# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
# Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
# susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
+# Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-18 05:48+0100\n"
-"Last-Translator: susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-26 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 07:59+0200\n"
+"Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"Language: pt\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
-msgstr "Chave bibliográfica"
+msgstr "A chave bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Main text:"
-msgstr "Texto simples"
+msgstr "TextoPrincipal"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "Click to change the color"
-msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
+msgstr "Clicar para destacar"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
+#, fuzzy
msgid "View Complete &Log..."
-msgstr ""
+msgstr "Ver &Log ..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
-#, fuzzy
msgid "TabWidget"
-msgstr "Largura da Etiqueta"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
-#, fuzzy
msgid "Sco&pe"
-msgstr "F&orma:"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
#, fuzzy
msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
-#, fuzzy
msgid "Use true S&mall Caps"
-msgstr "Usar letras Mi&nusculas verdadeiras"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
-#, fuzzy
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
-#, fuzzy
msgid "&Use multiple indexes"
-msgstr "Desactivar todas as linhas"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
+#, fuzzy
msgid "1"
-msgstr "1"
+msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "S&ynchronize Dialog"
-msgstr "data (resultado)"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
#, fuzzy
msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "&Predefined:"
-msgstr "P&ré-definido:"
+msgstr "&Pré-definido:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
-#, fuzzy
msgid "Cus&tom:"
-msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
+msgstr "Perso&nalizar:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Offsets"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Value of the vertical line offset."
-msgstr "Espaço &vertical"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
#, fuzzy
msgstr "LinhaLarga"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "Value of the line thickness."
-msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
-msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Validate"
-msgstr "Ver/Actualizar"
+msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
-msgstr ""
+msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
-msgstr ""
+msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
-msgstr "[x]"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
-msgstr "(x)"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
-msgstr "{x}"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
-msgstr "|x|"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
-msgstr "||x||"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
+"Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas AMS "
+"mat. forem inseridos em fórmulas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
+"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
+"inseridos em fórmulas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usar o pacote &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
+#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
+"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
+"inseridos em fórmulas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
#, fuzzy
msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
+#, fuzzy
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
#, fuzzy
msgstr "Usar o pacote AMS &math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
+#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
+"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
+"inseridos em fórmulas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
#, fuzzy
msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
+#, fuzzy
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
#, fuzzy
msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Im&pressora pré-definida:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
-#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with Output"
-msgstr "data (resultado)"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
-msgstr "Resultado"
+msgstr "data (resultado)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
msgid "Format to use for math output."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
-msgstr "Espaçamentos Mat. "
+msgstr "&Rodar após redimensionar"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
-#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
-msgstr "Linha Horizontal"
+msgstr "Alinhamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
-msgstr "Alinhamento vertical"
+msgstr "Espaço &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
msgid "A<er..."
msgstr "A<erar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
-#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
-msgstr "Sem pasta de sistema"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
+"Mostrar a completação de linha a cinzento atrás do cursor em modo mat após o "
+"atraso."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
+"Mostrar a completação de linha a cinzento atrás do cursor em mode texto após "
+"e atraso."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Ligado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
-#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
-msgstr "Pré-visualização falhou"
+msgstr "Ta&manho pré-visualização: "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
-#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
-msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
+msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
-msgstr ""
+msgstr "Marcar no ecran o fim de paragrafos com o caracter marca de paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
-#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
-msgstr "&Indentar parágrafo"
+msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Editing"
msgstr "E&xtensão:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
-msgid "Ed&itor:"
-msgstr "&Editor:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Atalh&o:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Vizualizador:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Co&pier:"
msgstr "Co&piador:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Formato de Data"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
+msgid "Ed&itor:"
+msgstr "&Editor:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
msgstr "&Activado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
-#, fuzzy
msgid "Ctrl"
-msgstr "Controlo"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "Shift"
-msgstr "inf"
+msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
+"Seleccionar a linguagem da interface com o utilizador (menus, dialogos, etc.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr "&Iniciar automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
-"Se assinalado, a línguado documento não é explicitamente fechada por um "
+"Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
"comando de troca de língua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
-#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
-msgstr "Escrever por cima de documento?"
+msgstr "&Sobre-escrever ao exportar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir permissão"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas ficheiro principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
-#, fuzzy
msgid "All files"
-msgstr "Todos os Campos"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
+"O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobre-escritos ao exportar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr "Pasta de &trabalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
-#, fuzzy
msgid "H&unspell dictionaries:"
-msgstr "Di&cionário pessoal:"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
+#, fuzzy
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr ""
+"Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
-#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
-msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
+msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "&Backup documents, every"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
+"Se colocar um botão de fechar em cada tab ou apenas no canto superior "
+"esquerdo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Single close-tab button"
-msgstr ""
+msgstr "&Botão de fecho de tab único"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "&Subindex"
-msgstr "&Lado:"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
-msgstr "&Ficheiro:"
+msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
#, fuzzy
msgstr "Procurar &Próximo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
-#, fuzzy
msgid "Re&placement:"
-msgstr "Substituição:"
+msgstr "S&ubstituição:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
-msgstr "Sugestões:"
+msgstr "Su&gestões:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
-#, fuzzy
msgid "&Decimal separator:"
-msgstr "Separador"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Espaço &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
-#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
-msgstr "Espaço &vertical"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "&Ficheiro:"
+msgstr "Rodapé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
-msgstr ""
+msgstr "Se assinalar isto, o LyX não volta a avisar nessa situação"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
-msgstr ""
+msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "&Output Format:"
-msgstr "Resultado é vazio"
+msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
-msgstr "Im&pressora pré-definida:"
+msgstr "Seleccionar documento principal"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
msgid "Complete source"
#: lib/layouts/AEA.layout:63
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
-msgstr "Sub-variação"
+msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:69
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
-msgstr "Sub-variação"
+msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:76
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
-msgstr "Sub-variação"
+msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
-msgstr "Sub-variação"
+msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
-msgstr "Sub-variação"
+msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:85
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
-msgstr "Sub-variação"
+msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
-msgstr "Sub-variação"
+msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
-msgstr "Sub-variação"
+msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
#: lib/layouts/AEA.layout:244
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
-msgstr "Conclusão \\arabic{conclusion}."
+msgstr "Conclusão \\aconclusão."
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
-msgstr "Sub-variação"
+msgstr "Editores"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Abstract---"
msgstr "BiografiaSemFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
-#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
-msgstr "Biografia"
+msgstr "BiografiaSemFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
-#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
+#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Criar lista de items"
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
-#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
-#: lib/layouts/enumitem.module:60
+#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerar"
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
-#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
+#: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
-#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
-#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
-#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
-#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
+#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
+#: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
+#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgstr "Afiliação alternativa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
-#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
-msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:309
#, fuzzy
msgstr "Nota tabela:"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
-#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
-msgstr "Título de rodapé"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
#: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
msgid "Chart"
-msgstr "Mapa"
+msgstr "Grafico"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "List of Charts"
-msgstr "Lista de Mapas"
+msgstr "Lista de Graficos"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
msgid "Graph"
#: lib/layouts/achemso.layout:219
#, fuzzy
msgid "bibnote"
-msgstr "nota bibliográfica"
+msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:264
msgid "chemistry"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias Computing Review"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/agutex.layout:72
-#, fuzzy
msgid "Authors"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Autores"
#: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
-#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
-msgstr "Afiliação"
+msgstr "Marca de Afiliação"
#: lib/layouts/agutex.layout:112
-#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
-msgstr "AfiliaçãoAlt"
+msgstr "Afiliação do autor"
#: lib/layouts/agutex.layout:122
-#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
-msgstr "Afiliação:"
+msgstr "Afiliação do autor:"
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/agutex.layout:189
-#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Agradecimentos."
msgstr "Secção*"
#: lib/layouts/amsart.layout:84
-#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
-msgstr "Secção-especial"
+msgstr "SecçãoEspecial"
#: lib/layouts/amsart.layout:93
-#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
-msgstr "Secção-especial"
+msgstr "SecçãoEspecia*l"
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
-#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
+#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "*"
msgstr "*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
-#: lib/layouts/stdlists.inc:73
+#: lib/layouts/stdlists.inc:74
msgid "MM"
msgstr "MM"
msgstr "Nossa ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
-#, fuzzy
msgid "Writer"
-msgstr "Impressora"
+msgstr "Escritor"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
-#, fuzzy
msgid "Writer:"
-msgstr "Impressora"
+msgstr "Escritor:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
msgstr "Textobaixo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
-#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
-msgstr "Textobaixo"
+msgstr "Texto abaixo:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
-#, fuzzy
msgid "Area code"
-msgstr "Anrede"
+msgstr "Codigo area"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
-#, fuzzy
msgid "Area Code:"
-msgstr "Anrede"
+msgstr "Codigo area:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
-#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "TítuloCorrido"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
-#, fuzzy
msgid "Running Title:"
-msgstr "Título corrido:"
+msgstr "Título Corrido:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
-#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "AutorCorrido"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
-#, fuzzy
msgid "Running Author:"
-msgstr "Autor corrido:"
+msgstr "Autor Corrido:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
-#, fuzzy
msgid "Web Address"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "Endereço Web"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
-#, fuzzy
msgid "Web address:"
-msgstr "Próximo Endereço:"
+msgstr "Endereço web:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
-#, fuzzy
msgid "Authors Block"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Bloco Autores"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
-#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
-msgstr "BlocoAlerta"
+msgstr "Bloco Autores:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgstr "Palavras-chave:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
-#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
-msgstr "Obrigado"
+msgstr "Texto Agradecimento"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
-msgstr ""
+msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
-#, fuzzy
msgid "Emphasize"
-msgstr "Estilo Itálico|I"
+msgstr "Enfatizar"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
-#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
-msgstr "Referência"
+msgstr "Referência Agradecimento"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
-#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
-msgstr "Obrigado"
+msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref Endereço Internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:173
-#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
-msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
+msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
-#, fuzzy
msgid "First Name"
-msgstr "PrimeiroNome"
+msgstr "Primeiro Nome"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgstr "Sobrenome"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
-#, fuzzy
msgid "bysame"
-msgstr "Nome"
+msgstr ""
-#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
-#: lib/layouts/enumitem.module:87
+#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
msgid "Claim \\theclaim."
-msgstr "Afirmação \\theclaim."
+msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgstr "Autor corrido:"
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
-#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
-msgstr "Telefone"
+msgstr "NoTelefone"
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
#: lib/layouts/lettre.layout:380
-#, fuzzy
msgid "NoFax"
-msgstr "Fax"
+msgstr "NºFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
#: lib/layouts/lettre.layout:194
-#, fuzzy
msgid "NoPlace"
-msgstr "Colocar"
+msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
#: lib/layouts/lettre.layout:244
-#, fuzzy
msgid "NoDate"
-msgstr "Data"
+msgstr "SemData"
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
-#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
-msgstr "Post Scriptum:"
+msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
msgid "EndOfMessage"
-msgstr ""
+msgstr "FimDeMensagem"
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
-#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
-msgstr "FimDeSlide"
+msgstr "FimDeFicheiro"
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:399
-#, fuzzy
msgid "Headings"
-msgstr "cabeçalhos"
+msgstr "Cabeçalhos"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
-#, fuzzy
msgid "City:"
-msgstr "Cidade"
+msgstr "Cidade:"
#: lib/layouts/lettre.layout:262
-#, fuzzy
msgid "Office:"
-msgstr "Offsets"
+msgstr "Escritório:"
#: lib/layouts/lettre.layout:292
-#, fuzzy
msgid "Tel:"
-msgstr "Telex:"
+msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
-#, fuzzy
msgid "NoTel"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:355
-#, fuzzy
msgid "Fax:"
-msgstr "Fax"
+msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
#: lib/layouts/lettre.layout:650
-#, fuzzy
msgid "Closings"
-msgstr "Fecho"
+msgstr "Fechos"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
-msgstr ""
+msgstr "FimDeMensagem"
#: lib/layouts/lettre.layout:537
-#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
-msgstr "FimDeSlide"
+msgstr "FimDeFicheiro."
#: lib/layouts/lettre.layout:657
-#, fuzzy
msgid "P.S.:"
-msgstr "PS:"
+msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
-#, fuzzy
msgid "Chapterprecis"
-msgstr "Resumocapitulo"
+msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
-#, fuzzy
msgid "Maintext"
-msgstr "Texto simples"
+msgstr "TextoPrincipal"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
-#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
-#: lib/layouts/enumitem.module:71
+#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
+#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetagem"
msgstr "ListaDeSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
-#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
-msgstr "Lista De Slides"
+msgstr "[Lista De Slides]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "ÍndiceSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
-#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
-msgstr "ÍndiceSlide"
+msgstr "[Conteúdo Slides]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
-#, fuzzy
msgid "ProgressContents"
-msgstr "ProgressoÍndice"
+msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:90
-#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
-msgstr "Progresso Índice"
+msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgstr "Classedeassunto"
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
-#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
-msgstr "Classificações AMS por assunto."
