]> git.lyx.org Git - features.git/commitdiff
* ja.po from Koji
authorPavel Sanda <sanda@lyx.org>
Sun, 27 Mar 2011 23:04:26 +0000 (23:04 +0000)
committerPavel Sanda <sanda@lyx.org>
Sun, 27 Mar 2011 23:04:26 +0000 (23:04 +0000)
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@38083 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8

po/ja.po

index 9d30cb06169bcc6a8e70c9c8fefd69707d84c59a..d5d1b9d9766240626818924b738af6b768da7e95 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Japanese translation for LyX
 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
-# Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:14+0900\n"
 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
-"Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
-"Language: ja\n"
+"Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
@@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "&Jurabib"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
-msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
+msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
 msgid "S&ectioned bibliography"
-msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
+msgstr "区分した書誌情報(&E)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
 msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
 msgid "Bibliography generation"
-msgstr "æ\96\87ç\8c®情報の生成"
+msgstr "æ\9b¸èª\8c情報の生成"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "スタイルファイルを選択"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
 msgid "This bibliography section contains..."
-msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
+msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
 msgid "&Content:"
@@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "全ての参考文献"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
 msgid "Add bibliography to the table of contents"
-msgstr "æ\96\87ç\8c®ä¸\80覧を目次に追加する"
+msgstr "æ\9b¸èª\8cæ\83\85å ±を目次に追加する"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
 msgid "Add bibliography to &TOC"
-msgstr "æ\96\87ç\8c®ä¸\80覧を目次に追加する(&T)"
+msgstr "æ\9b¸èª\8cæ\83\85å ±を目次に追加する(&T)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
@@ -983,28 +983,24 @@ msgid "Shaded boxes:"
 msgstr "影付きボックス:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
-#, fuzzy
 msgid "Compare Revisions"
-msgstr "直近の改訂と比較"
+msgstr "改訂版の比較"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
-#, fuzzy
 msgid "&Revisions back"
-msgstr "改訂"
+msgstr "改訂版遡及数(&R):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
-#, fuzzy
 msgid "&Between revisions"
-msgstr "行間(&W):"
+msgstr "改訂版間の比較(&B)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
 msgid "Old:"
-msgstr ""
+msgstr "旧版:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
-#, fuzzy
 msgid "New:"
-msgstr "新規(&N):"
+msgstr "新:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
 msgid "&New Document:"
@@ -1034,11 +1030,11 @@ msgstr "旧文書(&D)"
 msgid ""
 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
 "resulting document"
-msgstr ""
+msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
 msgid "Enable &change tracking features in the output"
-msgstr ""
+msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
@@ -1172,7 +1168,6 @@ msgid "Forma&t:"
 msgstr "書式(&T):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
 "disabled at application level (see Preference dialog)."
@@ -1296,9 +1291,8 @@ msgid "TabWidget"
 msgstr "タブウィジェット"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "Sear&ch"
-msgstr "検索(&S)"
+msgstr "検索(&C)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
@@ -1362,9 +1356,8 @@ msgid "Replace &All"
 msgstr "全て置換(&A)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
-#, fuzzy
 msgid "S&ettings"
-msgstr "設定"
+msgstr "設定(&E)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
@@ -1482,14 +1475,13 @@ msgstr "フォントUI"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
-#, fuzzy
 msgid "&Default family:"
 msgstr "既定のフォント族(&D):"
 
@@ -1563,7 +1555,7 @@ msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャ
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
 msgid "Use true S&mall Caps"
-msgstr "真スモールキャップ体を使う(&M)"
+msgstr "真スモールキャップ体を使う(&M)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
 msgid "Use old style instead of lining figures"
@@ -1571,7 +1563,7 @@ msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
 msgid "Use &Old Style Figures"
-msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
+msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
 msgid "&Graphics"
@@ -1754,7 +1746,6 @@ msgid "&Value:"
 msgstr "値(&V):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
-#, fuzzy
 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
 
@@ -1980,17 +1971,15 @@ msgstr "差込枠パラメータの設定"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
 msgid "Update dialog when moving context"
-msgstr ""
+msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
-#, fuzzy
 msgid "S&ynchronize Dialog"
-msgstr "出力と同期(&Y)"
+msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
-#, fuzzy
 msgid "Apply settings immediately"
-msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
+msgstr "設定を直ちに適用"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
@@ -2033,9 +2022,8 @@ msgstr ""
 "ださい。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
-#, fuzzy
 msgid "&Predefined:"
-msgstr "事前定義(&R):"
+msgstr "事前定義(&P):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
 msgid ""
@@ -2046,9 +2034,8 @@ msgstr ""
 "るには、左クリックしてください。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
-#, fuzzy
 msgid "Cus&tom:"
-msgstr "任意設定:語句注解"
+msgstr "任意設定(&T):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
 msgid "&Graphics driver:"
@@ -2071,13 +2058,12 @@ msgid "Enter the name of the default master document"
 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
-#, fuzzy
 msgid "&Suppress default date on front page"
-msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
+msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する(&S)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
-msgstr ""
+msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
 msgid "&Quote Style:"
@@ -2103,7 +2089,7 @@ msgstr "言語パッケージ(&K):"
 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
 msgid "Select which language package LyX should use"
-msgstr ""
+msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
@@ -2111,29 +2097,24 @@ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
-#, fuzzy
 msgid "Of&fset:"
-msgstr "オフセット"
+msgstr "オフセット(&F):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
-#, fuzzy
 msgid "Value of the vertical line offset."
-msgstr "垂直スペースの寸法"
+msgstr "垂直線オフセットの値"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
-#, fuzzy
 msgid "Value of the line width."
-msgstr "è¡\8cå¹\85ã\82\88ã\82\8aã\82\82é\95·ã\81\84è¡\8cã\81¯å\88\86å\89²ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "è¡\8cå¹\85ã\81®å\80¤:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
-#, fuzzy
 msgid "&Thickness:"
-msgstr "太線"
+msgstr "線幅(&T):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
-#, fuzzy
 msgid "Value of the line thickness."
-msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
+msgstr "線幅の値:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
 msgid "Input here the listings parameters"
@@ -2560,31 +2541,26 @@ msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
 msgid "Use &esint package"
-msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
+msgstr "&esintパッケージを使う"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
 "into formulas"
 msgstr ""
-"LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
-"れます"
+"数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
-#, fuzzy
 msgid "Use math&dots package automatically"
-msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
+msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
-#, fuzzy
 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
-msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
+msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
-#, fuzzy
 msgid "Use mathdo&ts package"
-msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
+msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
 msgid ""
@@ -2690,9 +2666,8 @@ msgid "De&fault Output Format:"
 msgstr "既定出力書式(&F):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
-#, fuzzy
 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
-msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
+msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
 msgid "S&ynchronize with Output"
@@ -2719,7 +2694,6 @@ msgid "&Strict XHTML 1.1"
 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
-#, fuzzy
 msgid "&Math output:"
 msgstr "数式出力(&M):"
 
@@ -2747,7 +2721,6 @@ msgid "LaTeX"
 msgstr "LaTeX"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
-#, fuzzy
 msgid "Math &image scaling:"
 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
 
