"Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 15:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-13 01:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-13 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
-msgstr "Пе&реименовать"
+msgstr "Переименовать..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
-msgstr "Толщина"
+msgstr "Толщина:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon set:"
-msgstr "&Ð\9dабоÑ\80 иконок:"
+msgstr "&Ð\9dабоÑ\80 знаÑ\87ков:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c иконки из системной темы"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c знаÑ\87ки из системной темы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
msgid "Context Help"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
-#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
-msgstr "Ð\97амеÑ\82ка в подвал"
+msgstr "СноÑ\81ка авÑ\82оÑ\80а"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
-msgstr "Благодарности"
+msgstr "Благодарности."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:381
-#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
-msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
+msgstr ""
+"Подподраздел \arabic{section}.\arabic{subsection}.\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:393
msgid ""
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:404
-#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
-msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
+msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
msgid "Frame"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80"
+msgstr "Рамка"
#: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
msgid "Frames"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
#: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
#: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
#: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
#: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "Раздел"
+msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82вие"
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
msgid "Overlay specifications for this frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
msgid "Frame Options"
-msgstr "Параметры кадра"
+msgstr "Параметры рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
#: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "&Параметры:"
+msgstr "&Параметры"
#: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:474
-#, fuzzy
msgid "Frame Title"
-msgstr "Ð\9fодзаголовок рамки"
+msgstr "Ð\97аголовок рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:475
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Снова кадр с меткой"
#: lib/layouts/beamer.layout:555
-#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
-msgstr "Ð\9fодзаголовок рамки"
+msgstr "Ð\97аголовок рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
#: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
-#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
-msgstr "ярлык сноски"
+msgstr "Метка сноски"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
-#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr "InternetRowA"
+msgstr "Интернет"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Сноски в примечания"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 (изменений)"
+msgstr "РеÑ\86ензиÑ\80ование"
#: lib/layouts/iopart.layout:90
#, fuzzy
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
-#, fuzzy
msgid "Thickness"
-msgstr "ТолÑ\81Ñ\82аÑ\8f линиÑ\8f"
+msgstr "ТолÑ\89ина"
#: lib/layouts/moderncv.layout:216
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
-#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&Столбцов:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
-#, fuzzy
msgid "Optional width"
-msgstr "необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cное"
+msgstr "Ð\9dеобÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнаÑ\8f Ñ\88иÑ\80ина"
#: lib/layouts/moderncv.layout:318
#, fuzzy
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
-#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
-#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "ЭлементСписка"
msgstr "Элемент Списка:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
-#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Двойной"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
-#, fuzzy
msgid "Double Item:"
-msgstr "Двойной"
+msgstr "Двойной:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:439
msgid "Left Summary"
msgstr "Левый текст"
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
-#, fuzzy
msgid "Right Summary"
-msgstr "Сводка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аваÑ\8f Ñ\81водка"
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
-#, fuzzy
msgid "Right summary"
-msgstr "Ð\97аголовок Ñ\81пÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аваÑ\8f Ñ\81водка"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
#, fuzzy
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:26
-#, fuzzy
msgid "CD label"
-msgstr "ярлык URL"
+msgstr "ярлык CD"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
#, fuzzy
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "circledS"
+msgstr "Окружность"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
#, fuzzy
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
-msgstr ""
+msgstr "Сердце"
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
-msgstr ""
+msgstr "Шестиугольник"
#: lib/layouts/shapepar.module:59
#, fuzzy
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
-#, fuzzy
msgid "Triangle up"
-msgstr "bigtriangleup"
+msgstr "Треугольник вверх"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
-#, fuzzy
msgid "Triangle down"
-msgstr "triangledown"
+msgstr "Треугольник вниз"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
-#, fuzzy
msgid "Triangle left"
-msgstr "triangleleft"
+msgstr "Треугольник влево"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
-#, fuzzy
msgid "Triangle right"
-msgstr "triangleright"
+msgstr "Треугольник вправо"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
-msgstr ""
+msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
-#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
-msgstr "Ð\9dазвание пÑ\80инÑ\82еÑ\80а по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "Ð\9dазвание конÑ\84еÑ\80енÑ\86ии"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Conference:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
msgid "see equation[[nomencl]]"
-msgstr ""
+msgstr "см."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
msgid "page[[nomencl]]"
-msgstr ""
+msgstr "стр."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature[[output]]"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82Ñ\8b[[output]]"
+msgstr "СпиÑ\81ок обознаÑ\87ений[[output]]"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "Verbatim*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
#: lib/layouts/subequations.module:13
msgid "Subequations"
-msgstr "Подуравнение"
+msgstr "Подуравнения"
#: lib/layouts/subequations.module:5
msgid ""
msgstr "Заглавие*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
-#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Заглавие*:"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
msgid "Sweave"
"таблицы, например 'Таблица 2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
-msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
+msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
-msgstr "Book (стандартный класс)"
+msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
-msgstr ""
+msgstr "Динамический цветной блок"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
-msgstr ""
+msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
#, fuzzy
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
-#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ñ\8fзÑ\8bка"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f нового Ñ\82ипа блока"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Arguments"
msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
-#, fuzzy
msgid "Default Value"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e|Ñ\83"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ение по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
"критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
-#, fuzzy
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
-msgstr "Критерий \\thecriterion."
+msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
-#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
-msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
+msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
-#, fuzzy
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
-msgstr "Аксиома \\theaxiom."
+msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
-#, fuzzy
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
-msgstr "Условие \\thecondition."
+msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
-#, fuzzy
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
-msgstr "Замечание \\thetheorem."
+msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
-#, fuzzy
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
-msgstr "Обозначение \\thenotation."
+msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
-#, fuzzy
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
-msgstr "Обобщение \\thesummary."
+msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
-#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
-msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
+msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
-#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
-msgstr "Заключение \\theconclusion."
+msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
-#, fuzzy
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
-msgstr "Допущение \\theassumption."
+msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
-#, fuzzy
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
-msgstr "Вопрос \\thequestion."
+msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
"разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
-#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
-msgstr "Случай \\arabic{case}"
+msgstr "Случай \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
-#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
-msgstr "Случай \\arabic{case}"
+msgstr "Случай \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
-#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
-msgstr "УÑ\82веÑ\80ждение \\theclaim."
+msgstr "СлÑ\83Ñ\87ай \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
-#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
-msgstr "Случай \\arabic{case}"
+msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
-msgstr ""
+msgstr "Метка соответствующей задачи"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
#, fuzzy
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
msgid "Horizontal Fill|F"
-msgstr "Гор. заполнение:|Г"
+msgstr "Гор. заполнение|Г"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
-msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
+msgstr "Горизонтальное заполнениие (левая стрелка)|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
-msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
+msgstr "Горизонтальное заполнениие (правая стрелка)|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
-msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
+msgstr "Горизонтальное заполнениие (верхняя скобка)|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
-msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
+msgstr "Горизонтальное заполнениие (нижняя скобка)|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
msgid "Custom Length|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Medium Space|M"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80обел|С"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80обел|Ð\9d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Thick Space|h"
-msgstr "Тонкий пÑ\80обел|Т"
+msgstr "ШиÑ\80окий пÑ\80обел|Ш"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "Negative Medium Space|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "Negative Thick Space|i"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\82онкий пробел|О"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\88иÑ\80окий пробел|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325
-#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
-msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
+msgstr "РазÑ\80Ñ\8bв абзаÑ\86а"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
-msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c пеÑ\80вÑ\8bй обÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 необязательным"
+msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c пеÑ\80вÑ\8bй обÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82 необязательным"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
-msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 обязательным"
+msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82 обязательным"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Insert Optional Argument"
# Eating From the Right?wtf?
#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
-#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
-msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
+msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
-#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
-msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82, поглоÑ\89аÑ\8eÑ\89ий Ñ\81пÑ\80ава"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
-#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
-msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Reload|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Lock Toolbars|L"
-msgstr "ФикÑ\81ировать панели инструментов"
+msgstr "Ð\91локировать панели инструментов"
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Small-sized Icons"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Revert to Repository Version|v"
-msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
+msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Rows & Columns|C"
-msgstr "Столбцы и колонки|К"
+msgstr "Строки и столбцы|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Удалить строку снизу"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
-#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c пеÑ\80вÑ\8bй обÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82 необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bм"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
-#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82 обÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bм"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Default|t"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle review toolbar"
-msgstr "Вкл/выкл панель обзора"
+msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert footnote"
-msgstr "Вставить подстрочное примечание"
+msgstr "Вставить подстрочную сноску"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert margin note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Remove last argument"
-msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Append argument"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make first non-optional into optional argument"
-msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c пеÑ\80вÑ\8bй обÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 необязательным"
+msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c пеÑ\80вÑ\8bй обÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82 необязательным"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Make last optional into non-optional argument"
-msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 обязательным"
+msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82 обязательным"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Remove optional argument"
-msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Insert optional argument"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82Ñ\8c необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
-msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "УбÑ\80аÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append argument eating from the right"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, поглощающий справа"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c аÑ\80гÑ\83менÑ\82, поглощающий справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Append optional argument eating from the right"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, поглощающий справа"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй аÑ\80гÑ\83менÑ\82, поглощающий справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Phonetic Symbols"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "LyX Logo"
-msgstr "Лого"
+msgstr "Лого LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "TeX Logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "View Other Formats"
-msgstr "Просмотреть другие объекты"
+msgstr "Просмотреть другие форматы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Update Other Formats"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
-msgstr "ярлык заметки"
+msgstr "метка заметки"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
-msgstr "Фон заметки"
+msgstr "фон заметки"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
-msgstr "ярлык коментария"
+msgstr "метка коментария"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
-msgstr "ярлык ветки"
+msgstr "метка ветки"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
-msgstr "ярлык сноски"
+msgstr "метка сноски"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
-msgstr "ярлык индекса"
+msgstr "метка индекса"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
-msgstr "ярлык заметки на полях"
+msgstr "метка заметки на полях"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
-msgstr "ярлык URL"
+msgstr "метка URL"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
-msgstr "Ð\9fолоска уровня окружения"
+msgstr "полоска уровня окружения"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr "матем. макрос, новый параметр"
#: src/Color.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "текст сворачиваемой вставки"
#: src/Color.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
-msgstr "Ð\9eшибка LaTeX"
+msgstr "ошибка LaTeX"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
-msgstr "Ð\9cаркеры дополнительного пространства"
+msgstr "маркеры дополнительного пространства"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
-msgstr "Кадр предварительного просмотра"
+msgstr "рамка предпросмотра"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Security Warning"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее &пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение безопаÑ\81ноÑ\81Ñ\82и"
#: src/Converter.cpp:316
#, c-format
#: src/Converter.cpp:333
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
#: src/Converter.cpp:335
msgid ""
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter requires your authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
#: src/Converter.cpp:348
msgid ""
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Do ¬ allow"
-msgstr "Не загружать"
+msgstr "Не разрешать"
#: src/Converter.cpp:355
msgid "Do ¬ run"
msgstr "Не запускать"
#: src/Converter.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "A&llow"
-msgstr "жÑ\91лÑ\82Ñ\8bй"
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c"
#: src/Converter.cpp:356
msgid "&Run"
msgstr "Запустить"
#: src/Converter.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
-msgstr "Всегда запускать для этого документа"
+msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
#: src/Converter.cpp:359
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Ошибки сборки"
#: src/Converter.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
#: src/CutAndPaste.cpp:385
msgid "&Don't Add"
-msgstr ""
+msgstr "Не добавлять"
#: src/CutAndPaste.cpp:771 src/Text.cpp:393
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
-msgstr "ТолÑ\81Ñ\82Ñ\8bй пробел"
+msgstr "ШиÑ\80окий пробел"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\82олÑ\81Ñ\82Ñ\8bй пробел"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ñ\88иÑ\80окий пробел"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
-msgstr "иконка"
+msgstr "знаÑ\87ок"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
msgid "SECURITY WARNING!"
-msgstr ""
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
msgid ""
msgstr "Ширина длиннейшей метки"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Настройки списка обозначений"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмукхи"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+msgstr "Ория"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
-msgstr "Малайялам"
+msgstr "Малаялам"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr "Hangul Jamo"
+msgstr "Хангыль Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Катакана"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
-msgstr "Ð\9dиз Ñ\80Ñ\8fда:"
+msgstr "ЧжÑ\83инÑ\8c"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgstr "CJK совместимость"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Kanbun"
-msgstr "Ð\9aанадÑ\81кий"
+msgstr "Ð\9aамбÑ\83н"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Древнегреческие числа"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81ивнÑ\8bй"
+msgstr "Ð\94Ñ\80евнеиÑ\82алÑ\8cÑ\8fнÑ\81кий"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80оперсидский"
+msgstr "Ð\94Ñ\80евнеперсидский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
-msgstr "Kharoshthi"
+msgstr "Кхароштхи"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
msgid "movable"
-msgstr "движимый"
+msgstr "подвижный"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
msgid "immovable"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
msgid "&Hide"
-msgstr "СпÑ\80Ñ\8fÑ\82ать"
+msgstr "СкÑ\80Ñ\8bть"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
msgid "Close document"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
msgid "Developer mode is now enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Режим разработчика включен."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
msgid "Developer mode is now disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Режим разработчика отключен."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
msgid "Toolbars unlocked."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
-msgstr "РазмеÑ\80 иконки установлен на %1$dx%2$d."
+msgstr "РазмеÑ\80 знаÑ\87ков установлен на %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
#, c-format
msgstr "%1$s неизвестная команда!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
-#, fuzzy
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
-msgstr "Текущий масштаб %1$d%"
+msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
msgid "Please, preview the document first."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
msgid "Couldn't proceed."
-msgstr "Невозможно продолжить"
+msgstr "Невозможно продолжить."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
msgid "Disable Shell Escape"