+msgstr "Classificações AMS por assunto:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
msgid "Conference"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:80
-#, fuzzy
msgid "Subclass"
-msgstr "Classedeassunto"
+msgstr "Sub-classe"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
#, fuzzy
msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
-#, fuzzy
msgid "Preface"
-msgstr "Colocar"
+msgstr "Prefácio"
#: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
-#, fuzzy
msgid "Preface:"
-msgstr "Colocar:"
+msgstr "Prefácio:"
#: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
-#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
-msgstr "Prova"
+msgstr "Prova(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:28
-#, fuzzy
msgid "Title*"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título*"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
-#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
-msgstr "Marca instituição"
+msgstr "Instituto e e-mail: "
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
-msgstr ""
+msgstr "TOCmini"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
-msgstr ""
+msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
#: lib/layouts/svmult.layout:74
-#, fuzzy
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
-msgstr "Lista de Citações"
+msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
#: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
#: lib/layouts/svmult.layout:225
-#, fuzzy
msgid "For editors"
-msgstr "Créditos"
+msgstr "Para editores"
#: lib/layouts/svmult.layout:138
-#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
-msgstr "Lista de Citações"
+msgstr "Lista de Contribuidores"
#: lib/layouts/svmult.layout:229
-#, fuzzy
msgid "Inst"
-msgstr "&Inserir"
+msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:231
-#, fuzzy
msgid "Institute #"
-msgstr "Instituição"
+msgstr "Instituição #"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:124
-#, fuzzy
msgid "Sidenote"
-msgstr "nota"
+msgstr "Nota-lateral"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
-#, fuzzy
msgid "sidenote"
-msgstr "nota"
+msgstr "nota-lateral"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:147
-#, fuzzy
msgid "marginnote"
-msgstr "margem"
+msgstr "nota-marginal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "NewThought"
msgstr "Caixa Baixa"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
-#, fuzzy
msgid "Full Width"
-msgstr "Largura da Etiqueta"
+msgstr "Largura Total"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:218
-#, fuzzy
msgid "MarginTable"
-msgstr "Marginal"
+msgstr "MargemTabela"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:231
-#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
-msgstr "AjustarFigura"
+msgstr "MargemFigura"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
-msgstr "Ênfase"
+msgstr "Italico"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Citação:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
-#, fuzzy
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordem-posting"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
-#, fuzzy
msgid "Posting-order:"
-msgstr "Order-posting:"
+msgstr "Ordem-posting:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
-msgstr ""
+msgstr "Placa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "NÃO-DEFINIDO"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
+#, fuzzy
msgid "pp."
-msgstr ""
+msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
-msgstr "Nota de rodapé"
+msgstr "Rodapé|R"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
-#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
-msgstr "Facto \\thetheorem."
+msgstr "Facto \\ofacto"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
-#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
-msgstr "Problema \\thetheorem."
+msgstr "Problema \\oproblema."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
-#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
-msgstr "Exercício \\thetheorem."
+msgstr "Exercício \\oexercicio."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
-"Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyx nos "
+"Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
"exemplos."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgstr "Braille_mirror_desligado"
#: lib/layouts/braille.module:163
-#, fuzzy
msgid "Braillebox"
-msgstr "Braille"
+msgstr "CaixaBraille"
#: lib/layouts/braille.module:167
-#, fuzzy
msgid "Braille box"
-msgstr "Braille"
+msgstr "Caixa Braille"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
-msgstr "Carta"
+msgstr "Rodapé Direito"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
#, fuzzy
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
-msgstr "Rodapé:"
+msgstr "Rodapé de Língua:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Endnote"
"enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
msgstr ""
-#: lib/layouts/enumitem.module:109
+#: lib/layouts/enumitem.module:95
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Enumerar"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Equações por Secção"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
+"Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
+"secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
#, fuzzy
msgstr "Secção \\arabic{section}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
-#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
-msgstr "Teoremas (Por Secção)"
+msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
+"Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
+"secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
-msgstr "Iniciais"
+msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
msgid "Initial"
-msgstr "Iniciais"
+msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "Expression"
-msgstr "E&xpressão regular"
+msgstr "Sessão"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
-msgstr "ênfase"
+msgstr "italico"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
+#, fuzzy
msgid "Strong"
-msgstr "Forte"
+msgstr "negrito"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
-msgstr "forte"
+msgstr "negrito"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
"Minimalistas."
#: lib/layouts/noweb.module:2
-#, fuzzy
msgid "Noweb"
-msgstr "NoWeb"
+msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
#: lib/configure.py:541
-#, fuzzy
msgid "Sweave"
-msgstr "&Guardar"
+msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
msgstr "Opções LaTeX:"
#: lib/layouts/sweave.module:53
-#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
-msgstr "Fontes de écran"
+msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:74
#, fuzzy
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
-#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
-msgstr "Teoremas (Por Secção)"
+msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
+"Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
+"secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
-msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
+msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
+"Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
+"numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
+"Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
+"contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
+"lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
+"âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
+"secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
-msgstr "Teoremas (AMS-Extended), Numerado por tipo"
+msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
msgstr ""
"Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
-"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
-"formas, com e sem *"
+"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
+"numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
+"tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
+"critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
+"critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
-#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
-msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
+msgstr "Critério \\ocriterio."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgstr "Critério."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
-#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
-msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
+msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
msgid "Axiom \\theaxiom."
-msgstr "Axioma \\thetheorem."
+msgstr "Axioma \\oaxioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
-#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
-msgstr "Condição \\arabic{condition}."
+msgstr "Condição \\acondicao."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgstr "Condição."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
-#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
-msgstr "Nota \\thetheorem."
+msgstr "Nota \\anota."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
msgid "Summary \\thesummary."
-msgstr "Sumário \\thesummary."
+msgstr "Sumário \\osumario."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
-msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
+msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgstr "Agradecimento*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
-#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
-msgstr "Conclusão \\theconclusion."
+msgstr "Conclusão \\aconclusão."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
msgid "Assumption \\theassumption."
-msgstr "Assumpção \\theassumption."
+msgstr "Assumpção \\aassumpcap."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
"Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
-"formas, com e sem *"
+"formas numerada e não numerada."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
+#, fuzzy
msgid "theorems"
-msgstr "teoremas"
+msgstr "Teoremas"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Assumpção \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
+#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
-msgstr "Questão \\thetheorem."
+msgstr "Definição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgstr "Teoremas (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
msgstr ""
"Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
"extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
-"defeito, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
-"Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)"
+"omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
+"Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
-msgstr "Teoremas (Numerados por tipo)"
+msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
+"Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
+"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Teoremas (Numerados por tipo dentro de cada Capítulo)"
+msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
+"Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
+"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
+"fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
+"proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
+"proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
-"Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
-"que fornecem um ambiente capítulo."
+"Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
+"de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
+"fornecem um ambiente capítulo."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
-msgstr "Teoremas com Nome"
+msgstr "Teoremas"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
-msgstr "Teorema com nome"
+msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
-msgstr "Teorema com nome."
+msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
-msgstr "Teoremas (Numerados por tipo em cada Secção)"
+msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
+"Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
+"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
+"fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
+"proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
+"proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
-"Numera teoremas e afins por capítulo. Usar este módulo apenas com layouts "
-"que fornecem um ambiente capítulo."
+"Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
+"de cada secção)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
-msgstr "Teoremas (sem numeração)"
+msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"a maquinaria AMS extendida."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
-"Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Por "
-"omissão, os teoremas são numerados consecutivamente al longo do documento. "
-"Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenar Por ...)."
+"Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
+"omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
+"Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
#: lib/languages:79
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Africâner"
+msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:86
msgid "Albanian"
#: lib/languages:217
msgid "English (Canada)"
-msgstr "Inglês (Canadá)"
+msgstr "Inglês (Canada)"
#: lib/languages:227
msgid "French (Canada)"
-msgstr "Francês (Canadá)"
+msgstr "Francês (Canada)"
#: lib/languages:236
msgid "Catalan"
#: lib/languages:400
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland)"
-msgstr "Alemão (Austria)"
+msgstr "Alemao (Austria)"
#: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
#: lib/languages:536
msgid "Latin"
-msgstr "Latim"
+msgstr "Latino"
#: lib/languages:546
msgid "Latvian"
#: lib/languages:599
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
-msgstr "Norueguês (Bookmaal- dano-norueguês)"
+msgstr ""
#: lib/languages:607
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-msgstr "Norueguês (Nynorsk- novo norueguês)"
+msgstr ""
#: lib/languages:632
msgid "Polish"
#: lib/languages:664
msgid "North Sami"
-msgstr "Sami do Norte"
+msgstr "Sami Norte"
#: lib/languages:679
msgid "Scottish"
#: lib/languages:732
msgid "Spanish (Mexico)"
-msgstr "Espanhol (México)"
+msgstr "Espanhol (Mexico)"
#: lib/languages:743
msgid "Swedish"
#: lib/languages:793
msgid "Turkmen"
-msgstr "Turcomena"
+msgstr ""
#: lib/languages:802
msgid "Ukrainian"
#: lib/languages:810
msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Sérvio Superior"
+msgstr "Servio Superior"
#: lib/languages:828
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+msgstr "Vietnamês"
#: lib/languages:837
msgid "Welsh"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
-msgstr "Arménio (ArmSCII8)"
+msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
+msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
+msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
+msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
+#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
-msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
+msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
-msgstr "Cirílico (CP 855)"
+msgstr "Círilico (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Cirílico (CP 866)"
+msgstr "Círilico (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Báltico (CP 1257)"
+msgstr "Baltico (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ir para Etiqueta|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
+#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
-msgstr "<Referência>|r"
+msgstr "<reference>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
-msgstr "(<Referência>)|e"
+msgstr "(<Reference>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
-msgstr "<Página>|p"
+msgstr "<page>|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
-msgstr "Na página <Página>|n"
+msgstr "Na Página <Page>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
-msgstr "<Referência> na página <Página>|f"
+msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
-msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
+msgstr "Referência Agradecimento"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
-msgstr "&Voltar atrás"
+msgstr "Voltar Atrás|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Copy as Reference|C"
-msgstr "Voltar para Referência|V"
+msgstr "Copiar como Referencia|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
-msgstr "Editar Bases-de-dados externamente...|x"
+msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Phantom|P"
-msgstr "Fantasma"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
+#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
-msgstr "Fantasma na Horizontal"
+msgstr "Linha Horizontal|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
+#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
-msgstr "Fantasma na vertical"
+msgstr "Alinhamento vertical"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Interword Space|w"
msgstr "E&xpressão regular"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
+#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Aceitar Alteração|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
+#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rejeitar Alteração|R"
msgstr "Modo écran completo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
+#, fuzzy
msgid "Anything|A"
-msgstr "Qualquer"
+msgstr "varnada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
+#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
-msgstr "Qualquer palavra|W"
+msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
+#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
-msgstr "Qualquer número"
+msgstr "Números Helénicos"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
+#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
-msgstr "Definido pelo utilizador:"
+msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Append Argument"
-msgstr "Adicionar Parâmetro"
+msgstr "Adicionar Argumento"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Remove Last Argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Append Argument Eating From the Right"
-msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
+msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
-msgstr "Remover Ultímo Parâmetro Expelido da direita"
+msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
msgid "Reload|R"
-msgstr "&Recarregar"
+msgstr "Recarregar|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Multicolumn|u"
-msgstr "Multicoluna|M"
+msgstr "Multicoluna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
+#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
-msgstr "Multilinha|M"
+msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Top Line|n"
-msgstr "Linha de Topo|T"
+msgstr "Linha de Topo|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Bottom Line|i"
-msgstr "Linha de Baixo|B"
+msgstr "Linha de Baixo|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Left Line|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
msgid "Left|f"
-msgstr "Esquerda|E"
+msgstr "Esquerda|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Center|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Right|h"
-msgstr "Direita|D"
+msgstr "Direita|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top|T"
msgstr "Baixo|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
+#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Adicionar Linha|A"
msgstr "Copiar Linha|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
+#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
-msgstr "Adicionar Coluna|u"
+msgstr "Adicionar Coluna|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Delete Column|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406
msgid "Copy Column|y"
-msgstr "Copiar Coluna|p"
+msgstr "Copiar Coluna|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Settings...|g"
-msgstr "Configurações...|C"
+msgstr "Configurações...|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Ficheiro|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
+#, fuzzy
msgid "Path|P"
-msgstr "Caminhos"
+msgstr "Caminhos (Paths)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Class|C"
-msgstr "Classe|C"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
+#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
-msgstr "Revisão do Ficheiro"
+msgstr "Revisão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
+#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
-msgstr "Revisão da árvore"
+msgstr "Revisão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
+#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
-msgstr "Autor da Revisão"
+msgstr "Histórico de Revisão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
+#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
-msgstr "Data da Revisão"
+msgstr "Revisão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
+#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
-msgstr "Tempo da Revisão"
+msgstr "Revisão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
+#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
-msgstr "Versão do LyX"
+msgstr "Versão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
+#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
-msgstr "Informação do Documento|D"
+msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
msgid "Copy Text|o"
-msgstr "Copiar texto|o"
+msgstr "Copiar Texto|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
+#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
-msgstr "Activado Ramo"
+msgstr "Activado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
+#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
-msgstr "Desactivar Ramo"
+msgstr "(&Des)activar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
-msgstr "Inserir referência na posição do cursor"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:546
+#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
-msgstr "Todos os Índices|A"
+msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Subindex|b"
-msgstr "Sub-índice"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejeitar Alteração|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:585
+#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Promover Secção|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
+#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
-msgstr "Despromover Secção|e"
+msgstr "Reduzir secção|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
+#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:590
+#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
-msgstr "Seleccionar secção|S"
+msgstr "Selecção|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:598
+#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|P"
-msgstr "Envolvido pela Pré-visualização LyX"
+msgstr "Pré-visualização LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
-msgstr "Fechar Todos"
+msgstr "Fechar Tudo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Assinalar para Editar |a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
+#, fuzzy
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar directório local a partiir do repositório|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
+#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
-msgstr "Reverter para Versão do Repositório|R"
+msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Undo Last Check In|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
-msgstr ""
+msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
+#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Procurar & Substituir...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
+#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
-msgstr "Procurar & Substituir (Avançado)...|P"
+msgstr "Procurar & Substituir...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Table|T"
msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
+#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Desintegrar Inserto|D"
msgstr "Configurações de Notas...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
+#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
-msgstr "Configurações do Fantasma...|u"
+msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Configurações de Caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
+#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
-msgstr "Configurações das entradas dos índices...|R"
+msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
+#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
-msgstr "Configurações dos Índices...|x"
+msgstr "Configurações de Caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
+#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Configurações de Caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Listings Settings...|g"
-msgstr "Configurações das Listagens...|g"
+msgstr "Listagens de configurações...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
+#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
-msgstr "Multi-linha|M"
+msgstr "Multicoluna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linha de Baixo|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
+#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Topo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
+#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Meio|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
+#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Baixo|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
-msgstr "Família de fontes matemáticas Fraktur|F"
+msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Texto Forma Inclinado"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
+#, fuzzy
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Texto Forma Superiordireito"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Maple, Evalm|E"
-msgstr "Maple, Evalm"
+msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Maple, Evalf|v"
-msgstr "Maple, Evalf"
+msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
+#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Desdobrar Macro Mat."