@@ -2822,7 +2795,7 @@ msgstr "色付きリンク(&O)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
 msgid "Bibliographical backreferences"
-msgstr "参考文献の逆参照"
+msgstr "書誌情報の逆参照"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
 msgid "B&ackreferences:"
@@ -2867,9 +2840,8 @@ msgid "&Format:"
 msgstr "書式(&F):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
-#, fuzzy
 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
-msgstr "ç\94¨ç´\99寸æ³\95ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bï¼\8cã\80\8cä»»æ\84\8f設å®\9aã\80\8dã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§è\87ªç\94±ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ç\89¹å®\9aã\81®ç\94¨ç´\99寸æ³\95ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\8bï¼\8cã\80\8cä»»æ\84\8f設å®\9aã\80\8dã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
 msgid "&Orientation:"
@@ -2992,27 +2964,24 @@ msgid "Horizontal space of the phantom content"
 msgstr "埋め草の水平幅"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
-#, fuzzy
 msgid "&Horizontal Phantom"
-msgstr "水平埋め草"
+msgstr "水平埋め草(&H)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
 msgid "Vertical space of the phantom content"
 msgstr "埋め草の垂直幅"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
-#, fuzzy
 msgid "&Vertical Phantom"
-msgstr "垂直埋め草"
+msgstr "垂直埋め草(&V)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
 msgid "A&lter..."
 msgstr "変更(&L)..."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
-#, fuzzy
 msgid "&Use system colors"
-msgstr "システム色を使用"
+msgstr "システム色を使用(&U)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
 msgid "In Math"
@@ -3244,11 +3213,11 @@ msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
 msgid "Skip trailing non-word characters"
-msgstr ""
+msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
-msgstr ""
+msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
 msgid "Fullscreen"
@@ -3293,10 +3262,11 @@ msgstr "文書書式(&D)"
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
 msgstr ""
+"この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
 msgid "Sho&w in export menu"
-msgstr ""
+msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
 msgid "Vector &graphics format"
@@ -3372,10 +3342,12 @@ msgid ""
 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
 "time LyX is launched."
 msgstr ""
+"emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
+"効になります。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
-msgstr ""
+msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
 msgid "Mouse"
@@ -3423,21 +3395,18 @@ msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
-#, fuzzy
 msgid "Automatic"
-msgstr "自動ヘルプ"
+msgstr "自動"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
-#, fuzzy
 msgid "Always Babel"
-msgstr "常に切換"
+msgstr "常にBabel"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
-#, fuzzy
 msgid "None[[language package]]"
-msgstr "言語パッケージ(&K):"
+msgstr "なし[[language package]]"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
 msgid "Command s&tart:"
@@ -3469,7 +3438,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
 msgid "Set languages &globally"
-msgstr ""
+msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
 msgid ""
@@ -3699,7 +3668,7 @@ msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合に
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
 msgid "Forward search"
-msgstr "前方検索"
+msgstr "検索"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
 msgid "DV&I command:"
@@ -3753,9 +3722,8 @@ msgid "&Working directory:"
 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
-#, fuzzy
 msgid "H&unspell dictionaries:"
-msgstr "Hunspell辞書:"
+msgstr "Hunspell辞書(&U):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
 msgid "Printer Command Options"
@@ -4000,9 +3968,8 @@ msgid "Accept compound &words"
 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
-#, fuzzy
 msgid "Mark misspelled words with a underline."
-msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
+msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
 msgid "S&pellcheck continuously"
@@ -4044,7 +4011,6 @@ msgid "Automatic help"
 msgstr "自動ヘルプ"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
 "the main work area of an edited document"
@@ -4054,7 +4020,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
 msgid "&Enable tool tips in main work area"
-msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ä½\9c業é \98å\9f\9fã\81§ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\82¹ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b(&E)"
+msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
 msgid "Session"
@@ -4114,11 +4080,12 @@ msgid ""
 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
 msgstr ""
+"文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
+"(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
-#, fuzzy
 msgid "S&ingle instance"
-msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
+msgstr "単独インスタンス(&I)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
@@ -4134,7 +4101,6 @@ msgid "&Save"
 msgstr "保存(&S)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
-#, fuzzy
 msgid "Nomenclature settings"
 msgstr "用語集の設定"
 
@@ -4152,7 +4118,6 @@ msgid "Custom &Width:"
 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
-#, fuzzy
 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
 msgstr ""
 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
@@ -4397,10 +4362,9 @@ msgstr "整形された参照"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
 msgid "Textual reference"
-msgstr "本文参照"
+msgstr "名称参照"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
-#, fuzzy
 msgid "Case &sensitive[[search]]"
 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
 
@@ -4417,9 +4381,8 @@ msgid "&Export formats:"
 msgstr "書き出し書式(&E):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
-#, fuzzy
 msgid "&Send exported file to command:"
-msgstr "æ\96\87æ\9b¸ã\82\92ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«é\80\81ã\82\8b"
+msgstr "æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\8f³è¨\98ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«é\80\81ã\82\8b(&S):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
 msgid "Edit shortcut"
@@ -4609,14 +4572,12 @@ msgid "M&ultirow"
 msgstr "連結行(&U)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
-#, fuzzy
 msgid "&Vertical Offset:"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹(&V)"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88(&V):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
-#, fuzzy
 msgid "Optional vertical offset"
-msgstr "垂直スペースの寸法"
+msgstr "非必須の垂直オフセット"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
 msgid "Cell setting"
@@ -4643,9 +4604,8 @@ msgid "Table-wide settings"
 msgstr "表全体の設定"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
-#, fuzzy
 msgid "Table w&idth:"
-msgstr "表注釈:"
+msgstr "表幅(&I):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
 msgid "Verti&cal alignment:"
@@ -4904,18 +4864,16 @@ msgid "Indent consecutive paragraphs"
 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
-#, fuzzy
 msgid "&Indentation:"
-msgstr "行頭下げ(&I)"
+msgstr "行頭下げ(&I):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
 msgid "Size of the indentation"
 msgstr "字下げの寸法"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
-#, fuzzy
 msgid "&Vertical space:"
-msgstr "垂直スペース(&V)"
+msgstr "垂直スペース(&V):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
 msgid "Size of the vertical space"
@@ -5077,14 +5035,12 @@ msgid "VFill"
 msgstr "垂直フィル"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
-#, fuzzy
 msgid "&Output Format:"
-msgstr "出力書式"
+msgstr "出力書式(&O):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
-#, fuzzy
 msgid "Select the output format"
-msgstr "既定出力書式(&F):"
+msgstr "出力書式を指定して下さい"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
 msgid "Complete source"
@@ -5752,7 +5708,7 @@ msgstr "付録"
 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
 msgid "Bibliography"
-msgstr "参考文献"
+msgstr "書誌情報"
 
 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
@@ -6075,7 +6031,7 @@ msgstr "第二所属:"
 
 #: lib/layouts/aastex.layout:309
 msgid "altaffiliation mark"
-msgstr "第二所属マーク:"
+msgstr "第二所属標識:"
 
 #: lib/layouts/aastex.layout:340
 msgid "Subject headings:"
@@ -6149,12 +6105,10 @@ msgid "Dataset:"
 msgstr "データセット:"
 
 #: lib/layouts/achemso.layout:100
-#, fuzzy
 msgid "Alt Affiliation"
 msgstr "副所属"
 
 #: lib/layouts/achemso.layout:105
-#, fuzzy
 msgid "Also Affiliation"
 msgstr "副所属"
 
@@ -6230,24 +6184,20 @@ msgid "Acknowledgments"
 msgstr "謝辞"
 
 #: lib/layouts/agutex.layout:72
-#, fuzzy
 msgid "Authors"
 msgstr "著者"
 
 #: lib/layouts/agutex.layout:94
-#, fuzzy
 msgid "Affiliation Mark"
-msgstr "所属"
+msgstr "所属標識"
 
 #: lib/layouts/agutex.layout:112
-#, fuzzy
 msgid "Author affiliation"
-msgstr "第二所属"
+msgstr "著者所属"
 
 #: lib/layouts/agutex.layout:122
-#, fuzzy
 msgid "Author affiliation:"
-msgstr "所属:"
+msgstr "著者所属:"
 
 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
@@ -6258,7 +6208,6 @@ msgid "Abstract."
 msgstr "概要."
 
 #: lib/layouts/agutex.layout:189
-#, fuzzy
 msgid "Acknowledgments."
 msgstr "謝辞."
 
@@ -6736,18 +6685,16 @@ msgid "Structure"
 msgstr "構造"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
-#, fuzzy
 msgid "ArticleMode"
-msgstr "原稿"
+msgstr "原稿モード"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
 msgid "Article"
 msgstr "原稿"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
-#, fuzzy
 msgid "PresentationMode"
-msgstr "発表"
+msgstr "発表モード"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
 msgid "Presentation"
@@ -7277,22 +7224,18 @@ msgid "Verteiler"
 msgstr "Verteiler"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
-#, fuzzy
 msgid "RunTitle"
 msgstr "ヘッダ用タイトル"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
-#, fuzzy
 msgid "Running Title:"
 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
-#, fuzzy
 msgid "RunAuthor"
 msgstr "ヘッダ用著者名"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
-#, fuzzy
 msgid "Running Author:"
 msgstr "ヘッダ用著者名:"
 
@@ -7301,24 +7244,20 @@ msgid "E-mail:"
 msgstr "電子メール:"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
-#, fuzzy
 msgid "Web Address"
-msgstr "住所"
+msgstr "ウェブアドレス"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
-#, fuzzy
 msgid "Web address:"
-msgstr "次の住所:"
+msgstr "ウェブアドレス:"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
-#, fuzzy
 msgid "Authors Block"
-msgstr "著者"
+msgstr "著者ブロック"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
-#, fuzzy
 msgid "Authors Block:"
-msgstr "強調ブロック:"
+msgstr "著者ブロック:"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
@@ -7336,35 +7275,30 @@ msgid "Keywords:"
 msgstr "キーワード:"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
-#, fuzzy
 msgid "Thanks Text"
-msgstr "感謝"
+msgstr "感謝"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
 msgid "Thanks \\theThanks:"
-msgstr ""
+msgstr "Thanks \\theThanks:"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
-#, fuzzy
 msgid "Emphasize"
-msgstr "強調様式(E)|E"
+msgstr "強調"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
-#, fuzzy
 msgid "Thanks Ref"
-msgstr "感謝"
+msgstr "Thanks参照"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
 msgid "Internet Addess Ref"
-msgstr ""
+msgstr "インターネットアドレス参照"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
-#, fuzzy
 msgid "Corresponding Author"
 msgstr "連絡担当著者"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
-#, fuzzy
 msgid "First Name"
 msgstr "名"
 
