# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX
-# Copyright (C) 1997, 1998, 2010-2017 LyX Team
+# Copyright (C) 1997, 1998, 2010-2018 LyX Team
#
# Joacim Persson <sp2joap@ida.his.se> 1997, 1998.
-# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010-2017.
+# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010-2018.
#
-# Information 2017-11-12:
-# Bad menu shortcuts: 169
-# Bad Qt shortcuts: 143
+# Information 2018-02-01:
+# Bad menu shortcuts: 170
+# Bad Qt shortcuts: 144
# Inconsistent translations: 21
-# Total warnings: 333
+# Total warnings: 335
#
# Behöver förbättras:
# Alla genvägar (snabbkommandon, kortkommandon)
# view(er) -> visa(re)
# wrap ? -> svep, varva? bryt? (automatisk) radbrytning? linda in? att svepa runt
#
-# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010-2017.
+# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-12 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-01 12:21-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-01 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sv\n"
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
+"Som standard kan en radbrytning inträffa efter en- och em-streck. Markera "
+"denna box för att förhindra det."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
-msgstr ""
+msgstr "Tillåt inte radbrytningar efter streck"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
-msgstr "Verbatim"
+msgstr "Ordagrann"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
msgstr "Lista över videor"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
-#, fuzzy
msgid "Videos"
-msgstr "Video"
+msgstr "Videor"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
msgid "Float Link"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
msgid "see equation[[nomencl]]"
-msgstr ""
+msgstr "se ekvation"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "page[[nomencl]]"
-msgstr ""
+msgstr "sida"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
msgid "Nomenclature[[output]]"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*"
-msgstr "Verbatim*"
+msgstr "Ordagrann*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
msgid "Verbatim|V"
-msgstr "Verbatim|V"
+msgstr "Ordagrann"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
-msgstr "Verbatim (märkta blanksteg)|b"
+msgstr "Ordagrann (märkta blanksteg)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
msgid "Listing|L"
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
+"Tecknet \"%1$s\" är okodbart i detta ordagranna sammanhang och har således "
+"inte klistrats."
#: src/CutAndPaste.cpp:188
#, c-format
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
+"Tecknen \"%1$s\" är okodbara i detta ordagranna sammanhang och har således "
+"inte klistrats."
#: src/CutAndPaste.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
-msgstr "Innehållsförteckning"
+msgstr "Okodbart innehåll"
#: src/CutAndPaste.cpp:405
#, c-format
msgstr "Du kan inte skriva två mellanslag i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen."
#: src/Text.cpp:941
-#, fuzzy
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
-msgstr "Tecken är okodbart i ordagranna stycken."
+msgstr "Tecken är okodbart i detta ordagranna sammanhang."
#: src/Text.cpp:1904
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Text som följer referensen (t.ex., sidor)"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
-msgstr ""
-"Tvinga versaler i namn (\"Del Piero\", inte \"del Piero\"), om den aktuella "
-"citatstilen stöder detta."
+msgstr "Tvinga versaler i namn (\"Del Piero\", inte \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Längsta etikettbredd"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
-msgstr "Nomenklaturinställningar"
+msgstr "Nomenklaturlistinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga skild %1$s ovan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
-msgstr "Parameter %1$s: "
+msgstr "Skild %1$s ovan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga skild %1$s nedan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
-msgstr "Parameter %1$s: "
+msgstr "Skild %1$s nedan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
-msgstr ""
+msgstr "Infoga skild yttre %1$s nedan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
-msgstr "Parameter %1$s: "
+msgstr "Skild yttre %1$s nedan"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
#, c-format
#: src/insets/InsetInclude.cpp:383
msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Verbatim inmatning"
+msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:386
msgid "Verbatim Input*"
-msgstr "Verbatim inmatning*"
+msgstr "Ordagrann inmatning*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:392
msgid "Include (excluded)"