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
+#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
-msgstr "Dobrar Macro Mat."
+msgstr "Encolher Macro Mat."
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "View Source|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
+#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
-msgstr "Ver Documento Principal"
+msgstr "Documento Principal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
+#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
-msgstr "Actualizar Documento Principal"
+msgstr "Documento Principal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
+#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
-msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Inferior|V"
+msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Close Current View|w"
-msgstr "Fechar Vista Corrente"
+msgstr "Fechar Vista Actual|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Fullscreen|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Custom Insets"
-msgstr "Insertos Personalizados"
+msgstr "Personalizar Insertos"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "File|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Hyperlink...|k"
-msgstr "Hiperligação...|H"
+msgstr "Hiperligação...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Footnote|F"
msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
+#, fuzzy
msgid "Preview|w"
-msgstr "Pré-visualização"
+msgstr "Pré-visualização LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Espaço Horizontal...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
+#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
-msgstr "Linha Horizontal...|L"
+msgstr "Linha Horizontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Vertical Space...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Phantom|m"
-msgstr "Fantasma"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Informação TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
+#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
-msgstr "Comparar...|P"
+msgstr "Personalizar...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Reconfigure|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Specific Manuals|p"
-msgstr "Manuais Específicos"
+msgstr "Especificar Manuais|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "About LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Linguistics Manual|L"
-msgstr "Manual de Linguística"
+msgstr "Manual Linguística|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Braille Manual|B"
-msgstr "Manual de Braille"
+msgstr "Manual Braille|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "XY-pic Manual|X"
-msgstr "Manual de XY-pic"
+msgstr "Manual XY-pic|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Multicolumn Manual|M"
-msgstr "Manual de Multicolunas|M"
+msgstr "Multicoluna Manual|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
-msgstr "Manual de diagranas de Feynman|F"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Procurar e substituir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
+#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
-msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
+msgstr "Procurar e substituir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
-msgstr "Alternar Contorno"
+msgstr "Alternar contorno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Ver/Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
+#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Visualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
+#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
+#, fuzzy
msgid "View master document"
-msgstr "Visualizar documento principal"
+msgstr "Seleccionar documento principal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
+#, fuzzy
msgid "Update master document"
-msgstr "Actualizar documento principal"
+msgstr "Seleccionar documento principal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
-msgstr "Permitir pesquisas para a frente e para trás"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
+#, fuzzy
msgid "View other formats"
-msgstr "Ver outros Formatos"
+msgstr "Formatos de ficheiro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
+#, fuzzy
msgid "Update other formats"
-msgstr "Actualizar outros Formatos"
+msgstr "Formato de Data"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Definir multi-coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
+#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Definir multi-coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Append argument"
-msgstr "Adicionar Parâmetro"
+msgstr "Adicionar argumento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Make first non-optional into optional argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Append argument eating from the right"
-msgstr "Adicionar Parâmetro a Comer a partir da Direita"
+msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Append optional argument eating from the right"
-msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
+msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
-msgstr "Visualizar outros Formatos"
+msgstr "Formato do papel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
+#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
-msgstr "Actualizar outros Formatos"
+msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
+#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
-msgstr "Inserir informação da versão"
+msgstr "Inserir nota marginal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Use SVN file locking property"
-msgstr ""
+msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Frame decorations"
-msgstr "Decorações de Moldura"
+msgstr "Decorações de moldura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Big operators"
-msgstr "Operadores Grandes"
+msgstr "Operadores grandes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "Miscellaneous"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "AMS relations"
-msgstr "Relações AMS"
+msgstr "relações AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "AMS negative relations"
-msgstr "Relações Negativas AMS"
+msgstr "Relações negativas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "AMS operators"
-msgstr "Operadores AMS"
+msgstr "operadores AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "AMS miscellaneous"
-msgstr "Miscelânea AMS"
+msgstr "misc AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "arccos"
msgstr "Espaço negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
+#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
-msgstr "Fantasma\t\\phantom"
+msgstr "Marcador\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
+#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
-msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
+msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
+#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
-msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
+msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Roots"
msgstr "Padrão\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
+#, fuzzy
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
-msgstr "Fracção bonita (3/4)\t\\nicefrac"
+msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Unit (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
-msgstr "Fracção contínua\t\\cfrac"
+msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
-msgstr "Fracção contínua (esquerda)\t\\cfrac"
+msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
-msgstr "Fracção contínua (direita)\t\\cfrac"
+msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfraci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
+#, fuzzy
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
-msgstr "Quadro\t\\mathbb"
+msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "pontosdddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
+#, fuzzy
msgid "iddots"
msgstr "pontosdddots"
msgstr "pontod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
+#, fuzzy
msgid "dddot"
-msgstr "dddot"
+msgstr "pontod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
+#, fuzzy
msgid "ddddot"
-msgstr "ddddot"
+msgstr "pontod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "landdownint"
-msgstr "landdownint"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "Diamond"
-msgstr "Diamond"
+msgstr "Diamante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "blacktriangle"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia diagram.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrana Dia.\n"
#: lib/configure.py:479
msgid "Tgif"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:541
+#, fuzzy
msgid "Sweave|S"
-msgstr "Sweave|S"
+msgstr "Guardar|G"
#: lib/configure.py:542
msgid "LilyPond music"
-msgstr "Música LilyPond"
+msgstr "musica LilyPond"
#: lib/configure.py:543
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
-msgstr "Livros LilyPond (LaTeX)"
+msgstr ""
#: lib/configure.py:544
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (simples)|L"
#: lib/configure.py:545
+#, fuzzy
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
-msgstr "LaTeX (LuaLaTeX)"
+msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:546
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:547
+#, fuzzy
msgid "LaTeX (XeTeX)"
-msgstr "LaTeX (XeTeX)"
+msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text"
msgstr ""
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
+#, fuzzy
msgid "LyXHTML"
-msgstr "LyXHTML"
+msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
+#, fuzzy
msgid "LyXHTML|y"
-msgstr "LyXHTML|X"
+msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
#: lib/configure.py:582
msgid "PDF (XeTeX)"
-msgstr "PDF (XeTeX)"
+msgstr ""
#: lib/configure.py:582
msgid "PDF (XeTeX)|X"
-msgstr "PDF (XeTeX)|X"
+msgstr ""
#: lib/configure.py:583
+#, fuzzy
msgid "PDF (LuaTeX)"
-msgstr "PDF (LuaTeX)"
+msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:583
+#, fuzzy
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
-msgstr "PDF (LuaTeX)|X"
+msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:586
msgid "DVI"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:587
+#, fuzzy
msgid "DVI (LuaTeX)"
-msgstr "DVI (LuaLaTeX)"
+msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:587
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
-msgstr "DVI (LuaLaTeX)"
+msgstr ""
#: lib/configure.py:590
msgid "DraftDVI"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:614
+#, fuzzy
msgid "LyX 1.6.x"
-msgstr "LyX 1.6.x"
+msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:615
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "Pré-visualização LyX"
#: lib/configure.py:619
+#, fuzzy
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
-msgstr "Pré-visualização Lyx (Livro LilyPond)"
+msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:620
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#: src/Buffer.cpp:401
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
-msgstr ""
+msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
#: src/Buffer.cpp:403
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "O programa de conversão falhou"
#: src/Buffer.cpp:997
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
-"%1$s é de uma versão do LyX mais antiga, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
+"%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
"convertê-lo."
#: src/Buffer.cpp:1004
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
-"%1$s é de uma versão do LyX mais nova, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
+"%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
"convertê-lo."
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
+#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "O documento é apenas de leitura"
msgstr "Falha na cópia de segurança"
#: src/Buffer.cpp:1068
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
-msgstr "Guardado para %1$s. Phew.\n"
+msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
#: src/Buffer.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
-msgstr "Guarda falhou! A tentar de novo...\n"
+msgstr " A guarda falhou! A tentar novamente...\n"
#: src/Buffer.cpp:1159
+#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
-msgstr " Guarda falhou! A tentar...\n"
+msgstr " A guarda falhou! A tentar ainda outra vez...\n"
#: src/Buffer.cpp:1173
+#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
-msgstr "Guarda falhou! O documento está perdido."
+msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
#: src/Buffer.cpp:1260
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "conversão falhou"
#: src/Buffer.cpp:1391
+#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
-msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho do ficheiro"
+msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho"
#: src/Buffer.cpp:1392
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the file path name."
msgstr ""
+"O caminho do seu documento\n"
+"(%1$s)\n"
+"contém sinais desconhecidos\n"
+"na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
+"Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
+"\n"
+"Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
+"ou altere o nome do caminho."
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Running chktex..."
msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
#: src/Buffer.cpp:1944
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
-msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
+msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
+msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2099
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
-msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
+msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
#: src/Buffer.cpp:2129
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
-msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
+msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2189
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
-msgstr "Impossível ler \"%1$s\""
+msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
#: src/Buffer.cpp:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
-msgstr "Alvo \"%1$s\" desconhecido"
+msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
#: src/Buffer.cpp:2206
+#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
-msgstr "Erro ao exportar para DVI"
+msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
#: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
#: src/Buffer.cpp:2288
+#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
-msgstr "Erro ao correr comandos externos."
+msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
#: src/Buffer.cpp:3093
msgid "Preview source code"
#: src/Buffer.cpp:3795
msgid "Document was successfully recovered."
-msgstr ""
+msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
#: src/Buffer.cpp:3797
msgid "Document was NOT successfully recovered."
-msgstr ""
+msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
#: src/Buffer.cpp:3798
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
-msgstr "Remover cópia de emergência agora?(%1$s)"
+msgstr ""
+"Remover agora ficheiro de emergência?\n"
+"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
msgid "Delete emergency file?"
-msgstr "Selecionar ficheiro externo"
+msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
#: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
+#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Manter"
#: src/Buffer.cpp:3807
msgid "Emergency file deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
#: src/Buffer.cpp:3808
msgid "Do not forget to save your file now!"
-msgstr ""
+msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
#: src/Buffer.cpp:3815
msgid "Remove emergency file now?"
-msgstr "Remover cópia de emergência agora?"
+msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
#: src/Buffer.cpp:3838
#, c-format
msgstr "Documento %1$s recarregado."
#: src/Buffer.cpp:4312
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4378
+#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
-msgstr "Ficheiro Incluído inválido"
+msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
#: src/Buffer.cpp:4379
#, c-format
msgstr "Esta parte do documento é apagada."
#: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1790
+#, fuzzy
msgid "Branch name"
-msgstr "Nome do Ramo"
+msgstr "Ramos"
#: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
-msgstr "Caracteres não codificáveis no nome do autor"
+msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
#: src/Changes.cpp:380
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
+"O nome do autor '%1$s',\n"
+"usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
+"representados na codificação actual. Os sinais respectivos\n"
+"serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
+"\n"
+"Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
+"ou altere a escrita do nome do autor."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
#: src/Color.cpp:227
+#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
-msgstr "inserto de texto a cinzento"
+msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
#: src/Color.cpp:229
+#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
-msgstr "inserto de texto fantasma"
+msgstr "texto de inserto fechável"
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
#: src/Color.cpp:284
msgid "paragraph marker"
-msgstr "marcador de parágrafo"
+msgstr "marca de parágrafo"
#: src/Color.cpp:285
+#, fuzzy
msgid "preview frame"
-msgstr "Moldura de pré-visualização"
+msgstr "Pré-visualização falhou"
#: src/Color.cpp:286
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/Color.cpp:287
+#, fuzzy
msgid "regexp frame"
-msgstr "moldura de expressões regulares"
+msgstr "moldura de inserto"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
#: src/Converter.cpp:485
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
"Quer guardar o documento?"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
+#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
-msgstr "Remo desconhecido"
+msgstr "Função desconhecida"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Don't Add"
-msgstr "Não adicionar"
+msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
-msgstr "Inserto flex %1$s está indefinido depois de recarregar o estilo%2$s"
+msgstr ""
+"Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
+"%2$s para %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgstr "Sublinhado %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
-msgstr "Traçado %1$s, "
+msgstr "Nome %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
-msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
+msgstr "Sublinhado %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
-msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
+msgstr "Sublinhado %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgstr "Língua: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
-msgstr "Número %1$s"
+msgstr " Número %1$s"
#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
msgid "Cannot view file"
msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
+#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
-msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de ligações"
+msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
#: src/KeyMap.cpp:228
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Erro ao ler o ficheiro de ligações\n"
+"Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
"%1$s.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."
#: src/KeyMap.cpp:235
+#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
-msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro `cua.bind'"
+msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
#: src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Erro ao procurar o ficheiro de ligações `cua.bind'.\n"
-"%1$s.\n"
+"O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
"Por favor verifique a sua instalação."
#: src/KeyMap.cpp:243
msgstr "Pronto!"
#: src/LyX.cpp:401
+#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
-msgstr "Os seguintes ficheiros não foram carregados."
+msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
#: src/LyX.cpp:438
#, c-format
#: src/LyX.cpp:557
msgid "&Without LaTeX"
-msgstr "Sem LaTeX"
+msgstr ""
#: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
msgid "&Continue"
-msgstr "Continuação"
+msgstr "&Continuarçã"
#: src/LyX.cpp:661
msgid ""
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
-"Utilização: lyx [ opções de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
-"Opções de linha de comando (minusculas e maiusculas importam):\n"
-"\t-help resumo da utilização do LyX\n"
-"\t-userdir dir define pasta do utilizador como dir\n"
-"\t-sysdir dir define pasta do sistema como\n"
-"\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
+"Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
+"Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
+"\t-help sumário ajuda\n"
+"\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
+"\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
-" selecciona as características a compilar.\n"
-" Teclar `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
+" selecciona as características a testar (debug).\n"
+" Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
"\t-x [--execute] command\n"
-" onde command é um comando LyX.\n"
+" onde command é um comando lyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
-" Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de ficheiro-"
+" Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
">Formato\n"
-" para ter uma ideia de quais os parâmetros a passar.\n"
+" para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
" e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
-"\t-version versão e informação de compilação\n"
-"Verificar a páginal man do LyX para mais detalhes."
+"\t-f [--force-overwrite] what\n"
+" onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
+" para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
+"nenhum,\n"
+" respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
+"exportação em modo batch.\n"
+" Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
+"\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
+"Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "No system directory"
msgstr "Alterar erro de registo"
#: src/Text.cpp:465
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
-msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para alteração: %1$d\n"
+msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:476
msgid "Unknown token"
msgstr "Formula mat. não valida"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
+#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
-msgstr "Já está na expressão regular"
+msgstr "E&xpressão regular"
#: src/Text3.cpp:216
+#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
-msgstr "Modo editor de expressões regulares."
+msgstr "Modo editor mat."
#: src/Text3.cpp:1287
msgid "Layout "
-msgstr "Estilo "
+msgstr "Layout"
#: src/Text3.cpp:1288
msgid " not known"
#: src/VCBackend.cpp:500
msgid "Locally Modified"
-msgstr "Ficheiro modificado localmente"
+msgstr "Modificado Localmente"
#: src/VCBackend.cpp:502
-#, fuzzy
msgid "Locally Added"
-msgstr "Adicionado localmente"
+msgstr "Adicionado Localmente"
#: src/VCBackend.cpp:504
msgid "Needs Merge"
-msgstr "Preciso de ser junto"
+msgstr "Necessita Fusão"
#: src/VCBackend.cpp:506
msgid "Needs Checkout"
-msgstr "Precisa de ser despachado"
+msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:508
msgid "No CVS file"
-msgstr "Nenhum ficheir CVS"
+msgstr "Sem ficheiro CVS"
#: src/VCBackend.cpp:510
msgid "Cannot retrieve CVS status"
-msgstr "Não é possível obter o estado do CVS"
+msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
#: src/VCBackend.cpp:694
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
+"A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
+"Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
+"alterações."
#: src/VCBackend.cpp:699
#, c-format
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mau estado ao submeter alterações.\n"
+"\n"
+"'%1$s'\n"
+"\n"
#: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
#: src/VCBackend.cpp:781
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
+"Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
+"reverter para a versão do repositório mais tarde."
#: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
#: src/VCBackend.cpp:1250
msgid "Changes detected"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações detectadas"
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
msgid "&Abort"
-msgstr "Abortar"
+msgstr "&Abortar"
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
msgid "View &Log ..."
-msgstr ""
+msgstr "Ver &Log ..."
#: src/VCBackend.cpp:808
#, fuzzy, c-format
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
+"O documento %1$s não está no repositório.\n"
+"Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
#: src/VCBackend.cpp:877
#, c-format
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
+"Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
+"O estado '%2$s' é inesperado."
#: src/VCBackend.cpp:1085
#, fuzzy
"Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
#: src/VCBackend.cpp:1178
+#, fuzzy
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
+"Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
+"Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
+"o documento actual agora! \n"
+"Verifique também o acesso ao repositório."
#: src/VCBackend.cpp:1184
+#, fuzzy
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
+"Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
+"Verificar o acesso ao repositório."
#: src/VCBackend.cpp:1241
#, c-format
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
+"Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
+"preferidos.\n"
+"\n"
+"Continuar?"
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
#: src/VCBackend.cpp:1313
msgid "VCN File Locking"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro VCN fechad"
#: src/VCBackend.cpp:1314
msgid "Locking property unset."
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade de fecho removida."
#: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
msgid "Locking property set."
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade de fecho especificada."
#: src/VCBackend.cpp:1315
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
-msgstr ""
+msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
msgstr "Pastas"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
+#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+msgstr "&Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
+#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Documento Principal"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
+#, fuzzy
msgid "Open files"
-msgstr "Abrir ficheiros"
+msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
msgid "Manuals"
-msgstr "Manuais"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
#, c-format
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
+#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
-msgstr "Nada para procurar"
+msgstr "Nada a fazer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
+#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
-msgstr "Não há mais documentos para procurar"
+msgstr "&Abrir documentos em tabs"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
+#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
-msgstr "Procurar e Substituir Avançado"
+msgstr "Procurar e Substituir"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Função desconhecida"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
+#, fuzzy
msgid "Command not handled"
-msgstr "Comando não usado"
+msgstr "Comando desactivado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
msgid "Command disabled"
msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
msgid "Could not find default UI file"
-msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
+msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
-"%1$s.\n"
+"O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
"Por favor verifique a sua instalação."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Makebox"
-msgstr "Parbox"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Côr"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
-msgstr "Sufixo do ficheiro"
+msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
msgstr "Não"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
+#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
-msgstr "Inserir novo nome do ramo"
+msgstr "Inserir nome unico para grupo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, fuzzy, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
msgid "&Merge"
-msgstr "Fundir"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
+#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
-msgstr "Mudança de nome falhou"
+msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
+#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
-msgstr "O não pôde mudar de nome"
+msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Barrainferior"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
+#, fuzzy
msgid "Double underbar"
-msgstr "Duplo sublinhado"
+msgstr "Moldura Dupla|u"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
-msgstr "Barra inferior ondulada"
+msgstr "Barrainferior"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
-msgstr "Traçado"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
+#, fuzzy
msgid "Select document"
-msgstr "Seleccionar documento"
+msgstr "Seleccionar documento principal"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
+#, fuzzy
msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado."
+msgstr "&Abortar"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
+#, fuzzy
msgid "Finished"
-msgstr "Terminado"
+msgstr "Finlandês"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
+#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
-msgstr "A abortar processo..."
+msgstr "A importar %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
+#, fuzzy
msgid "differences"
-msgstr "diferenças"
+msgstr "Referências"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
-msgstr "Compara revisões diferentes"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "Módulo não encontrado!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
+#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
-msgstr "Estilo é válido!"
+msgstr "Layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Layout is invalid!"
-msgstr "Estilo é inválido!"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Document Settings"
msgstr "Documento Filho"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
+#, fuzzy
msgid "Include to Output"
-msgstr "Incluir no resultado final"
+msgstr "data (resultado)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
msgid "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid "A0"
-msgstr "A0"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
msgid "A1"
-msgstr "A1"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
msgid "A2"
-msgstr "A2"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
msgid "A6"
-msgstr "A6"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "B0"
-msgstr "B0"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "B1"
-msgstr "B1"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
msgid "B2"
-msgstr "B2"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
msgid "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
msgid "B6"
-msgstr "B6"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "C0"
-msgstr "C0"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
msgid "C1"
-msgstr "C1"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "C2"
-msgstr "C2"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "C3"
-msgstr "C3"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "C4"
-msgstr "C4"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "C5"
-msgstr "C5"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "C6"
-msgstr "C6"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid "JIS B0"
-msgstr "JIS B0"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid "JIS B1"
-msgstr "JIS B1"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "JIS B2"
-msgstr "JIS B2"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "JIS B3"
-msgstr "JIS B3"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "JIS B4"
-msgstr "JIS B4"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "JIS B5"
-msgstr "JIS B5"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "JIS B6"
-msgstr "JIS B6"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Language Default (no inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
+#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
msgstr "Módulos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
+#, fuzzy
msgid "Local Layout"
-msgstr "Estilo &Local..."
+msgstr "Layout &Local..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
msgid "Text Layout"
msgstr "Numeração & Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
+#, fuzzy
msgid "Indexes"
-msgstr "Índices"
+msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
msgid "PDF Properties"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
+#, fuzzy
msgid "&Default..."
-msgstr "Por omissão..."
+msgstr "Por omissão"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (indisponível)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
msgid "Module provided by document class."
msgstr "ou"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
-msgstr "Módulos requerido: %1$s."