@@ -7375,9 +7309,8 @@ msgid "Surname"
 msgstr "姓"
 
 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
-#, fuzzy
 msgid "bysame"
-msgstr "å\90\8då\89\8d"
+msgstr "å\90\8cä¸\8a"
 
 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
 #: lib/layouts/enumitem.module:87
@@ -8353,11 +8286,11 @@ msgstr "投稿先学術誌:"
 
 #: lib/layouts/iopart.layout:261
 msgid "Bibliography (plain)"
-msgstr "参考文献(plain)"
+msgstr "書誌情報(plain)"
 
 #: lib/layouts/iopart.layout:285
 msgid "Bibliography heading"
-msgstr "参考文献標題"
+msgstr "書誌情報標題"
 
 #: lib/layouts/isprs.layout:38
 msgid "ABSTRACT:"
@@ -8401,41 +8334,35 @@ msgid "Running author:"
 msgstr "ヘッダ用著者名:"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
-#, fuzzy
 msgid "NoTelephone"
-msgstr "電話"
+msgstr "電話なし"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
 #: lib/layouts/lettre.layout:380
-#, fuzzy
 msgid "NoFax"
-msgstr "ファックス"
+msgstr "ファックスなし"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
 #: lib/layouts/lettre.layout:194
-#, fuzzy
 msgid "NoPlace"
-msgstr "場所(Place)"
+msgstr "場所(Place)なし"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
 #: lib/layouts/lettre.layout:244
-#, fuzzy
 msgid "NoDate"
-msgstr "日付"
+msgstr "日付なし"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
-#, fuzzy
 msgid "Post Scriptum"
-msgstr "追伸:"
+msgstr "追伸"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
 msgid "EndOfMessage"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ末尾"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
-#, fuzzy
 msgid "EndOfFile"
-msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\81®çµ\82ã\82\8fã\82\8a"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«æ\9c«å°¾"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
@@ -8443,52 +8370,43 @@ msgstr "スライドの終わり"
 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
 #: lib/layouts/lettre.layout:399
-#, fuzzy
 msgid "Headings"
-msgstr "設定(headings)"
+msgstr "ヘディング"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:169
-#, fuzzy
 msgid "City:"
-msgstr "市"
+msgstr "市:"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:262
-#, fuzzy
 msgid "Office:"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82£ã\82¹:"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:292
-#, fuzzy
 msgid "Tel:"
-msgstr "テレックス:"
+msgstr "Tel:"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:324
-#, fuzzy
 msgid "NoTel"
-msgstr "なし"
+msgstr "Telなし"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:355
-#, fuzzy
 msgid "Fax:"
-msgstr "ファックス"
+msgstr "ファックス:"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
 #: lib/layouts/lettre.layout:650
-#, fuzzy
 msgid "Closings"
 msgstr "結語"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:525
 msgid "EndOfMessage."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ末尾"
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:537
-#, fuzzy
 msgid "EndOfFile."
-msgstr "ã\82¹ã\83©ã\82¤ã\83\89ã\81®çµ\82ã\82\8fã\82\8a"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«æ\9c«å°¾."
 
 #: lib/layouts/lettre.layout:657
-#, fuzzy
 msgid "P.S.:"
 msgstr "PS:"
 
@@ -8989,19 +8907,19 @@ msgstr "新規注釈:"
 
 #: lib/layouts/slides.layout:207
 msgid "InvisibleText"
-msgstr "見えない本文"
+msgstr "不可視文"
 
 #: lib/layouts/slides.layout:214
 msgid "<Invisible Text Follows>"
-msgstr "<以下見えない本文>"
+msgstr "<以下不可視文>"
 
 #: lib/layouts/slides.layout:231
 msgid "VisibleText"
-msgstr "見える本文"
+msgstr "可視文"
 
 #: lib/layouts/slides.layout:238
 msgid "<Visible Text Follows>"
-msgstr "<以下見える本文>"
+msgstr "<以下可視文>"
 
 #: lib/layouts/spie.layout:55
 msgid "Authorinfo"
@@ -9765,7 +9683,6 @@ msgid "foot"
 msgstr "脚注"
 
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
-#, fuzzy
 msgid "Greyedout"
 msgstr "淡色表示"
 
@@ -9988,7 +9905,7 @@ msgstr "点字ボックス"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
 msgid "Custom Header/Footerlines"
-msgstr ""
+msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
 msgid ""
@@ -9996,49 +9913,45 @@ msgid ""
 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
 "Page Layout to 'fancy'!"
 msgstr ""
+"ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
+"ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
+"(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
-#, fuzzy
 msgid "Center Header"
-msgstr "ヘッダ"
+msgstr "中央ヘッダ"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
-#, fuzzy
 msgid "Center Header:"
-msgstr "ヘッダ:"
+msgstr "中央ヘッダ:"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
-#, fuzzy
 msgid "Left Footer"
-msgstr "書簡"
+msgstr "左フッタ"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
-#, fuzzy
 msgid "Left Footer:"
-msgstr "末尾フッタ:"
+msgstr "フッタ:"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
-#, fuzzy
 msgid "Center Footer"
-msgstr "フッタ"
+msgstr "中央フッタ"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
-#, fuzzy
 msgid "Center Footer:"
-msgstr "フッタ:"
+msgstr "中央フッタ:"
 
 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
 msgid "Endnote"
 msgstr "巻末注"
 
 #: lib/layouts/endnotes.module:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
 msgstr ""
-"footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
-"に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
+"footnote差込枠に加え、endnote差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
+"\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
 
 #: lib/layouts/endnotes.module:18
 msgid "endnote"
@@ -10046,19 +9959,21 @@ msgstr "巻末注"
 
 #: lib/layouts/enumitem.module:2
 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
-msgstr ""
+msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
 
 #: lib/layouts/enumitem.module:8
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
 msgstr ""
+"enumerate・itemize・descriptionのレイアウトを非必須引数で制御します。http://"
+"mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf参照。"
 
 #: lib/layouts/enumitem.module:109
-#, fuzzy
 msgid "Enumerate-Resume"
-msgstr "箇条書き(連番)"
+msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
 
 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
 msgid "Number Equations by Section"
@@ -10073,9 +9988,8 @@ msgstr ""
 "付けます。"
 
 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
-#, fuzzy
 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
-msgstr "第\\arabic{section}節"
+msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
 
 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
 msgid "Number Figures by Section"
@@ -10091,7 +10005,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
 msgid "Fix cm"
-msgstr ""
+msgstr "cmを修正"
 
 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
 msgid ""
@@ -10101,9 +10015,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
-#, fuzzy
 msgid "Fix LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "LaTeXを修正"
 
 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
 msgid ""
@@ -10113,19 +10026,23 @@ msgid ""
 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
 "may provide more bugfixes in future versions."
 msgstr ""
+"LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
+"修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
+"来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
+"使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
+"せん。"
 
 #: lib/layouts/foottoend.module:2
 msgid "Foot to End"
 msgstr "脚注から巻末注へ"
 
 #: lib/layouts/foottoend.module:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
 "code where you want the endnotes to appear."
 msgstr ""
 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
-"ERTを挿入する必要があります。"
+"TeXコードを挿入する必要があります。"
 
 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
 msgid "Hanging"
@@ -10161,15 +10078,16 @@ msgid "Initial"
 msgstr "イニシャル"
 
 #: lib/layouts/lilypond.module:2
-#, fuzzy
 msgid "LilyPond Book"
-msgstr "LilyPond"
+msgstr "LilyPond Book"
 
 #: lib/layouts/lilypond.module:6
 msgid ""
 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
 msgstr ""
+"このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
+"これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
 
 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
 msgid "LilyPond"
@@ -10222,16 +10140,14 @@ msgid "Tri-Glosse"
 msgstr "三行語句注解"
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:122
-#, fuzzy
 msgid "Expression"
-msgstr "S/R表現"
+msgstr "表現"
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:124
 msgid "expr."
 msgstr "表現"
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:137
-#, fuzzy
 msgid "Concepts"
 msgstr "概念"
 
@@ -10240,7 +10156,6 @@ msgid "concept"
 msgstr "概念"
 
 #: lib/layouts/linguistics.module:152
-#, fuzzy
 msgid "Meaning"
 msgstr "意味"
 
@@ -10281,7 +10196,6 @@ msgid "emph"
 msgstr "強調"
 
 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
-#, fuzzy
 msgid "Strong"
 msgstr "ストロング"
 
@@ -10302,7 +10216,6 @@ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
 
 #: lib/layouts/noweb.module:2
-#, fuzzy
 msgid "Noweb"
 msgstr "NoWeb"
 
@@ -10325,8 +10238,8 @@ msgid ""
 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
 msgstr ""
-"統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
-"る。"
+"Sweaveパッケージ経由で、統計言語SまたはRを文芸的プログラミングツールとして使"
+"用することを許可する。"
 
 #: lib/layouts/sweave.module:28
 msgid "Chunk"
@@ -10358,7 +10271,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
-msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
+msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
 
 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
 msgid ""
@@ -10380,7 +10293,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
-msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
+msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
 
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
 msgid ""
@@ -10535,7 +10448,7 @@ msgstr "仮定."
 
