msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-26 10:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-26 08:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-12 13:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-12 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"
+#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:214
+#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:292
+msgid ""
+"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
+msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby (poskytnuté balíkom fontu)"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslované príklady (postupne)"
-#: lib/layouts/linguistics.module:85
+#: lib/layouts/linguistics.module:86
msgid "Custom Numbering|s"
-msgstr "Vlastné číslovanie|V"
+msgstr "Vlastné číslovanie|é"
#: lib/layouts/linguistics.module:86
msgid "Customize the numeration"
#: lib/layouts/linguistics.module:101
msgid "Subexamples options|s"
-msgstr "Podpríkladné voľby|v"
+msgstr "Podpríkladné voľby|P"
#: lib/layouts/linguistics.module:102
msgid "Add subexamples options here"
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
+#: lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:636 lib/latexfonts:646
+msgid "Cantarell Sans Serif"
+msgstr "Cantarell Sans Serif"
+
#: lib/latexfonts:530
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
+#: lib/latexfonts:906
+msgid "Cantarell Monospace"
+msgstr "Cantarell Monospace"
+
#: lib/latexfonts:675
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otvoriť vložku|i"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:150
+#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Close Inset|C"
-msgstr "Zavrieť vložku|Z"
+msgstr "Zavrieť vložku|ť"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
-#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:622
+#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
+#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
msgid "Dissolve Inset|D"
-msgstr "Rozpustiť vložku|k"
+msgstr "Rozpustiť vložku|ž"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Show Label|L"
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Horizontálny fantóm|H"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:546
+#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Vertical Phantom|V"
-msgstr "Vertikálny fantóm|á"
+msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Interword Space|w"
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavenia odstavca…|o"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:365
+#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Unify Graphics Groups|U"
-msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|b"
+msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|á"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Fullscreen Mode"
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Formálny štýl|F"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:469
+#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Borders|d"
-msgstr "Okraje|j"
+msgstr "Okraje|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:470
msgid "Alignment|i"
msgid "Select Section|S"
msgstr "Vybrať sekciu|V"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:653
+#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Wrap by Preview|y"
-msgstr "Obtekať pri náhľade|b"
+msgstr "Obtekať pri náhľade|ľ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Lock Toolbars|L"
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s."
-#: src/Buffer.cpp:4463
+#: src/Buffer.cpp:4484
#, c-format
-msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
-msgstr ""
-"Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo '%2$s'"
+msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
+msgstr "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s'"
#: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
msgid "File name error"
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
+msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
+msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
+msgid "Use language-dependent traditional encodings."
+msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
+msgid "Select a custom, document-wide encoding."
+msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
+msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
+msgstr "Nastaviť, či treba načítať balík 'inputenc' pre Unicode podporu."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
+msgid ""
+"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
+"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
+"custom preamble code."
+msgstr ""
+"Použiť UTF-8 'ako je': nenačítať nijaké podporujúce balíky, nekonvertovať "
+"nijaké znaky na LaTeX-makrá. Na použitie pre fonty mimo TeXu (XeTeX/LuaTeX) "
+"alebo vlastný kód v preambule."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
+msgid ""
+"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
+"``ucs'' package."
+msgstr ""
+"Načítať 'inputenc' voľbou 'utf8x' pre rozšírenú Unicode-podporu balíkom "
+"'ucs'."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
+msgid "Language Default"
+msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
+msgid "Language Default (no inputenc)"
+msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
+msgid ""
+"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
+"if a text part is set to a language with different default."
+msgstr ""
+"Použiť pôvodné štandardné kódovanie jazyka v texte. Prepnúť kódovanie pre tú "
+"časť textu ktorá má iné kódovanie."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
+msgid ""
+"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
+"write input encoding switch commands to the source."
+msgstr ""
+"Nenačítať 'inputenc' balík. Prepnúť kódovanie keď treba, ale nepísať príkazy "
+"na zmenu kódovania do zdroja."
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
msgid "Add to personal dictionary|n"
-msgstr "Pridať do osobného slovníka|P"
+msgstr "Pridať do osobného slovníka|b"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
msgid "Ignore all|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
msgid "More Languages ...|M"
-msgstr "Viac jazykov …|V"
+msgstr "Viac jazykov …|z"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
msgid "Hidden|H"
msgid "FILE MISSING:"
msgstr "SÚBOR CHÝBA:"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Doslovný vstup"
-
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
-msgid "Verbatim Input*"
-msgstr "Doslovný vstup*"
-
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Zahrnúť (vylúčené)"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
-#~ msgid "Language Default"
-#~ msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
+#~ msgid "Verbatim Input"
+#~ msgstr "Doslovný vstup"
-#~ msgid "Language Default (no inputenc)"
-#~ msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
+#~ msgid "Verbatim Input*"
+#~ msgstr "Doslovný vstup*"
#~ msgid "Do not load inputenc"
#~ msgstr "Nezahrnúť inputenc"
#~ msgid "Legacy (auto-selected)"
#~ msgstr "Pôvodné (automaticky vybrané)"
+
+#~ msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo '%2$s'"