+msgstr "Módulo requerido: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
msgid "Assigned master does not include this file"
-msgstr ""
+msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
msgid "Could not load master"
-msgstr "Não foi possível carregar ficheiro mestre"
+msgstr "Não foi possível carregar principal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
-msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
+msgstr ""
+"O documento master '%1$s'\n"
+"não pôde ser carregado."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
+#, fuzzy
msgid "Literate"
-msgstr "Literado"
+msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
#, fuzzy
msgid "automatically"
-msgstr "automaticamente"
+msgstr "Ajuda automática"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
msgid "Graphics"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
+#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
-msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
+msgstr "cc[[unidade de medida]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
msgid "Select graphics file"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
-msgstr "Configuração de Entrada do Índice"
+msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "Label Color"
-msgstr "Côr da Etiqueta"
+msgstr "Côr"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
+#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
-msgstr "Não é possível remover índice"
+msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
+#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
-msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
+msgstr "A última linha a ser impressa "
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
+#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
-msgstr "Inserir nome do índice"
+msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
-msgstr "lyxinfo"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Control-"
-msgstr "Controlo"
+msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "LyX2LyX"
-msgstr "LyX2LyX"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registo do Controlo de Versão"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
+#, fuzzy
msgid "Log file not found."
-msgstr "Ficheiro não encontrado."
+msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
-msgstr "Configurações do Fantasma"
+msgstr "Configurações &Principais"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
msgid "System files|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
+#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Comando:"
+msgstr "&Comando: "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
+#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fontes de écran"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
+#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
-msgstr "Ajustar o caminho para os diccionários Hunspell"
+msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Verificador ortográfico"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
+#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "Nativo"
+msgstr "activo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
+#, fuzzy
msgid "Aspell"
-msgstr "Aspell"
+msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
msgid "Enchant"
-msgstr "Enchant"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
+#, fuzzy
msgid "Hunspell"
-msgstr "Hunspell"
+msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
+#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
msgstr "Formatos em uso"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
-"Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
-"conversor."
+"Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
+"um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Impressora"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
+#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do utilizador"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
+#, fuzzy
msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
+msgstr "Opçoes de classe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Oxygen"
-msgstr "Oxygen"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
msgid "Control"
msgstr "Atalho"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
+#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "Longest label width"
-msgstr "Tamanho da Etiqueta mais lo&nga"
+msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
+#, fuzzy
msgid "Index Settings"
-msgstr "Configurações do Índice"
+msgstr "Configurações de Caixa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
+#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
-msgstr "<Todos os Índices>"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Definir"
msgstr "Procurar e Substituir"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
+#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
-msgstr "Exportar ou enviar documento"
+msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Ícons de tamanho grande"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
+#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
-msgstr "Sair do LyX"
+msgstr "&Sair do LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
+#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
-msgstr "Guarda automática terminada."
+msgstr "Actualização automática"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
+#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Guarda automática falhou!"
msgstr "ficheiro não importado!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
+#, fuzzy
msgid "newfile"
-msgstr "novoficheiro"
+msgstr "Incluir ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "&Retentar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
+#, fuzzy
msgid "Close document"
-msgstr "Fechar documento"
+msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
"Quer guardar o documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
-"O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
-"sobre este ficheiro?"
+"O documento \n"
+"%1$s\n"
+"foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
+"serão perdidas."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
-#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
-msgstr "Guardar documento alterado?"
+msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
msgid "Error when setting the locking property."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
-msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
-msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
-msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
#, fuzzy, c-format
msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
+#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
-msgstr "A exportar ..."
+msgstr "A importar %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
+#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
-msgstr "Pré-visualizando ..."
+msgstr "Pré-visualizar carregamento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
msgid "Document not loaded"
msgstr "Fonte Literada"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
-#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
-msgstr " (controlo de versão)"
+msgstr " (controlo de versão, fecho)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
msgid " (version control)"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
-msgstr ""
+msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "More...|M"
-msgstr "Personalizar...|P"
+msgstr "Mais"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
msgid "No Group"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
-msgstr "&Actualizar"
+msgstr "Actualizar DVI"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
-msgstr "O programa `%s' falhou."
+msgstr "O script `%1$s' falhou."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
msgid "All Files "
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
-msgstr "Bibliografia"
+msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
#: src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
msgid "www"
-msgstr "www"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "Incluir ficheiro"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
#, fuzzy, c-format
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "All indexes"
-msgstr "Todos os Campos"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
#, fuzzy
msgstr "nota"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Phantom"
-msgstr "hom"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "elsewhere"
-msgstr "Desereto"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
msgid "BROKEN: "
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
-#: src/lyxfind.cpp:1366
+#: src/lyxfind.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
-#: src/lyxfind.cpp:1371
+#: src/lyxfind.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
-#: src/lyxfind.cpp:1375
+#: src/lyxfind.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "Módulo não encontrado!"
msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
-msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
+msgstr ""
+"Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
#, fuzzy
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
+"O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
+"Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
msgid "No number"
msgid "References: "
msgstr "Referências: "
-#: src/support/debug.cpp:50
+#: src/support/debug.cpp:41
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Sem mensagem de compilação"
-#: src/support/debug.cpp:51
+#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Informação geral"
-#: src/support/debug.cpp:52
+#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialização de programa"
-#: src/support/debug.cpp:53
+#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "A gerir eventos do teclado"
-#: src/support/debug.cpp:54
+#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "A gerir GUI"
-#: src/support/debug.cpp:55
+#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "parser da gramática Lyxlex"
-#: src/support/debug.cpp:56
+#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
-#: src/support/debug.cpp:57
+#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definição de teclado personalizada"
-#: src/support/debug.cpp:58
+#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "geração/execução de LaTeX"
-#: src/support/debug.cpp:59
+#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Editor mat."
-#: src/support/debug.cpp:60
+#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Gestão de fonte"
-#: src/support/debug.cpp:61
+#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
-#: src/support/debug.cpp:62
+#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Controle de versão"
-#: src/support/debug.cpp:63
+#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de controlo externa"
-#: src/support/debug.cpp:64
+#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
-#: src/support/debug.cpp:65
+#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do Utilisador"
-#: src/support/debug.cpp:66
+#: src/support/debug.cpp:57
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "O LyX Lexxer"
-#: src/support/debug.cpp:67
+#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informação de dependência"
-#: src/support/debug.cpp:68
+#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "Insertos LyX"
-#: src/support/debug.cpp:69
+#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
-#: src/support/debug.cpp:70
+#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos da área de trabalho"
-#: src/support/debug.cpp:71
+#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
-#: src/support/debug.cpp:72
+#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Carregar e converter gráficos"
-#: src/support/debug.cpp:73
+#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Alterar registo"
-#: src/support/debug.cpp:74
+#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
-#: src/support/debug.cpp:75
+#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Perfil PintorLinha"
-#: src/support/debug.cpp:76
+#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
-#: src/support/debug.cpp:77
+#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mat."
-#: src/support/debug.cpp:78
+#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
-#: src/support/debug.cpp:79
+#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Local/Internacionalização"
-#: src/support/debug.cpp:80
+#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
-#: src/support/debug.cpp:81
+#: src/support/debug.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Procurar e substituir"
-#: src/support/debug.cpp:82
+#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
-#: src/support/debug.cpp:83
+#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todas as mensagens de compilação"
-#: src/support/debug.cpp:162
+#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizador desconhecido"
-#~ msgid "List of %1$s"
-#~ msgstr "Lista de %1$s"
+#~ msgid "&Dummy"
+#~ msgstr "Tes&te"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%1$s unknown"
-#~ msgstr "%1$s comando desconhecido!"
+#~ msgid "F&ind:"
+#~ msgstr "&Procurar:"
-#~ msgid "Layout|L"
-#~ msgstr "Layout|L"
+#~ msgid "The Enter key works, too"
+#~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
-#~ msgid "Documents|D"
-#~ msgstr "Documentos|D"
+#~ msgid "The delete key works, too"
+#~ msgstr "A tecla delete também funciona"
-#~ msgid "New from Template...|T"
-#~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Apa&gar"
-#~ msgid "Revert|R"
-#~ msgstr "Reverter|R"
+#~ msgid "&Default language:"
+#~ msgstr "Língua &pré-definida:"
-#~ msgid "Custom...|C"
-#~ msgstr "Personalizar...|P"
+#~ msgid "Select the default language of your documents"
+#~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
-#~ msgid "Redo|d"
-#~ msgstr "Refazer|z"
+#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
+#~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
-#~ msgid "Cut|C"
-#~ msgstr "Cortar|C"
+#~ msgid "&Use babel"
+#~ msgstr "&Usar babel"
-#~ msgid "Copy|o"
-#~ msgstr "Copiar|o"
+#~ msgid "&Global"
+#~ msgstr "&Global"
-#~ msgid "Paste|a"
-#~ msgstr "Colar|l"
+#~ msgid "&BibTeX command:"
+#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
-#~ msgid "Paste External Selection|x"
-#~ msgstr "Colar selecção externa|x"
+#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
+#~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
-#~ msgid "Find & Replace...|F"
-#~ msgstr "Procurar & Substituir...|P"
+#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
+#~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
-#~ msgid "Tabular|T"
-#~ msgstr "Tabular|T"
+#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
+#~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
-#~ msgid "Thesaurus..."
-#~ msgstr "Sinónimos..."
+#~ msgid "Screen &DPI:"
+#~ msgstr "&DPI do écran:"
-#~ msgid "Statistics...|i"
-#~ msgstr "Estatísticas...|i"
+#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
+#~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
-#~ msgid "Change Tracking|g"
-#~ msgstr "Alterar Registo|g"
+#~ msgid "Personal &dictionary:"
+#~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
-#~ msgid "Selection as Lines|L"
-#~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
+#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
+#~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
-#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
-#~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
+#~ msgid "Use input encod&ing"
+#~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
-#~ msgid "Line Top|T"
-#~ msgstr "Linha Topo|T"
+#~ msgid "Jump to the label"
+#~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
-#~ msgid "Line Bottom|B"
-#~ msgstr "Linha Baixo|B"
+#~ msgid "Merge cells"
+#~ msgstr "Juntar células"
-#~ msgid "Line Left|L"
-#~ msgstr "Linha Esquerda|E"
+#~ msgid "Listing settings"
+#~ msgstr "Listagem de configurações"
-#~ msgid "Line Right|R"
-#~ msgstr "Linha Direita|D"
+#~ msgid "CharStyle:Institute"
+#~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
-#~ msgid "Alignment|i"
-#~ msgstr "Alinhamento|i"
+#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
+#~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
-#~ msgid "Delete Row|w"
-#~ msgstr "Remover Linha|L"
+#~ msgid "scheme"
+#~ msgstr "esquema"
-#~ msgid "Copy Row"
-#~ msgstr "Copiar Linha"
+#~ msgid "chart"
+#~ msgstr "grafico"
-#~ msgid "Swap Rows"
-#~ msgstr "Trocar Linhas"
+#~ msgid "graph"
+#~ msgstr "gráfico"
-#~ msgid "Delete Column|D"
-#~ msgstr "Apagar Coluna|A"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Química"
-#~ msgid "Copy Column"
-#~ msgstr "Copiar Coluna"
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
+#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
-#~ msgid "Swap Columns"
-#~ msgstr "Trocar Colunas"
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
+#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
-#~ msgid "Toggle Numbering|N"
-#~ msgstr "Alternar Numeração|N"
+#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
+#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
-#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
-#~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
+#~ msgid "CharStyle:Alert"
+#~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
-#~ msgid "Alignment|A"
-#~ msgstr "Alinhamento|i"
+#~ msgid "CharStyle:Structure"
+#~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
-#~ msgid "Add Row|R"
-#~ msgstr "Adicionar Linha|L"
+#~ msgid "Custom:ArticleMode"
+#~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
-#~ msgid "Add Column|C"
-#~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
+#~ msgid "Custom:PresentationMode"
+#~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
-#~ msgid "Octave"
-#~ msgstr "Octave"
+#~ msgid "Internet Address Reference"
+#~ msgstr "Referência de Endereço Internet"
-#~ msgid "Maxima"
-#~ msgstr "Maxima"
+#~ msgid "Name (First Name)"
+#~ msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
-#~ msgid "Mathematica"
-#~ msgstr "Mathematica"
+#~ msgid "Name (Surname)"
+#~ msgstr "Nome (Sobrenome)"
-#~ msgid "Maple, simplify"
-#~ msgstr "Maple, simplificar"
+#~ msgid "By Same Author (bib)"
+#~ msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
-#~ msgid "Maple, factor"
-#~ msgstr "Maple, factorizar"
+#~ msgid "Affilation:"
+#~ msgstr "Afiliação:"
-#~ msgid "Maple, evalm"
-#~ msgstr "Maple, evalm"
+#~ msgid "LangHeader"
+#~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
-#~ msgid "Maple, evalf"
-#~ msgstr "Maple, evalf"
+#~ msgid "Language Header:"
+#~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
-#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
-#~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Língua:"
-#~ msgid "Align Environment|A"
-#~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
+#~ msgid "LastLanguage"
+#~ msgstr "ÚltimaLíngua"
-#~ msgid "AlignAt Environment"
-#~ msgstr "Ambiente AlinharA"
+#~ msgid "Last Language:"
+#~ msgstr "Última Língua:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flalign Environment|F"
-#~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
+#~ msgid "LangFooter"
+#~ msgstr "RodapéLíngua"
-#~ msgid "Gather Environment"
-#~ msgstr "Ambiente Juntar"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fim"
-#~ msgid "Multline Environment"
-#~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
+#~ msgid "End of CV"
+#~ msgstr "Fim do CV"
-#~ msgid "Special Character|S"
-#~ msgstr "Caracter Especial|s"
+#~ msgid "Strasse"
+#~ msgstr "Rua"
-#~ msgid "Cross-reference...|r"
-#~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
+#~ msgid "Land"
+#~ msgstr "País"
-#~ msgid "Short Title"
-#~ msgstr "Título Abreviado"
+#~ msgid "BLZ"
+#~ msgstr "BLZ"
-#~ msgid "Index Entry|I"
-#~ msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
+#~ msgid "Konto"
+#~ msgstr "Escritório"
-#~ msgid "Nomenclature Entry"
-#~ msgstr "Entrada Nomenclatura"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computador"
-#~ msgid "URL...|U"
-#~ msgstr "URL...|U"
+#~ msgid "Computer:"
+#~ msgstr "Computador:"
-#~ msgid "Lists & TOC|O"
-#~ msgstr "Listas & TOC|O"
+#~ msgid "EmptySection"
+#~ msgstr "SecçãoVazia"
-#~ msgid "TeX Code|T"
-#~ msgstr "Código TeX|T"
+#~ msgid "Empty Section"
+#~ msgstr "Secção Vazia"
-#~ msgid "Minipage|p"
-#~ msgstr "Minipágina|p"
+#~ msgid "CloseSection"
+#~ msgstr "FecharSecção"
-#~ msgid "Tabular Material...|b"
-#~ msgstr "Material Tabular...|b"
+#~ msgid "Close Section"
+#~ msgstr "Fechar Secção"
-#~ msgid "Floats|a"
-#~ msgstr "Flutuantes|u"
+#~ msgid "Marginnote"
+#~ msgstr "Nota-marginal"
-#~ msgid "Include File...|d"
-#~ msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AllCaps"
+#~ msgstr "Caixa Baixa"
-#~ msgid "Insert File|e"
-#~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SmallCaps"
+#~ msgstr "Caixa Baixa"
-#~ msgid "External Material...|x"
-#~ msgstr "Material Externo...|x"
+#~ msgid "Element:Firstname"
+#~ msgstr "Elemento:Primeironome"
-#~ msgid "Hyphenation Point|P"
-#~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
+#~ msgid "Element:Fname"
+#~ msgstr "Elemento:Pnome"
-#~ msgid "Protected Space|r"
-#~ msgstr "Espaço Protegido|r"
+#~ msgid "Element:Surname"
+#~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
-#~ msgid "Vertical Space..."