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
-msgstr "定理(AMS拡張)"
+msgstr "定理(AMS拡張)"
 
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
 msgid ""
@@ -10675,25 +10588,24 @@ msgstr ""
 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
 
 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
-#, fuzzy
 msgid "Named Theorems"
-msgstr "定理"
+msgstr "定理名付き定理"
 
 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
 msgid ""
 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
 "'Short Title' inset."
 msgstr ""
+"定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
+"れます。"
 
 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
-#, fuzzy
 msgid "Named Theorem"
-msgstr "定理"
+msgstr "定理名付き定理"
 
 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
-#, fuzzy
 msgid "Named Theorem."
-msgstr "定理."
+msgstr "定理名付き定理."
 
 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
@@ -10960,11 +10872,11 @@ msgstr "モンゴル語"
 
 #: lib/languages:599
 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
-msgstr ""
+msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
 
 #: lib/languages:607
 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
 
 #: lib/languages:632
 msgid "Polish"
@@ -11416,7 +11328,7 @@ msgstr "整形済み参照(T)|T"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
 msgid "Textual Reference|x"
-msgstr "本文参照(X)|X"
+msgstr "名称参照(X)|X"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
@@ -11516,19 +11428,16 @@ msgid "Close All Notes|l"
 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
-#, fuzzy
 msgid "Phantom|P"
-msgstr "埋め草"
+msgstr "埋め草(P)|P"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Phantom|H"
-msgstr "水平埋め草"
+msgstr "水平埋め草(H)|H"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Phantom|V"
-msgstr "垂直埋め草"
+msgstr "垂直埋め草(V)|V"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
 msgid "Interword Space|w"
@@ -11716,7 +11625,7 @@ msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
 msgid "Forward search|F"
-msgstr "前方検索(F)|F"
+msgstr "検索(F)|F"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
 msgid "Move Paragraph Up|o"
@@ -12128,7 +12037,6 @@ msgid "Undo Last Check In|U"
 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
-#, fuzzy
 msgid "Compare with Older Revision...|C"
 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
 
@@ -12297,9 +12205,8 @@ msgid "Multicolumn|M"
 msgstr "連結列(M)|M"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
-#, fuzzy
 msgid "Multirow|u"
-msgstr "連結行(W)|W"
+msgstr "連結行(U)|U"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
 msgid "Top Line|T"
@@ -12690,7 +12597,6 @@ msgid "Horizontal Space...|o"
 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Line...|L"
 msgstr "水平線(L)|L"
 
@@ -12699,9 +12605,8 @@ msgid "Vertical Space...|V"
 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
-#, fuzzy
 msgid "Phantom|m"
-msgstr "埋め草"
+msgstr "埋め草(M)|M"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
 msgid "Hyphenation Point|H"
@@ -12737,7 +12642,7 @@ msgstr "用語集(N)|N"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
-msgstr "BibTeX参考文献...|B"
+msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
 msgid "LyX Document...|X"
@@ -12961,7 +12866,7 @@ msgstr "段組説明書(M)|M"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
-msgstr ""
+msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
 msgid "New document"
@@ -13686,17 +13591,14 @@ msgid "Negative space\t\\!"
 msgstr "負の空白\t\\!"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
-#, fuzzy
 msgid "Phantom\t\\phantom"
 msgstr "埋め草\t\\phantom"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
-#, fuzzy
 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
 
@@ -13845,9 +13747,8 @@ msgid "ddots"
 msgstr "ddots"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
-#, fuzzy
 msgid "iddots"
-msgstr "ddots"
+msgstr "iddots"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
 msgid "Frame Decorations"
@@ -14319,7 +14220,7 @@ msgstr "neq"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
 msgid "in[[math relation]]"
-msgstr ""
+msgstr "in[[math relation]]"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
 msgid "ni"
@@ -15703,11 +15604,11 @@ msgstr "intercal"
 
 #: lib/external_templates:36
 msgid "GnumericSpreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric表計算表"
 
 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
 msgid "Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "表計算表"
 
 #: lib/external_templates:39
 msgid ""
@@ -15717,6 +15618,10 @@ msgid ""
 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
 "both for gnumeric and excel files.\n"
 msgstr ""
+"GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
+"長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
+"あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
+"Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
 
 #: lib/external_templates:76
 msgid "RasterImage"
@@ -15972,7 +15877,7 @@ msgstr "LilyPond音楽"
 
 #: lib/configure.py:541
 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
 
 #: lib/configure.py:542
 msgid "LaTeX (plain)"
@@ -15983,9 +15888,8 @@ msgid "LaTeX (plain)|L"
 msgstr "LaTeX (plain)|L"
 
 #: lib/configure.py:543
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
-msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
+msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
 
 #: lib/configure.py:544
 msgid "LaTeX (pdflatex)"
@@ -16021,24 +15925,23 @@ msgstr "平文(行を連結して)"
 
 #: lib/configure.py:553
 msgid "Gnumeric spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric表計算表"
 
 #: lib/configure.py:554
 msgid "Excel spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Excel表計算表"
 
 #: lib/configure.py:555
 msgid "OpenOffice spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice表計算表"
 
 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
 msgid "LyXHTML"
 msgstr "LyXHTML"
 
 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
-#, fuzzy
 msgid "LyXHTML|y"
-msgstr "LyXHTML|X"
+msgstr "LyXHTML|y"
 
 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
 msgid "BibTeX"
@@ -16089,14 +15992,12 @@ msgid "PDF (XeTeX)|X"
 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
 
 #: lib/configure.py:581
-#, fuzzy
 msgid "PDF (LuaTeX)"
-msgstr "PDF (XeTeX)"
+msgstr "PDF (LuaTeX)"
 
 #: lib/configure.py:581
-#, fuzzy
 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
-msgstr "PDF (XeTeX)|X"
+msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
 
 #: lib/configure.py:584
 msgid "DVI"
@@ -16107,14 +16008,12 @@ msgid "DVI|D"
 msgstr "DVI|D"
 
 #: lib/configure.py:585
-#, fuzzy
 msgid "DVI (LuaTeX)"
-msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
+msgstr "DVI (LuaTeX)"
 
 #: lib/configure.py:585
-#, fuzzy
 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
-msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
+msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
 
 #: lib/configure.py:588
 msgid "DraftDVI"
@@ -16194,9 +16093,8 @@ msgid "LyX Preview"
 msgstr "LyXプレビュー"
 
 #: lib/configure.py:617
-#, fuzzy
 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
-msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
+msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
 
 #: lib/configure.py:618
 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
@@ -16227,17 +16125,16 @@ msgid "HTML (MS Word)"
 msgstr "HTML (MS Word)"
 
 #: lib/configure.py:704
-#, fuzzy
 msgid "LyXBlogger"
 msgstr "LyxBlogger"
 
 #: lib/configure.py:905
 msgid "LyX Archive (zip)"
-msgstr ""
+msgstr "LyX書庫(zip)"
 
 #: lib/configure.py:908
 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
-msgstr ""
+msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
 
 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
 #, c-format
@@ -16260,7 +16157,7 @@ msgstr "年がありません"
 
 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
 msgid "Add to bibliography only."
-msgstr "æ\96\87ç\8c®ä¸\80覧ã\81®ã\81¿ã\81«追加する。"
+msgstr "æ\9b¸èª\8cæ\83\85å ±ã\81«ã\81®ã\81¿追加する。"
 
 #: src/BiblioInfo.cpp:789
 msgid "before"
@@ -16414,7 +16311,7 @@ msgid "Conversion script failed"
 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
 
 #: src/Buffer.cpp:997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
 "convert it."
@@ -16422,22 +16319,21 @@ msgstr ""
 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
 
 #: src/Buffer.cpp:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
 "it."
 msgstr ""
-"%1$s ã\81¯æ\97§ç\89\88ã\81®LyXã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\99ã\81\8c,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
+"%1$s ã\81¯æ\96°ç\89\88ã\81®LyXã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81ªã\81®ã\81§,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
 
 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
-#, fuzzy
 msgid "File is read-only"
-msgstr "文書が読込専用です"
+msgstr "ファイルが読込専用です"
 
 #: src/Buffer.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
 
 #: src/Buffer.cpp:1035
 #, c-format
@@ -16463,12 +16359,12 @@ msgid "Backup failure"
 msgstr "バックアップ失敗"
 
 #: src/Buffer.cpp:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Cannot create backup file %1$s.\n"
 "Please check whether the directory exists and is writable."
 msgstr ""
-"LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
+"バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
 
 #: src/Buffer.cpp:1094
@@ -16490,24 +16386,21 @@ msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
 
 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
-msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
+msgstr " %1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
 
 #: src/Buffer.cpp:1145
-#, fuzzy
 msgid "Save failed! Trying again...\n"
-msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
+msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
 
 #: src/Buffer.cpp:1159
-#, fuzzy
 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
-msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
+msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
 
 #: src/Buffer.cpp:1173
-#, fuzzy
 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
-msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
+msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
 
 #: src/Buffer.cpp:1260
 msgid "Iconv software exception Detected"
@@ -16724,6 +16617,9 @@ msgid ""
 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
 msgstr ""
+"緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
+"込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
+"い。"
 
 #: src/Buffer.cpp:3785
 msgid "Document was successfully recovered."
@@ -16747,9 +16643,8 @@ msgid "Delete emergency file?"
 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
 
 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
-#, fuzzy
 msgid "&Keep"
-msgstr "保持"
+msgstr "保持(&K)"
 
 #: src/Buffer.cpp:3797
 msgid "Emergency file deleted"
@@ -16792,6 +16687,9 @@ msgid ""
 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
 msgstr ""
+"バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
+"読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
+"い。"
 
 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
 msgid "Senseless!!! "
@@ -16823,7 +16721,7 @@ msgstr ""
 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
 
 #: src/BufferParams.cpp:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The selected document class\n"
 "\t%1$s\n"
@@ -16838,12 +16736,12 @@ msgstr ""
 "選択した文書クラス\n"
 "\t%1$s\n"
 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
-"この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
+"この文書クラスを使用することはできますが、\n"
 "必要とされている\n"
 "\t%2$s\n"
 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
-"詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
-"ご覧ください。"
+"詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
+"(利用可能性)をご覧ください。"
 
 #: src/BufferParams.cpp:579
 msgid "Document class not available"
@@ -17472,11 +17370,13 @@ msgid "There were errors during the build process."
 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
 
 #: src/Converter.cpp:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while running:\n"
 "%1$s"
-msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"を実行中にエラーが発生しました。"
 
 #: src/Converter.cpp:501
 #, c-format
@@ -17668,9 +17568,9 @@ msgid "Language: %1$s, "
 msgstr "言語: %1$s,"
 
 #: src/Font.cpp:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number %1$s"
-msgstr "  番号%1$s"
+msgstr "番号 %1$s"
 
 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
 msgid "Cannot view file"
@@ -17792,9 +17692,8 @@ msgid "Done!"
 msgstr "終わりました!"
 
 #: src/LyX.cpp:402
-#, fuzzy
 msgid "The following files could not be loaded:"
-msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
+msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
 
 #: src/LyX.cpp:439
 #, c-format
@@ -17824,24 +17723,22 @@ msgid "No textclass is found"
 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
 
 #: src/LyX.cpp:553
-#, fuzzy
 msgid ""
 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
 "without checking your LaTeX installation, or continue."
 msgstr ""
 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
-"再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
-"けるかしてください。"
+"再初期設定を行うか,LaTeXの設定を確認せずに再初期設定を行うか,あるいはそのま"
+"ã\81¾ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81\8bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 #: src/LyX.cpp:557
 msgid "&Reconfigure"
 msgstr "再初期設定(&R)"
 
 #: src/LyX.cpp:558
-#, fuzzy
 msgid "&Without LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
 
 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
 msgid "&Continue"
@@ -17947,7 +17844,6 @@ msgid "Setting debug level to %1$s"
 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
 
 #: src/LyX.cpp:1048
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
 "Command line switches (case sensitive):\n"
@@ -18011,8 +17907,13 @@ msgstr ""
 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
 "ません。\n"
-"\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
-"\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
+"\t-n [--no-remote]\n"
+"                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
+"\t-r [--remote]\n"
+"                  文書を既に実行されているインスタンスに開く\n"
+"                  (動作可能なlyxpipeが必要です)\n"
+"\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
+"\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
 
 #: src/LyX.cpp:1100
@@ -18148,6 +18049,7 @@ msgstr ""
 #: src/LyXRC.cpp:3129
 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
 msgstr ""
+"アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3133
 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
@@ -18607,7 +18509,7 @@ msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使
 
 #: src/LyXRC.cpp:3485
 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
-msgstr "ä½\9c業é \98å\9f\9fã\81§ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\82¹ã\81®è\87ªå\8b\95表示ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3489
 msgid ""
@@ -18888,8 +18790,8 @@ msgid ""
 "\t%2$s\n"
 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
 msgstr ""
-"ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\80\8c%1$sã\80\8dã\81¯ã\80\81ã\81\8a使ã\81\84ã\81®LaTeXè£\85å\82\99ã\81«ã\81¯\n"
-"ã\81ªã\81\84ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸を必要としています。LaTeXの出力は\n"
+"ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\80\8c%1$sã\80\8dã\81¯ã\80\81ã\81\8a使ã\81\84ã\81®LaTeXè£\85å\82\99ã\81«ã\81ªã\81\84ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸\n"
+"ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯æ\9cªå°\8eå\85¥ã\81®å¤\89æ\8f\9bå­\90ã\82\92を必要としています。LaTeXの出力は\n"
 "できない可能性があります。\n"
 
 #: src/TextClass.cpp:1340
@@ -18925,41 +18827,40 @@ msgid "Error: Could not generate logfile."
 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
 
 #: src/VCBackend.cpp:498
-#, fuzzy
 msgid "Up-to-date"
-msgstr "æ\9b´æ\96°"
+msgstr "æ\9c\80æ\96°ç\89\88ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
 #: src/VCBackend.cpp:500
-#, fuzzy
 msgid "Locally Modified"
-msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81«ä¿®æ­£ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
 #: src/VCBackend.cpp:502
-#, fuzzy
 msgid "Locally Added"
-msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81«è¿½å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
 
 #: src/VCBackend.cpp:504
 msgid "Needs Merge"
-msgstr ""
+msgstr "統合が必要"
 
 #: src/VCBackend.cpp:506
 msgid "Needs Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "チェックアウトが必要"
 
 #: src/VCBackend.cpp:508
 msgid "No CVS file"
-msgstr ""
+msgstr "CVSファイルがありません"
 
 #: src/VCBackend.cpp:510
 msgid "Cannot retrieve CVS status"
-msgstr ""
+msgstr "CVS状態を取得できません"
 
 #: src/VCBackend.cpp:694
 msgid ""
 "The repository version is newer then the current check out.\n"
 "You have to update from repository first or revert your changes."
 msgstr ""
+"リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
+"まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
 
 #: src/VCBackend.cpp:699
 #, c-format
@@ -18969,6 +18870,10 @@ msgid ""
 "'%1$s'\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
+"\n"
+"「%1$s」\n"
+"\n"
 
 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
 #, c-format
@@ -18986,7 +18891,7 @@ msgstr ""
 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
 
 #: src/VCBackend.cpp:781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "There were detected changes in the working directory:\n"
 "%1$s\n"
@@ -18997,10 +18902,8 @@ msgstr ""
 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
 "変更があったことを検出しました。\n"
 "\n"
-"ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
-"す。\n"
-"\n"
-"続けますか?"
+"ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
+"必要があります。"
 
 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
 #: src/VCBackend.cpp:1250
@@ -19008,16 +18911,15 @@ msgid "Changes detected"
 msgstr "変更が検出されました"
 
 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
-#, fuzzy
 msgid "&Abort"
-msgstr "終了させました"
+msgstr "終了(&A)"
 
 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
 msgid "View &Log ..."
 msgstr "ログを表示(&L)..."
 