-#~ msgstr "Espaço Vertical..."
+#~ msgid "Element:Filename"
+#~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
-#~ msgid "Line Break|L"
-#~ msgstr "Quebra de Linha|L"
+#~ msgid "Element:Literal"
+#~ msgstr "Elemento:Literal"
-#~ msgid "Protected Dash|D"
-#~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
+#~ msgid "Element:Emph"
+#~ msgstr "Elemento:Italico"
-#~ msgid "Single Quote|Q"
-#~ msgstr "Citação Simples|C"
+#~ msgid "Element:Abbrev"
+#~ msgstr "Elemento:Abrev"
-#~ msgid "Ordinary Quote|O"
-#~ msgstr "Citação Comum|o"
+#~ msgid "Element:Citation-number"
+#~ msgstr "Elemento:Número-citação"
-#~ msgid "Horizontal Line"
-#~ msgstr "Linha Horizontal"
+#~ msgid "Element:Volume"
+#~ msgstr "Elemento:Volume"
-#~ msgid "Font Change|o"
-#~ msgstr "Mudança de fonte|o"
+#~ msgid "Element:Day"
+#~ msgstr "Elemento:Dia"
-#~ msgid "Math Normal Font"
-#~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
+#~ msgid "Element:Month"
+#~ msgstr "Elemento:Mês"
-#~ msgid "Math Calligraphic Family"
-#~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
+#~ msgid "Element:Year"
+#~ msgstr "Elemento:Ano"
-#~ msgid "Math Fraktur Family"
-#~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
+#~ msgid "Element:Issue-number"
+#~ msgstr "Elemento:Número-volume"
-#~ msgid "Math Roman Family"
-#~ msgstr "Família Mat. Roman"
+#~ msgid "Element:Issue-day"
+#~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
-#~ msgid "Math Sans Serif Family"
-#~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
+#~ msgid "Element:Issue-months"
+#~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
-#~ msgid "Math Bold Series"
-#~ msgstr "Série Mat. Negrito"
+#~ msgid "Element:ISSN"
+#~ msgstr "Elemento:ISSN"
-#~ msgid "Text Normal Font"
-#~ msgstr "Fonte normal de texto"
+#~ msgid "Element:CODEN"
+#~ msgstr "Elemento:CODEN"
-#~ msgid "Floatflt Figure"
-#~ msgstr "Figura Flutuante|t"
+#~ msgid "Element:SS-Code"
+#~ msgstr "Elemento:Código-SS"
-#~ msgid "Accept All Changes|A"
-#~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
+#~ msgid "Element:SS-Title"
+#~ msgstr "Elemento:Título-SS"
-#~ msgid "Reject All Changes|R"
-#~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
+#~ msgid "Element:CCC-Code"
+#~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
-#~ msgid "Character...|C"
-#~ msgstr "Caracter...|C"
+#~ msgid "Element:Code"
+#~ msgstr "Elemento:Código"
-#~ msgid "Paragraph...|P"
-#~ msgstr "Parágrafo...|P"
+#~ msgid "Element:Dscr"
+#~ msgstr "Elemento:Dscr"
-#~ msgid "Document...|D"
-#~ msgstr "Documento...|D"
+#~ msgid "Element:Keyword"
+#~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
-#~ msgid "Tabular...|T"
-#~ msgstr "Tabular...|T"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Element:Orgdiv"
+#~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
-#~ msgid "Emphasize Style|E"
-#~ msgstr "Estilo Itálico|I"
+#~ msgid "Element:Orgname"
+#~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
-#~ msgid "Noun Style|N"
-#~ msgstr "Estilo Nome|N"
+#~ msgid "Element:Street"
+#~ msgstr "Elemento:Rua"
-#~ msgid "Bold Style|B"
-#~ msgstr "Estilo Negrito|g"
+#~ msgid "Element:City"
+#~ msgstr "Elemento:Cidade"
-#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
-#~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
+#~ msgid "Element:State"
+#~ msgstr "Elemento:Estado"
-#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
-#~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
+#~ msgid "Element:Postcode"
+#~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
-#~ msgid "Start Appendix Here|S"
-#~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
+#~ msgid "Element:Country"
+#~ msgstr "Elemento:País"
-#~ msgid "Update|U"
-#~ msgstr "Actualizar|u"
+#~ msgid "Element:Directory"
+#~ msgstr "Elemento:Pasta"
-#~ msgid "TeX Information|X"
-#~ msgstr "Informação TeX|X"
+#~ msgid "Element:Email"
+#~ msgstr "Elemento:E-mail"
-#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
-#~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
+#~ msgid "Element:KeyCap"
+#~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
-#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
-#~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
+#~ msgid "Element:GuiMenu"
+#~ msgstr "Elemento:MenuGui"
-#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
-#~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
+#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
+#~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
-#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
-#~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
+#~ msgid "Element:GuiButton"
+#~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
-#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
-#~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
+#~ msgid "Element:MenuChoice"
+#~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
-#~ msgid "Extended Features|E"
-#~ msgstr "Características Estendidas|E"
+#~ msgid "Marginal"
+#~ msgstr "Marginal"
-#~ msgid "Embedded Objects|m"
-#~ msgstr "Objectos incorporados|n"
+#~ msgid "Foot"
+#~ msgstr "Rodapé"
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferências..."
+#~ msgid "Note:Comment"
+#~ msgstr "Nota:Comentário"
-#~ msgid "Quit LyX"
-#~ msgstr "Sair do LyX"
+#~ msgid "comment"
+#~ msgstr "comentário"
-#~ msgid "%1$d words checked."
-#~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
+#~ msgid "Note:Note"
+#~ msgstr "Nota:Nota"
-#~ msgid "One word checked."
-#~ msgstr "Uma palavra verificada."
+#~ msgid "Note:Greyedout"
+#~ msgstr "Nota:aCinzento"
-#~ msgid "Spelling check completed"
-#~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
+#~ msgid "greyedout"
+#~ msgstr "aCinzento"
-#~ msgid "&Command:"
-#~ msgstr "&Comando: "
+#~ msgid "Box:Shaded"
+#~ msgstr "Caixa:Sombreado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search text is empty!"
-#~ msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
+#~ msgid "Wrap"
+#~ msgstr "Wrap"
-#~ msgid ""
-#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
-#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
-#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
-#~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
-#~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
+#~ msgid "OptArg"
+#~ msgstr "OptArg"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LyX binary not found"
-#~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
+#~ msgid "Info:menu"
+#~ msgstr "Info:menu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Módulo não encontrado"
+#~ msgid "Info:shortcut"
+#~ msgstr "Info:atalho"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
+#~ msgid "Info:shortcuts"
+#~ msgstr "Info:atalhos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
-#~ msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
+#~ msgid "Custom:Endnote"
+#~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
-#~ msgid "Affilation:"
-#~ msgstr "Afiliação:"
+#~ msgid "Custom:Glosse"
+#~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
#, fuzzy
-#~ msgid "varGamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "varDelta"
-#~ msgstr "Delta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "varTheta"
-#~ msgstr "varteta"
+#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
+#~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
-#, fuzzy
-#~ msgid "varLambda"
-#~ msgstr "Lambda"
+#~ msgid "CharStyle:Expression"
+#~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
-#, fuzzy
-#~ msgid "varXi"
-#~ msgstr "varpi"
+#~ msgid "CharStyle:Concepts"
+#~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "varPi"
-#~ msgstr "varpi"
+#~ msgid "CharStyle:Meaning"
+#~ msgstr "EstiloCar:Significado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "varSigma"
-#~ msgstr "varsigma"
+#~ msgid "CharStyle:Noun"
+#~ msgstr "EstiloCar:Nome"
-#, fuzzy
-#~ msgid "varUpsilon"
-#~ msgstr "varepsilon"
+#~ msgid "CharStyle:Emph"
+#~ msgstr "EstiloCar:Italico"
-#, fuzzy
-#~ msgid "varPhi"
-#~ msgstr "varfi"
+#~ msgid "CharStyle:Strong"
+#~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
-#, fuzzy
-#~ msgid "varPsi"
-#~ msgstr "Persa"
+#~ msgid "CharStyle:Code"
+#~ msgstr "EstiloCar:Código"
-#, fuzzy
-#~ msgid "varOmega"
-#~ msgstr "Ómega"
+#~ msgid "Layout|L"
+#~ msgstr "Layout|L"
-#~ msgid "X; "
-#~ msgstr "X; "
+#~ msgid "Documents|D"
+#~ msgstr "Documentos|D"
-#, fuzzy
-#~ msgid "value of the optional vertical offset"
-#~ msgstr "Espaço &vertical"
+#~ msgid "New from Template...|T"
+#~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
-#~ msgid "comment"
-#~ msgstr "comentário"
+#~ msgid "Revert|R"
+#~ msgstr "Reverter|R"
-#~ msgid "greyedout"
-#~ msgstr "aCinzento"
+#~ msgid "Redo|d"
+#~ msgstr "Refazer|z"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Target...|O"
-#~ msgstr "Abrir...|A"
+#~ msgid "Cut|C"
+#~ msgstr "Cortar|C"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Use Defaults"
-#~ msgstr "&Usar pré-definido"
+#~ msgid "Copy|o"
+#~ msgstr "Copiar|o"
-#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
-#~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
+#~ msgid "Paste|a"
+#~ msgstr "Colar|l"
-#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
-#~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
+#~ msgid "Paste External Selection|x"
+#~ msgstr "Colar selecção externa|x"
-#~ msgid "&Use babel"
-#~ msgstr "&Usar babel"
+#~ msgid "Tabular|T"
+#~ msgstr "Tabular|T"
-#~ msgid "&Global"
-#~ msgstr "&Global"
+#~ msgid "Thesaurus..."