 #: src/VCBackend.cpp:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
@@ -19025,11 +18927,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
 msgstr ""
-"リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
+"文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
-"'%1$s'.\n"
+"'%2$s'.\n"
 "\n"
-"OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
+"矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
 
 #: src/VCBackend.cpp:869
 #, c-format
@@ -19037,6 +18939,8 @@ msgid ""
 "The document %1$s is not in repository.\n"
 "You have to check in the first revision before you can revert."
 msgstr ""
+"文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
+"復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
 
 #: src/VCBackend.cpp:877
 #, c-format
@@ -19044,6 +18948,8 @@ msgid ""
 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
 "The status '%2$s' is unexpected."
 msgstr ""
+"文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
+"状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
 
 #: src/VCBackend.cpp:1085
 msgid ""
@@ -19236,41 +19142,37 @@ msgid "Directories"
 msgstr "ディレクトリ"
 
 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "ファイル(&I)"
+msgstr "ファイル"
 
 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
-#, fuzzy
 msgid "Master document"
-msgstr "親文書(&M)"
+msgstr "親文書"
 
 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
-#, fuzzy
 msgid "Open files"
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "Manuals"
-msgstr "å\82\8d注"
+msgstr "å\8f\96æ\89±èª¬æ\98\8eæ\9b¸"
 
 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
 "Continue searching from the beginning?"
 msgstr ""
-"前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
+"%1$s: 前方検索を行っていて末尾に到達しました。\n"
 "文頭から検索を続けますか?"
 
 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
 "Continue searching from the end?"
 msgstr ""
-"後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
+"%1$s: 後方検索を行っていて先頭部に到達しました。\n"
 "文末から検索を続けますか?"
 
 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
@@ -19547,7 +19449,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
 msgid "BibTeX Bibliography"
-msgstr "BibTeX 参考文献"
+msgstr "BibTeX書誌情報"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
@@ -19868,9 +19770,8 @@ msgid "differences"
 msgstr "差異"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Compare different revisions"
-msgstr "æ\97§æ\94¹è¨\82ã\81¨比較"
+msgstr "æ\94¹è¨\82ç\89\88ã\81®é\96\93ã\81®比較"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
 msgid "big[[delimiter size]]"
@@ -20043,10 +19944,11 @@ msgid "None (no fontenc)"
 msgstr "なし(fontencなし)"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
-msgstr ""
+msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
 msgid "empty"
@@ -20387,7 +20289,7 @@ msgid "or"
 msgstr "あるいは"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Modules required: %1$s."
 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
 
@@ -20589,9 +20491,8 @@ msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "in[[unit of measure]]"
-msgstr "cc"
+msgstr "in[[unit of measure]]"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
 msgid "Select graphics file"
@@ -21137,9 +21038,8 @@ msgid "Find and Replace"
 msgstr "検索及び置換"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Export or Send Document"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "文書の書き出しないし送出"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
 msgid "Show File"
@@ -21577,9 +21477,8 @@ msgid "Exit LyX"
 msgstr "LyX を終了"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
-#, fuzzy
 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
-msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
+msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
 msgid "Welcome to LyX!"
@@ -21765,12 +21664,10 @@ msgid "&Retry"
 msgstr "再試行(&R)"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
-#, fuzzy
 msgid "Close document"
 msgstr "文書を閉じる"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
-#, fuzzy
 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
 
@@ -21854,7 +21751,7 @@ msgid "Successful preview of format: %1$s"
 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while previewing format: %1$s"
 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
 
@@ -21864,7 +21761,7 @@ msgid "Successful export to format: %1$s"
 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while exporting format: %1$s"
 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
 
@@ -21992,9 +21889,8 @@ msgid "More Spelling Suggestions"
 msgstr "追加的綴り候補"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
-#, fuzzy
 msgid "Add to personal dictionary|n"
-msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
+msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
 msgid "Ignore all|I"
@@ -22014,7 +21910,7 @@ msgstr "他の言語(M)...|M"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
 msgid "Hidden|H"
-msgstr ""
+msgstr "非表示分(H)|H"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
 msgid "<No Documents Open>"
@@ -22083,14 +21979,14 @@ msgid "Index Entry|d"
 msgstr "索引登録(D)|D"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Index: %1$s"
-msgstr "フォント: %1$s"
+msgstr "索引: %1$s"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Index Entry (%1$s)"
-msgstr "索引項目"
+msgstr "索引項目 (%1$s)"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
 msgid "No Citation in Scope!"
@@ -22196,32 +22092,30 @@ msgstr "変更一覧"
 
 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
 "through LaTeX: "
 msgstr ""
-"以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
-"ã\81\8cé«\98ã\81\84ã\81§ã\81\99: "
+"以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こしま"
+"す: "
 
 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
 msgid "Problematic filename for DVI"
-msgstr ""
+msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
 
 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
 msgstr ""
-"以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
-"が高いです: "
+"以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
+"引き起こします: "
 
 #: src/insets/Inset.cpp:88
 msgid "Bibliography Entry"
-msgstr "参考文献項目"
+msgstr "書誌情報項目"
 
 #: src/insets/Inset.cpp:91
 msgid "TeX Code"
@@ -22283,7 +22177,7 @@ msgstr "進む(&P)"
 
 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
-msgstr "BibTeXã\81\8cç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81\9fæ\96\87ç\8c®ä¸\80覧"
+msgstr "BibTeXã\81\8cç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81\9fæ\9b¸èª\8cæ\83\85å ±"
 
 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
 msgid "Databases:"
@@ -22403,7 +22297,7 @@ msgstr "内部%1$s"
 
 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
 msgid "No bibliography defined!"
-msgstr "参考文献が定義されていません!"
+msgstr "書誌情報が定義されていません!"
 
 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
 msgid "No citations selected!"
@@ -22523,17 +22417,16 @@ msgstr "画像ファイル: %1$s"
 
 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
 msgid "www"
-msgstr ""
+msgstr "www"
 
 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
-#, fuzzy
 msgid "file"
-msgstr "新規ファイル"
+msgstr "ファイル"
 
 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
-msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
+msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
 
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
 msgid "Verbatim Input"
@@ -22567,7 +22460,7 @@ msgid ""
 "`%1$s'\n"
 "Please, check whether it actually exists."
 msgstr ""
-"LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
+"バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
 
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
@@ -22662,9 +22555,8 @@ msgid "Unknown index type!"
 msgstr "未知の索引型です!"
 
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
-#, fuzzy
 msgid "All indexes"
-msgstr "<全索引>"
+msgstr "全索引"
 
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
 msgid "subindex"
@@ -22697,9 +22589,9 @@ msgid "No version control"
 msgstr "バージョン管理なし"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$s unknown"
-msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
+msgstr "%1$s がわかりません"
 
 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
 msgid "Label names must be unique!"
@@ -22719,7 +22611,6 @@ msgid "DUPLICATE: "
 msgstr "重複: "
 
 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal line"
 msgstr "水平線"
 
@@ -22997,29 +22888,27 @@ msgstr "頁:"
 
 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
 msgid "Textual Page Number"
-msgstr "本文頁数"
+msgstr "本文頁数"
 
 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
 msgid "TextPage: "
-msgstr "本文頁:"
+msgstr "本文頁:"
 
 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
 msgid "Standard+Textual Page"
-msgstr "標準+原文ページ"
+msgstr "標準+本文形頁"
 
 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
 msgid "Ref+Text: "
-msgstr "参照+本文:"
+msgstr "参照+本文:"
 
 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
-#, fuzzy
 msgid "Formatted"
-msgstr "整形"
+msgstr "整形しました"
 
 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
-#, fuzzy
 msgid "Format: "
-msgstr "書式(&T):"
+msgstr "書式:"
 
 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
 msgid "Reference to Name"
@@ -23030,12 +22919,10 @@ msgid "NameRef:"
 msgstr "名称参照:"
 
 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
-#, fuzzy
 msgid "subscript"
 msgstr "下付き文字"
 
 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
-#, fuzzy
 msgid "superscript"
 msgstr "上付き文字"
 
@@ -23234,18 +23121,17 @@ msgid "Search string is empty"
 msgstr "検索文字が空です"
 
 #: src/lyxfind.cpp:377
-#, fuzzy
 msgid "String found."
-msgstr "æ\96\87å­\97å\88\97ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\81"
+msgstr "æ\96\87å­\97å\88\97ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
 
 #: src/lyxfind.cpp:379
 msgid "String has been replaced."
 msgstr "文字列が置換されました。"
 
 #: src/lyxfind.cpp:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$d strings have been replaced."
-msgstr "個の文字列が置換されました。"
+msgstr "%1$d 個の文字列が置換されました。"
 
 #: src/lyxfind.cpp:1365
 msgid "Invalid regular expression!"
@@ -23306,15 +23192,16 @@ msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
 
 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
-#, fuzzy
 msgid "Bad math environment"
-msgstr "Gather環境"
+msgstr "不良な数式環境です"
 
 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
 msgid ""
 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
 "Change the math formula type and try again."
 msgstr ""
+"AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
+"数式型を変更して再度試みてください。"
 
 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
 msgid "No number"
@@ -23372,9 +23259,9 @@ msgid "FormatRef: "
 msgstr "整形参照: "
 
 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
-msgstr "ã\80\8c%1$sã\80\8dã\81«æ°´å¹³å¢\83ç\95\8cç·\9aã\82\92å\8a ã\81\88ることができません。"
+msgstr "ã\80\8c%1$sã\80\8dã\81®æ°´å¹³æ\8f\83ã\81\88ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ることができません。"
 
 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
 msgid "optional"
@@ -23893,9 +23780,6 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "&Command:"
 #~ msgstr "コマンド(&C):"
 
-#~ msgid "Search text is empty!"
-#~ msgstr "検索語句が空です!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
@@ -23905,53 +23789,20 @@ msgstr "未知の"
 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
 
-#~ msgid "LyX binary not found"
-#~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
-#~ "ん。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
-#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
-#~ msgstr ""
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
-#~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
-#~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
-#~ "ださい。"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "ファイルが見つかりません"
+#~ msgid "Search text is empty!"
+#~ msgstr "検索語句が空です!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s switch.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
-#~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
+#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
+#~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
-#~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
+#~ msgid "DockWidget"
+#~ msgstr "DockWidget"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "%2$s is not a directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
-#~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
+#~ msgid "X; "
+#~ msgstr "X; "
 
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
+#~ msgid "value of the optional vertical offset"
+#~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
 
 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
@@ -23959,89 +23810,74 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "Affilation:"
 #~ msgstr "所属:"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "comment"
+#~ msgstr "コメント"
+
+#~ msgid "greyedout"
+#~ msgstr "淡色表示"
+
+#~ msgid "Open Target...|O"
+#~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
+
 #~ msgid "varGamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#~ msgstr "varGamma"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "varDelta"
-#~ msgstr "Delta"
+#~ msgstr "varDelta"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "varTheta"
-#~ msgstr "vartheta"
+#~ msgstr "varTheta"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "varLambda"
-#~ msgstr "Lambda"
+#~ msgstr "varLambda"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "varXi"
-#~ msgstr "varpi"
+#~ msgstr "varXi"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "varPi"
-#~ msgstr "varpi"
+#~ msgstr "varPi"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "varSigma"
-#~ msgstr "varsigma"
+#~ msgstr "varSigma"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "varUpsilon"
-#~ msgstr "varepsilon"
+#~ msgstr "varUpsilon"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "varPhi"
-#~ msgstr "varphi"
+#~ msgstr "varPhi"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "varPsi"
-#~ msgstr "ペルシア語"
+#~ msgstr "varPsi"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "varOmega"
-#~ msgstr "Omega"
-
-#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
-#~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
+#~ msgstr "varOmega"
 
-#~ msgid "DockWidget"
-#~ msgstr "DockWidget"
+#~ msgid "&Use Defaults"
+#~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
 
-#~ msgid "X; "
-#~ msgstr "X; "
+#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
+#~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "value of the optional vertical offset"
-#~ msgstr "垂直スペースの寸法"
+#~ msgid "&Ok"
+#~ msgstr "&OK"
 
-#~ msgid "comment"
-#~ msgstr "コメント"
+#~ msgid "Current paragraph"
+#~ msgstr "現在の段落"
 
-#~ msgid "greyedout"
-#~ msgstr "淡色表示"
+#~ msgid "Current &paragraph"
+#~ msgstr "現在の段落(&P)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Target...|O"
-#~ msgstr "開く(O)|O"
+#~ msgid "A&vailable indices:"
+#~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
 
-#~ msgid "&Use Defaults"
-#~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "幅:"
 
-#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
-#~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "高さ:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
-#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
-#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
-#~ "%[[, %pages%]]}."
-#~ msgstr ""
-#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
-#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
-#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
-#~ "%[[, %pages%]]}."
+#~ msgid "Value of the line height."
+#~ msgstr "行高の値"
 
 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
@@ -24049,6 +23885,12 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "Use &XeTeX"
 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
 
+#~ msgid "&Horiz. Phantom"
+#~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
+
+#~ msgid "&Vert. Phantom"
+#~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
+
 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
 
@@ -24058,19 +23900,20 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "&Global"
 #~ msgstr "大域的(&G)"
 
+#~ msgid "Lowercase"
+#~ msgstr "小文字"
+
 #~ msgid "institutemark"
 #~ msgstr "所属機関マーク"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Institute"
-#~ msgstr "所属機関"
+#~ msgid "CharStyle:Institute"
+#~ msgstr "文字様式:所属機関"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:E-Mail"
-#~ msgstr "電子メール"
+#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
+#~ msgstr "文字様式:電子メール"
 
 #~ msgid "altaffilmark"
-#~ msgstr "第二所属マーク"
+#~ msgstr "第二所属標識"
 
 #~ msgid "tablenotemark"
 #~ msgstr "表注釈マーク"
@@ -24096,40 +23939,20 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "InstituteMark"
 #~ msgstr "所属機関マーク"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Alert"
-#~ msgstr "強調ブロック"
+#~ msgid "CharStyle:Alert"
+#~ msgstr "文字様式:警告"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Structure"
-#~ msgstr "構造"
+#~ msgid "CharStyle:Structure"
+#~ msgstr "文字様式:構造"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:ArticleMode"
+#~ msgid "Custom:ArticleMode"
 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:PresentationMode"
+#~ msgid "Custom:PresentationMode"
 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thanks Reference"
-#~ msgstr "Reference"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internet Address Reference"
-#~ msgstr "相互参照を挿入"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name (First Name)"
-#~ msgstr "名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name (Surname)"
-#~ msgstr "姓"
-
-#~ msgid "Titlenotemark"
-#~ msgstr "タイトル注釈マーク"
+#~ msgid "Titlenotemark"
+#~ msgstr "タイトル注釈マーク"
 
 #~ msgid "Authormark"
 #~ msgstr "著者マーク"
@@ -24137,9 +23960,6 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "CorAuthormark"
 #~ msgstr "共著者マーク"
 
-#~ msgid "Lowercase"
-#~ msgstr "小文字"
-
 #~ msgid "Inst"
 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
 
@@ -24158,161 +23978,122 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "SmallCaps"
 #~ msgstr "スモールキャップ体"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Firstname"
-#~ msgstr "名"
+#~ msgid "Element:Firstname"
+#~ msgstr "要素:名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Fname"
-#~ msgstr "ファイル名"
+#~ msgid "Element:Fname"
+#~ msgstr "要素:名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Surname"
+#~ msgid "Element:Surname"
 #~ msgstr "要素:姓"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Filename"
-#~ msgstr "ファイル名"
+#~ msgid "Element:Filename"
+#~ msgstr "要素:ファイル名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Literal"
+#~ msgid "Element:Literal"
 #~ msgstr "要素:文字通り"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Emph"
+#~ msgid "Element:Emph"
 #~ msgstr "要素:強調"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Abbrev"
+#~ msgid "Element:Abbrev"
 #~ msgstr "要素:略語"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Citation-number"
-#~ msgstr "引用番号"
+#~ msgid "Element:Citation-number"
+#~ msgstr "要素:引用番号"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Volume"
+#~ msgid "Element:Volume"
 #~ msgstr "要素:巻"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Day"
+#~ msgid "Element:Day"
 #~ msgstr "要素:日"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Month"
+#~ msgid "Element:Month"
 #~ msgstr "要素:月"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Year"
+#~ msgid "Element:Year"
 #~ msgstr "要素:年"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Issue-number"
-#~ msgstr "発行号"
+#~ msgid "Element:Issue-number"
+#~ msgstr "要素:発行号"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Issue-day"
-#~ msgstr "発行日"
+#~ msgid "Element:Issue-day"
+#~ msgstr "要素:発行日"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Issue-months"
-#~ msgstr "発行月"
+#~ msgid "Element:Issue-months"
+#~ msgstr "要素:発行月"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:ISSN"
+#~ msgid "Element:ISSN"
 #~ msgstr "要素:ISSN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:CODEN"
+#~ msgid "Element:CODEN"
 #~ msgstr "要素:CODEN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:SS-Code"
+#~ msgid "Element:SS-Code"
 #~ msgstr "要素:SSコード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:SS-Title"
-#~ msgstr "SSタイトル"
+#~ msgid "Element:SS-Title"
+#~ msgstr "要素:SSタイトル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:CCC-Code"
-#~ msgstr "CCCコード"
+#~ msgid "Element:CCC-Code"
+#~ msgstr "要素:CCCコード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Code"
+#~ msgid "Element:Code"
 #~ msgstr "要素:コード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Dscr"
+#~ msgid "Element:Dscr"
 #~ msgstr "要素:Dscr"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Keyword"
+#~ msgid "Element:Keyword"
 #~ msgstr "要素:キーワード"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Orgdiv"
+#~ msgid "Element:Orgdiv"
 #~ msgstr "要素:組織部署"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Orgname"
+#~ msgid "Element:Orgname"
 #~ msgstr "要素:組織名"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Street"
+#~ msgid "Element:Street"
 #~ msgstr "要素:通り"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:City"
+#~ msgid "Element:City"
 #~ msgstr "要素:市"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:State"
+#~ msgid "Element:State"
 #~ msgstr "要素:州"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Postcode"
-#~ msgstr "郵便番号"
+#~ msgid "Element:Postcode"
+#~ msgstr "要素:郵便番号"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Country"
+#~ msgid "Element:Country"
 #~ msgstr "要素:国"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Directory"
-#~ msgstr "ディレクトリ"
+#~ msgid "Element:Directory"
+#~ msgstr "要素:ディレクトリ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Email"
+#~ msgid "Element:Email"
 #~ msgstr "要素:電子メール"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:KeyCombo"
-#~ msgstr "キーコンボ"
+#~ msgid "Element:KeyCombo"
+#~ msgstr "要素:キーコンボ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:KeyCap"
+#~ msgid "Element:KeyCap"
 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:GuiMenu"
+#~ msgid "Element:GuiMenu"
 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
-#~ msgstr "GUIメニューアイテム"
+#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
+#~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:GuiButton"
-#~ msgstr "GUIボタン"
+#~ msgid "Element:GuiButton"
+#~ msgstr "要素:GUIボタン"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:MenuChoice"
-#~ msgstr "メニュー選択"
+#~ msgid "Element:MenuChoice"
+#~ msgstr "要素:メニュー選択"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex"
-#~ msgstr "ファイル(&I)"
+#~ msgid "CharStyle"
+#~ msgstr "文字様式"
 