+#~ msgstr "Sinónimos..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Institute"
-#~ msgstr "Instituição"
+#~ msgid "Statistics...|i"
+#~ msgstr "Estatísticas...|i"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:E-Mail"
-#~ msgstr "E-Mail"
+#~ msgid "Change Tracking|g"
+#~ msgstr "Alterar Registo|g"
-#~ msgid "graph"
-#~ msgstr "gráfico"
+#~ msgid "Selection as Lines|L"
+#~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Química"
+#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
+#~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Alert"
-#~ msgstr "Alerta"
+#~ msgid "Line Top|T"
+#~ msgstr "Linha Topo|T"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Structure"
-#~ msgstr "Estrutura"
+#~ msgid "Line Bottom|B"
+#~ msgstr "Linha Baixo|B"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:ArticleMode"
-#~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
+#~ msgid "Line Left|L"
+#~ msgstr "Linha Esquerda|E"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:PresentationMode"
-#~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
+#~ msgid "Line Right|R"
+#~ msgstr "Linha Direita|D"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internet Address Reference"
-#~ msgstr "Inserir referência-cruzada"
+#~ msgid "Alignment|i"
+#~ msgstr "Alinhamento|i"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name (First Name)"
-#~ msgstr "PrimeiroNome"
+#~ msgid "Delete Row|w"
+#~ msgstr "Remover Linha|L"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name (Surname)"
-#~ msgstr "Sobrenome"
+#~ msgid "Copy Row"
+#~ msgstr "Copiar Linha"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lowercase"
-#~ msgstr "Minúsculas|l"
+#~ msgid "Swap Rows"
+#~ msgstr "Trocar Linhas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marginnote"
-#~ msgstr "Nota Marginal|M"
+#~ msgid "Delete Column|D"
+#~ msgstr "Apagar Coluna|A"
-#, fuzzy
-#~ msgid "AllCaps"
-#~ msgstr "Caixa Baixa"
+#~ msgid "Copy Column"
+#~ msgstr "Copiar Coluna"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SmallCaps"
-#~ msgstr "Caixa Baixa"
+#~ msgid "Swap Columns"
+#~ msgstr "Trocar Colunas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Firstname"
-#~ msgstr "Primeironome"
+#~ msgid "Toggle Numbering|N"
+#~ msgstr "Alternar Numeração|N"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Fname"
-#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
+#~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Surname"
-#~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
+#~ msgid "Alignment|A"
+#~ msgstr "Alinhamento|i"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Filename"
-#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+#~ msgid "Add Row|R"
+#~ msgstr "Adicionar Linha|L"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Literal"
-#~ msgstr "Elemento:Literal"
+#~ msgid "Add Column|C"
+#~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Emph"
-#~ msgstr "Elemento:Italico"
+#~ msgid "Octave"
+#~ msgstr "Octave"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Abbrev"
-#~ msgstr "Elemento:Abrev"
+#~ msgid "Maxima"
+#~ msgstr "Maxima"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Citation-number"
-#~ msgstr "Número-citação"
+#~ msgid "Mathematica"
+#~ msgstr "Mathematica"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Volume"
-#~ msgstr "Elemento:Volume"
+#~ msgid "Maple, simplify"
+#~ msgstr "Maple, simplificar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Day"
-#~ msgstr "Elemento:Dia"
+#~ msgid "Maple, factor"
+#~ msgstr "Maple, factorizar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Month"
-#~ msgstr "Elemento:Mês"
+#~ msgid "Maple, evalm"
+#~ msgstr "Maple, evalm"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Year"
-#~ msgstr "Elemento:Ano"
+#~ msgid "Maple, evalf"
+#~ msgstr "Maple, evalf"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Issue-number"
-#~ msgstr "Número-volume"
+#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
+#~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Issue-day"
-#~ msgstr "Dia-volume"
+#~ msgid "Align Environment|A"
+#~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Issue-months"
-#~ msgstr "Mês-volume"
+#~ msgid "AlignAt Environment"
+#~ msgstr "Ambiente AlinharA"
#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:ISSN"
-#~ msgstr "Elemento:ISSN"
+#~ msgid "Flalign Environment|F"
+#~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:CODEN"
-#~ msgstr "Elemento:CODEN"
+#~ msgid "Gather Environment"
+#~ msgstr "Ambiente Juntar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:SS-Code"
-#~ msgstr "Elemento:Código-SS"
+#~ msgid "Multline Environment"
+#~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:SS-Title"
-#~ msgstr "Título-SS"
+#~ msgid "Special Character|S"
+#~ msgstr "Caracter Especial|s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:CCC-Code"
-#~ msgstr "Código-CCC"
+#~ msgid "Cross-reference...|r"
+#~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Code"
-#~ msgstr "Elemento:Código"
+#~ msgid "Short Title"
+#~ msgstr "Título Abreviado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Dscr"
-#~ msgstr "Elemento:Dscr"
+#~ msgid "Nomenclature Entry"
+#~ msgstr "Entrada Nomenclatura"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Keyword"
-#~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
+#~ msgid "URL...|U"
+#~ msgstr "URL...|U"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Orgdiv"
-#~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
+#~ msgid "Lists & TOC|O"
+#~ msgstr "Listas & TOC|O"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Orgname"
-#~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
+#~ msgid "TeX Code|T"
+#~ msgstr "Código TeX|T"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Street"
-#~ msgstr "Elemento:Rua"
+#~ msgid "Minipage|p"
+#~ msgstr "Minipágina|p"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:City"
-#~ msgstr "Elemento:Cidade"
+#~ msgid "Tabular Material...|b"
+#~ msgstr "Material Tabular...|b"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:State"
-#~ msgstr "Elemento:Estado"
+#~ msgid "Floats|a"
+#~ msgstr "Flutuantes|u"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Postcode"
-#~ msgstr "Codigo-postal"
+#~ msgid "Insert File|e"
+#~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Country"
-#~ msgstr "Elemento:País"
+#~ msgid "External Material...|x"
+#~ msgstr "Material Externo...|x"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Directory"
-#~ msgstr "Pasta"
+#~ msgid "Hyphenation Point|P"
+#~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Email"
-#~ msgstr "Elemento:E-mail"
+#~ msgid "Protected Space|r"
+#~ msgstr "Espaço Protegido|r"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:KeyCombo"
-#~ msgstr "Teclado"
+#~ msgid "Inter-word Space|w"
+#~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:KeyCap"
-#~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
+#~ msgid "Vertical Space..."
+#~ msgstr "Espaço Vertical..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:GuiMenu"
-#~ msgstr "Elemento:MenuGui"
+#~ msgid "Line Break|L"
+#~ msgstr "Quebra de Linha|L"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
-#~ msgstr "ItemMenuGui"
+#~ msgid "Protected Dash|D"
+#~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:GuiButton"
-#~ msgstr "BotãoGUI"
+#~ msgid "Ordinary Quote|O"
+#~ msgstr "Citação Comum|o"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:MenuChoice"
-#~ msgstr "EscolhaMenu"
+#~ msgid "Font Change|o"
+#~ msgstr "Mudança de fonte|o"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex"
-#~ msgstr "&Ficheiro"
-
-#~ msgid "Foot"
-#~ msgstr "Rodapé"
-
-#~ msgid "Note:Comment"
-#~ msgstr "Nota:Comentário"
-
-#~ msgid "Note:Note"
-#~ msgstr "Nota:Nota"
-
-#~ msgid "Note:Greyedout"
-#~ msgstr "Nota:aCinzento"
-
-#~ msgid "Box:Shaded"
-#~ msgstr "Caixa:Sombreado"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Wrap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Argument"
-#~ msgstr "Alinhamento"
-
-#~ msgid "Info:menu"
-#~ msgstr "Info:menu"
-
-#~ msgid "Info:shortcut"
-#~ msgstr "Info:atalho"
-
-#~ msgid "Info:shortcuts"
-#~ msgstr "Info:atalhos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Endnote"
-#~ msgstr "Endnote"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Initial"
-#~ msgstr "Itálico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Glosse"
-#~ msgstr "Nota-glossário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
-#~ msgstr "Tri-Glosse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Expression"
-#~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Concepts"
-#~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Meaning"
-#~ msgstr "EstiloCar:Significado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Noun"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Strong"
-#~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noweb literate programming"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
-
-#~ msgid "Norsk"
-#~ msgstr "Norueguês"
-
-#~ msgid "Nynorsk"
-#~ msgstr "Nynorsk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "master document[[scope]]"
-#~ msgstr "Documento Principal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keywordsr"
-#~ msgstr "Palavras-chave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current paragraph"
-#~ msgstr "&Indentar parágrafo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current ¶graph"
-#~ msgstr "&Indentar parágrafo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A&vailable indices:"
-#~ msgstr "Ramos &disponíveis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "&Largura:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "Erro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All indices"
-#~ msgstr "Todos os Campos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Ok"
-#~ msgstr "O&K"
-
-#~ msgid "Cust&om:"
-#~ msgstr "Perso&nalizado:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
-#~ "lyx2lyx script."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
-#~ "convertê-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified document\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "could not be read."
-#~ msgstr ""
-#~ "O documento especificado\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "não pôde ser lido."
-
-#~ msgid "Could not read document"
-#~ msgstr "Não é possível ler documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Keep it"
-#~ msgstr "&Manter correspondência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot view URL"
-#~ msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
-
-#~ msgid "Hyperlink"
-#~ msgstr "Hiperligação"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiqueta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
-#~ msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Texto Invisível"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Alt&ura:"
-
-#~ msgid "CharStyle:Institute"
-#~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
-
-#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
-#~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
-
-#~ msgid "CharStyle:Alert"
-#~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
-
-#~ msgid "CharStyle:Structure"
-#~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
-
-#~ msgid "Element:Firstname"
-#~ msgstr "Elemento:Primeironome"
-
-#~ msgid "Element:Fname"
-#~ msgstr "Elemento:Pnome"
-
-#~ msgid "Element:Filename"
-#~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
-
-#~ msgid "Element:Citation-number"
-#~ msgstr "Elemento:Número-citação"
-
-#~ msgid "Element:Issue-number"
-#~ msgstr "Elemento:Número-volume"
-
-#~ msgid "Element:Issue-day"
-#~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
-
-#~ msgid "Element:Issue-months"
-#~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
-
-#~ msgid "Element:SS-Title"
-#~ msgstr "Elemento:Título-SS"
-
-#~ msgid "Element:CCC-Code"
-#~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
-
-#~ msgid "Element:Postcode"
-#~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
-
-#~ msgid "Element:Directory"
-#~ msgstr "Elemento:Pasta"
-
-#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
-#~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
-
-#~ msgid "Element:GuiButton"
-#~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
-
-#~ msgid "Element:MenuChoice"
-#~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
-
-#~ msgid "CharStyle"
-#~ msgstr "EstiloCar"
-
-#~ msgid "Custom:Endnote"
-#~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CharStyle:Initial"
-#~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
-#~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
-
-#~ msgid "CharStyle:Noun"
-#~ msgstr "EstiloCar:Nome"
-
-#~ msgid "CharStyle:Emph"
-#~ msgstr "EstiloCar:Italico"
-
-#~ msgid "CharStyle:Code"
-#~ msgstr "EstiloCar:Código"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FrmtRef: "
-#~ msgstr "RefFormat: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Glossary term"
-#~ msgstr "Nota-glossário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Middle|d"
-#~ msgstr "Meio|M"
-
-#~ msgid "caption frame"
-#~ msgstr "moldura de legenda"
-
-#~ msgid "top/bottom line"
-#~ msgstr "linha de cima/baixo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decimal point:"
-#~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
-
-#~ msgid "Screen &DPI:"
-#~ msgstr "&DPI do écran:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Textual reference plus <page>"
-#~ msgstr "<reference> na página <page>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ColorUi"
-#~ msgstr "Côr"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
-#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
-#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
-#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher ID"
-#~ msgstr "Editores"
-
-#~ msgid "OptArg"
-#~ msgstr "OptArg"
-
-#~ msgid "TheoremTemplate"
-#~ msgstr "ModeloTeorema"
-
-#~ msgid "Theorem #:"
-#~ msgstr "Teorema #:"
-
-#~ msgid "Lemma #:"
-#~ msgstr "Lema #:"
-
-#~ msgid "Corollary #:"
-#~ msgstr "Corolário #:"
-
-#~ msgid "Proposition #:"
-#~ msgstr "Proposição #:"
-
-#~ msgid "Conjecture #:"
-#~ msgstr "Conjectura #:"
-
-#~ msgid "Criterion #:"
-#~ msgstr "Critério #:"
-
-#~ msgid "Fact #:"
-#~ msgstr "Facto #:"
-
-#~ msgid "Axiom #:"
-#~ msgstr "Axioma #:"
-
-#~ msgid "Definition #:"
-#~ msgstr "Definição #:"
-
-#~ msgid "Example #:"
-#~ msgstr "Exemplo #:"
-
-#~ msgid "Condition #:"
-#~ msgstr "Condição #:"
-
-#~ msgid "Problem #:"
-#~ msgstr "Problema #:"
-
-#~ msgid "Exercise #:"
-#~ msgstr "Exercício #:"
-
-#~ msgid "Remark #:"
-#~ msgstr "Observação #:"
-
-#~ msgid "Claim #:"
-#~ msgstr "Afirmação #:"
-
-#~ msgid "Note #:"
-#~ msgstr "Nota #:"
-
-#~ msgid "Notation #:"
-#~ msgstr "Notação #:"
-
-#~ msgid "Case #:"
-#~ msgstr "Caso #:"
-
-#~ msgid "Footernote"
-#~ msgstr "Nota de rodapé"
-
-#~ msgid "Inter-word Space|w"
-#~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite all files?"