 #~ msgid "Foot"
 #~ msgstr "脚注"
@@ -24347,112 +24128,57 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "Braillebox"
 #~ msgstr "点字ボックス"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Endnote"
-#~ msgstr "巻末注"
+#~ msgid "Custom:Endnote"
+#~ msgstr "任意設定:巻末注"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Initial"
-#~ msgstr "イニシャル"
+#~ msgid "CharStyle:Initial"
+#~ msgstr "文字様式:イニシャル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Glosse"
-#~ msgstr "語句注解"
+#~ msgid "Custom:Glosse"
+#~ msgstr "任意設定:語句注解"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
-#~ msgstr "三行語句注解"
+#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
+#~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Expression"
+#~ msgid "CharStyle:Expression"
 #~ msgstr "文字様式:表現"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Concepts"
+#~ msgid "CharStyle:Concepts"
 #~ msgstr "文字様式:概念"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Meaning"
+#~ msgid "CharStyle:Meaning"
 #~ msgstr "文字様式:意味"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Noun"
-#~ msgstr "名詞体"
+#~ msgid "CharStyle:Noun"
+#~ msgstr "文字様式:名詞"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flex:Strong"
+#~ msgid "CharStyle:Emph"
+#~ msgstr "文字様式:強調"
+
+#~ msgid "CharStyle:Strong"
 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
 
+#~ msgid "CharStyle:Code"
+#~ msgstr "文字様式:コード"
+
 #~ msgid "Noweb literate programming"
 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
 
 #~ msgid "Sweave Options"
 #~ msgstr "Sweaveオプション"
 
-#~ msgid "S/R expression"
-#~ msgstr "S/R表現"
-
 #~ msgid "Norsk"
 #~ msgstr "ノルウェー語"
 
 #~ msgid "Nynorsk"
 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
 
-#~ msgid "file[[scope]]"
-#~ msgstr "ファイル[[scope]]"
-
-#~ msgid "master document[[scope]]"
-#~ msgstr "親文書[[scope]]"
-
-#~ msgid "open files[[scope]]"
-#~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
-
-#~ msgid "manuals[[scope]]"
-#~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keywordsr"
-#~ msgstr "キーワード"
-
-#~ msgid "Current paragraph"
-#~ msgstr "現在の段落"
-
-#~ msgid "Current &paragraph"
-#~ msgstr "現在の段落(&P)"
-
-#~ msgid "A&vailable indices:"
-#~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "幅(&W):"
-
-#~ msgid "&Horiz. Phantom"
-#~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
-
-#~ msgid "&Vert. Phantom"
-#~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
-
 #~ msgid "Horiz. Phantom"
 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
 
 #~ msgid "Vert. Phantom"
 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "All indices"
-#~ msgstr "全索引"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Ok"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "Cust&om:"
-#~ msgstr "任意設定(&O):"
-
 #~ msgid ""
 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
 #~ "lyx2lyx script."
@@ -24475,9 +24201,31 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "&Keep it"
 #~ msgstr "削除しない(&K)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot view URL"
-#~ msgstr "ファイルを読むことができません"
+#~ msgstr "URLを表示することができません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
+#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
+#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
+#~ "%[[, %pages%]]}."
+#~ msgstr ""
+#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
+#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
+#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
+#~ "%[[, %pages%]]}."
+
+#~ msgid "file[[scope]]"
+#~ msgstr "ファイル[[scope]]"
+
+#~ msgid "master document[[scope]]"
+#~ msgstr "親文書[[scope]]"
+
+#~ msgid "open files[[scope]]"
+#~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
+
+#~ msgid "manuals[[scope]]"
+#~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
 
 #~ msgid "Hyperlink"
 #~ msgstr "ハイパーリンク"
@@ -24485,106 +24233,15 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "Label"
 #~ msgstr "ラベル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
-#~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
-#~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
-
 #~ msgid "Invisible"
 #~ msgstr "不可視文書"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "高さ(&H):"
-
-#~ msgid "CharStyle:Institute"
-#~ msgstr "文字様式:所属機関"
-
-#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
-#~ msgstr "文字様式:電子メール"
-
-#~ msgid "CharStyle:Alert"
-#~ msgstr "文字様式:警告"
-
-#~ msgid "CharStyle:Structure"
-#~ msgstr "文字様式:構造"
-
-#~ msgid "Element:Firstname"
-#~ msgstr "要素:名"
-
-#~ msgid "Element:Fname"
-#~ msgstr "要素:名"
-
-#~ msgid "Element:Filename"
-#~ msgstr "要素:ファイル名"
-
-#~ msgid "Element:Citation-number"
-#~ msgstr "要素:引用番号"
-
-#~ msgid "Element:Issue-number"
-#~ msgstr "要素:発行号"
-
-#~ msgid "Element:Issue-day"
-#~ msgstr "要素:発行日"
-
-#~ msgid "Element:Issue-months"
-#~ msgstr "要素:発行月"
-
-#~ msgid "Element:SS-Title"
-#~ msgstr "要素:SSタイトル"
-
-#~ msgid "Element:CCC-Code"
-#~ msgstr "要素:CCCコード"
-
-#~ msgid "Element:Postcode"
-#~ msgstr "要素:郵便番号"
-
-#~ msgid "Element:Directory"
-#~ msgstr "要素:ディレクトリ"
-
-#~ msgid "Element:KeyCombo"
-#~ msgstr "要素:キーコンボ"
-
-#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
-#~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
-
-#~ msgid "Element:GuiButton"
-#~ msgstr "要素:GUIボタン"
-
-#~ msgid "Element:MenuChoice"
-#~ msgstr "要素:メニュー選択"
-
-#~ msgid "CharStyle"
-#~ msgstr "文字様式"
-
-#~ msgid "Custom:Endnote"
-#~ msgstr "任意設定:巻末注"
-
-#~ msgid "CharStyle:Initial"
-#~ msgstr "文字様式:イニシャル"
-
-#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
-#~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
-
-#~ msgid "CharStyle:Noun"
-#~ msgstr "文字様式:名詞"
-
-#~ msgid "CharStyle:Emph"
-#~ msgstr "文字様式:強調"
-
-#~ msgid "CharStyle:Code"
-#~ msgstr "文字様式:コード"
+#~ msgid "All indices"
+#~ msgstr "全索引"
 
 #~ msgid "FrmtRef: "
 #~ msgstr "FrmtRef: "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Glossary term"
-#~ msgstr "語句注解"
-
 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
 
@@ -24604,7 +24261,55 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgstr "上部/下部線"
 
 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
-#~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
+#~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
+
+#~ msgid "LyX binary not found"
+#~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
+#~ "ん。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
+#~ "\t%1$s\n"
+#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
+#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t%1$s\n"
+#~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
+#~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
+#~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
+#~ "ださい。"
+
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "ファイルが見つかりません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid %1$s switch.\n"
+#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
+#~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
+#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
+#~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
+#~ "%2$s is not a directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
+#~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
+
+#~ msgid "Directory not found"
+#~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
 
 #~ msgid "ColorUi"
 #~ msgstr "色彩UI"