-#~ msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue &asking"
-#~ msgstr "Continuação"
-
-#~ msgid "Some layouts may not be available."
-#~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
-
-#~ msgid "Thin space"
-#~ msgstr "Espaço fino"
-
-#~ msgid "Medium space"
-#~ msgstr "Espaço médio"
-
-#~ msgid "Thick space"
-#~ msgstr "Espaço largo"
-
-#~ msgid "Negative thin space"
-#~ msgstr "Espaço fino negativo"
-
-#~ msgid "Negative medium space"
-#~ msgstr "Espaço negativo médio"
-
-#~ msgid "Negative thick space"
-#~ msgstr "Espaço negativo largo"
-
-#~ msgid "Inter-word space"
-#~ msgstr "Espaço entre-palavras"
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "Formato de Data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown buffer info"
-#~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
-
-#~ msgid "QQuad Space"
-#~ msgstr "Espaço QQuad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview\t"
-#~ msgstr "Pré-visualização LyX"
-
-#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
-#~ msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opção-"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find LyX Text"
-#~ msgstr "Procurar &Próximo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Replace with..."
-#~ msgstr "Substituir p&or:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ne&xt"
-#~ msgstr "texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pre&vious"
-#~ msgstr "&Alteração anterior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Keep case"
-#~ msgstr "&Manter correspondência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Find..."
-#~ msgstr "&Procurar: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Next"
-#~ msgstr "&Novo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "&Alteração anterior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Advanced"
-#~ msgstr "A&vançado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout file requested by this document,\n"
-#~ "%1$s.layout,\n"
-#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
-#~ "class or style file required by it is not\n"
-#~ "available. See the Customization documentation\n"
-#~ "for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
-#~ "%1$s.layout,\n"
-#~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
-#~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
-#~ "Ver documento sobre Personalização\n"
-#~ "para mais informação.\n"
-
-#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
-#~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
-
-#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
-#~ "uma nova legenda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Any &word"
-#~ msgstr "Uma palavra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
-#~ "%2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
-#~ "%2$s"
-
-#~ msgid "&Dummy"
-#~ msgstr "Tes&te"
-
-#~ msgid "F&ind:"
-#~ msgstr "&Procurar:"
-
-#~ msgid "The Enter key works, too"
-#~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
-
-#~ msgid "The delete key works, too"
-#~ msgstr "A tecla delete também funciona"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Apa&gar"
-
-#~ msgid "&Default language:"
-#~ msgstr "Língua &pré-definida:"
+#~ msgid "Math Normal Font"
+#~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
-#~ msgid "Select the default language of your documents"
-#~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
+#~ msgid "Math Calligraphic Family"
+#~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
-#~ msgid "&BibTeX command:"
-#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
+#~ msgid "Math Fraktur Family"
+#~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
-#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
-#~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
+#~ msgid "Math Roman Family"
+#~ msgstr "Família Mat. Roman"
-#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
-#~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
+#~ msgid "Math Sans Serif Family"
+#~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
-#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
-#~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
+#~ msgid "Math Bold Series"
+#~ msgstr "Série Mat. Negrito"
-#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
-#~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
+#~ msgid "Text Normal Font"
+#~ msgstr "Fonte normal de texto"
-#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
-#~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
+#~ msgid "Floatflt Figure"
+#~ msgstr "Figura Flutuante|t"
-#~ msgid "Use input encod&ing"
-#~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
+#~ msgid "Accept All Changes|A"
+#~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
-#~ msgid "Jump to the label"
-#~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
+#~ msgid "Reject All Changes|R"
+#~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
-#~ msgid "Merge cells"
-#~ msgstr "Juntar células"
+#~ msgid "Character...|C"
+#~ msgstr "Caracter...|C"
-#~ msgid "Listing settings"
-#~ msgstr "Listagem de configurações"
+#~ msgid "Paragraph...|P"
+#~ msgstr "Parágrafo...|P"
-#~ msgid "LangHeader"
-#~ msgstr "CabeçalhoLíngua"
+#~ msgid "Document...|D"
+#~ msgstr "Documento...|D"
-#~ msgid "Language Header:"
-#~ msgstr "CabeçalhoLíngua:"
+#~ msgid "Tabular...|T"
+#~ msgstr "Tabular...|T"
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Língua:"
+#~ msgid "Emphasize Style|E"
+#~ msgstr "Estilo Itálico|I"
-#~ msgid "LastLanguage"
-#~ msgstr "ÚltimaLíngua"
+#~ msgid "Noun Style|N"
+#~ msgstr "Estilo Nome|N"
-#~ msgid "Last Language:"
-#~ msgstr "Última Língua:"
+#~ msgid "Bold Style|B"
+#~ msgstr "Estilo Negrito|g"
-#~ msgid "LangFooter"
-#~ msgstr "RodapéLíngua"
+#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
+#~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fim"
+#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
+#~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
-#~ msgid "End of CV"
-#~ msgstr "Fim do CV"
+#~ msgid "Start Appendix Here|S"
+#~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
-#~ msgid "Strasse"
-#~ msgstr "Rua"
+#~ msgid "TeX Information|X"
+#~ msgstr "Informação TeX|X"
-#~ msgid "Land"
-#~ msgstr "País"
+#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
+#~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
-#~ msgid "BLZ"
-#~ msgstr "BLZ"
+#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
+#~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
-#~ msgid "Konto"
-#~ msgstr "Escritório"
+#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
+#~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Computador"
+#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
+#~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
-#~ msgid "Computer:"
-#~ msgstr "Computador:"
+#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
+#~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
-#~ msgid "EmptySection"
-#~ msgstr "SecçãoVazia"
+#~ msgid "Extended Features|E"
+#~ msgstr "Características Estendidas|E"
-#~ msgid "Empty Section"
-#~ msgstr "Secção Vazia"
+#~ msgid "Embedded Objects|m"
+#~ msgstr "Objectos incorporados|n"
-#~ msgid "CloseSection"
-#~ msgstr "FecharSecção"
+#~ msgid "Preferences..."
+#~ msgstr "Preferências..."
-#~ msgid "Close Section"
-#~ msgstr "Fechar Secção"
+#~ msgid "Quit LyX"
+#~ msgstr "Sair do LyX"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Inserir|n"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Ver DVI"
-#~ msgid "Update DVI"
-#~ msgstr "Actualizar DVI"
-
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified document\n"
+#~ "%1$s\n"
+#~ "could not be read."
+#~ msgstr ""
+#~ "O documento especificado\n"
+#~ "%1$s\n"
+#~ "não pôde ser lido."
+
+#~ msgid "&Keep it"
+#~ msgstr "&Manter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout file requested by this document,\n"
+#~ "%1$s.layout,\n"
+#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
+#~ "class or style file required by it is not\n"
+#~ "available. See the Customization documentation\n"
+#~ "for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
+#~ "%1$s.layout,\n"
+#~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
+#~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
+#~ "Ver documento sobre Personalização\n"
+#~ "para mais informação.\n"
+
+#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
+#~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
+
+#~ msgid "Some layouts may not be available."
+#~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
+
+#~ msgid "caption frame"
+#~ msgstr "moldura de legenda"
+
+#~ msgid "top/bottom line"
+#~ msgstr "linha de cima/baixo"
+
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
#~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
#~ "para a codificação `%2$s'."
+#~ msgid "&Use Default"
+#~ msgstr "&Usar pré-definido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
+#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
+#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
+#~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
+#~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
+
+#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
+#~ "uma nova legenda"
+
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1$s."
-#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
-#~ msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
+#~ msgid ""
+#~ "Error when updating from repository.\n"
+#~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
+#~ "'%1$s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
+#~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
+#~ "%1$s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Configurações de Ramo"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
+#~ msgid "Thin space"
+#~ msgstr "Espaço fino"
+
+#~ msgid "Medium space"
+#~ msgstr "Espaço médio"
+
+#~ msgid "Thick space"
+#~ msgstr "Espaço largo"
+
+#~ msgid "Negative thin space"
+#~ msgstr "Espaço fino negativo"
+
+#~ msgid "Negative medium space"
+#~ msgstr "Espaço negativo médio"
+
+#~ msgid "Negative thick space"
+#~ msgstr "Espaço negativo largo"
+
+#~ msgid "Inter-word space"
+#~ msgstr "Espaço entre-palavras"
+
+#~ msgid "Hyperlink"
+#~ msgstr "Hiperligação"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
-#~ msgid "ispell"
-#~ msgstr "ispell"
+#~ msgid "aspell"
+#~ msgstr "aspell"
+
+#~ msgid "hspell"
+#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (biblioteca)"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
+#~ msgid "%1$d words checked."
+#~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
+
+#~ msgid "One word checked."
+#~ msgstr "Uma palavra verificada."
+
+#~ msgid "Spelling check completed"
+#~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
+
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Inserto aberto"
-#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
-#~ msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
+#~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
+#~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
#~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
+#~ msgid "List of %1$s"
+#~ msgstr "Lista de %1$s"
+
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown buffer info"
+#~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
+
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
+#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
+#~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
+
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
+#~ msgid "QQuad Space"
+#~ msgstr "Espaço QQuad"
+
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Tabela aberta"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
+#~ msgid "Norsk"
+#~ msgstr "Norueguês"
+
+#~ msgid "Nynorsk"
+#~ msgstr "Nynorsk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glossary term"
+#~ msgstr "Nota-glossário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lowercase"
+#~ msgstr "Minúsculas|l"
+
+#~ msgid "TheoremTemplate"
+#~ msgstr "ModeloTeorema"
+
+#~ msgid "Theorem #:"
+#~ msgstr "Teorema #:"
+
+#~ msgid "Lemma #:"
+#~ msgstr "Lema #:"
+
+#~ msgid "Corollary #:"
+#~ msgstr "Corolário #:"
+
+#~ msgid "Proposition #:"
+#~ msgstr "Proposição #:"
+
+#~ msgid "Conjecture #:"
+#~ msgstr "Conjectura #:"
+
+#~ msgid "Criterion #:"
+#~ msgstr "Critério #:"
+
+#~ msgid "Fact #:"
+#~ msgstr "Facto #:"
+
+#~ msgid "Axiom #:"
+#~ msgstr "Axioma #:"
+
+#~ msgid "Definition #:"
+#~ msgstr "Definição #:"
+
+#~ msgid "Example #:"
+#~ msgstr "Exemplo #:"
+
+#~ msgid "Condition #:"
+#~ msgstr "Condição #:"
+
+#~ msgid "Problem #:"
+#~ msgstr "Problema #:"
+
+#~ msgid "Exercise #:"
+#~ msgstr "Exercício #:"
+
+#~ msgid "Remark #:"
+#~ msgstr "Observação #:"
+
+#~ msgid "Claim #:"
+#~ msgstr "Afirmação #:"
+
+#~ msgid "Note #:"
+#~ msgstr "Nota #:"
+
+#~ msgid "Notation #:"
+#~ msgstr "Notação #:"
+
+#~ msgid "Case #:"
+#~ msgstr "Caso #:"
+
+#~ msgid "Footernote"
+#~ msgstr "Nota de rodapé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
+#~ "%2$s"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"