msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-30 23:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-31 00:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Gigantisk"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:147
-#, fuzzy
msgid "&Custom Bullet:"
-msgstr "Egendefinert bombe:"
+msgstr "&Egendefinert bombe:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:177
msgid "&Level:"
msgstr "Rotér 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
-#, fuzzy
msgid "FontUi"
-msgstr "&Font:"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "Sc&ale (%):"
-msgstr "Skaler%"
+msgstr "Sk&alert (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
-#, fuzzy
msgid "S&cale (%):"
-msgstr "Skaler%"
+msgstr "Sk&alert (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk renessanse&tall"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
-msgstr "Bruk kapitéler"
+msgstr "Bruk &kapitéler"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
-#, fuzzy
msgid "&Use language's default encoding"
-msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
+msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "Siteringsstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
-msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
+msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Ytre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
-#, fuzzy
msgid "Head &sep:"
-msgstr "Hode:"
+msgstr "Avstand til topptekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
-#, fuzzy
msgid "Head &height:"
-msgstr "&Høyde:"
+msgstr "&Høyde på topptekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
-msgstr ""
+msgstr "Avstand til bunntekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Bruk AMS-matematikk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
-#, fuzzy
msgid "Use esint package &automatically"
-msgstr "Bruk AMS-matematikk automatisk"
+msgstr "Bruk \"esint\"-pakken automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
-#, fuzzy
msgid "Use &esint package"
-msgstr "Bruk AMS-matematikk"
+msgstr "Bruk \"esint\"-pakken"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "&List in Table of Contents"
#: src/frontends/qt4/ui/QDelimiterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:85
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:171
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/QLogUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/QMathUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:281
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:702
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/QIndexUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/QMathMatrixUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:79
msgid "&Decoration:"
-msgstr ""
+msgstr "&Dekor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/QBoxUi.ui:119
msgid "Height value"
#: src/frontends/qt4/ui/QDocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/QFloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:723
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:271
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefsUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/QSendtoUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
-msgstr ""
+msgstr "Flippes ikke"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:245
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
-msgstr ""
+msgstr "Flippes alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
-msgstr ""
+msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
-msgstr ""
+msgstr "Flipp alle av/på"
#: src/frontends/qt4/ui/QCharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:67
-#, fuzzy
msgid "<- Clear"
-msgstr "Av"
+msgstr "<- Tøm"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:117
msgid "A&pply"
msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:260
-#, fuzzy
msgid "&Available Citations:"
-msgstr "Tilgjengelige dokumentgrener:"
+msgstr "Tilgjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:283
-#, fuzzy
msgid "&Selected Citations:"
-msgstr "Merking:"
+msgstr "&Valgte referanser:"
#: src/frontends/qt4/ui/QCitationUi.ui:301
msgid "Move the selected citation up"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:31
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visning"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:43
#, fuzzy
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:46
-#, fuzzy
msgid "&Inline"
-msgstr "Indre:"
+msgstr "&På linje"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:53
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Innholdsfortegnelsen finnes ikke"
#: src/frontends/qt4/ui/QERTUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "O&pen"
-msgstr "Åpning"
+msgstr "&Åpnet"
#: src/frontends/qt4/ui/QExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "&Rediger"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:98
-#, fuzzy
msgid "Output Size"
-msgstr "Utdata"
+msgstr "Størrelse på trykk"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:184
-#, fuzzy
msgid "&Scale Graphics (%):"
-msgstr "&Grafikk"
+msgstr "&Skalér grafikk (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:220
-#, fuzzy
msgid "Rotate Graphics"
-msgstr "Grafikk"
+msgstr "Snu grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:238
msgid "A&ngle (Degrees):"
-msgstr ""
+msgstr "&Vinkel (grader):"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:266
-#, fuzzy
msgid "Or&igin:"
-msgstr "&Origo"
+msgstr "Or&igo"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:287
msgid "&Clipping"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:403
-#, fuzzy
msgid "y:"
-msgstr "y"
+msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:417
-#, fuzzy
msgid "x:"
-msgstr "x"
+msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:451
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:514
-#, fuzzy
msgid "S&ubfigure"
-msgstr "&Subfigur"
+msgstr "S&ubfigur"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:556
msgstr "&Bildetekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:569
-#, fuzzy
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/QGraphicsUi.ui:630
-#, fuzzy
msgid "Sca&le on Screen (%):"
-msgstr "Sans Serif:"
+msgstr "Størrelse på skjermen (%):"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31
+msgid "&Spacing:"
+msgstr "&Avstand:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Verdi:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54
+msgid "&Protect:"
+msgstr "Beskytt:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64
+msgid "Insert the spacing even after a page break"
+msgstr "Setter inn vertikal avstand også rett etter sideskift"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77
+msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
+msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84
+msgid "Supported spacing types"
+msgstr "Typer vertikalt mellomrom"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88
+msgid "DefSkip"
+msgstr "Standard avstand"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:106
+msgid "SmallSkip"
+msgstr "Liten avstand"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:107
+msgid "MedSkip"
+msgstr "Medium avstand"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:108
+msgid "BigSkip"
+msgstr "Stor avstand"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108
+msgid "VFill"
+msgstr "Vertikalt fyll (\\vfill)"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/QHSpaceUi.ui:113
+#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52
+#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:712
+#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:731
+#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:779
+#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119
+#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200
+msgid "Custom"
+msgstr "Brukerdefinert"
#: src/frontends/qt4/ui/QIncludeUi.ui:39
#, fuzzy
msgstr "Parenteser og klammer"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Sort &as:"
-msgstr "Gate:"
+msgstr "Sortér som:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:47
-#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/frontends/qt4/ui/QNomenclUi.ui:57
-#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
-msgstr "Symbol"
+msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:51
msgid "Type"
msgstr "&Grået ut"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:93
-#, fuzzy
msgid "Framed in box"
-msgstr "Fornavn"
+msgstr "Rammet inn i en boks"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:96
-#, fuzzy
msgid "&Framed"
-msgstr "Fornavn"
+msgstr "&Innrammet"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:103
-#, fuzzy
msgid "Box with shaded background"
-msgstr "notis bakgrunn"
+msgstr "Boks med skyggelagt bakgrunn"
#: src/frontends/qt4/ui/QNoteUi.ui:106
msgid "&Shaded"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
-#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:52
-#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:712
-#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:731
-#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:779
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:113
-#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:119
-#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:200
-msgid "Custom"
-msgstr "Brukerdefinert"
-
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:60
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "L&injeavstand:"
msgstr "Rykk inn avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:173
-#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbredde for lister"
msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
#: src/frontends/qt4/ui/QParagraphUi.ui:195
-#, fuzzy
msgid "&Longest label"
-msgstr "Lengste listeetikett"
+msgstr "&Lengste listeetikett"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefColorsUi.ui:44
msgid "&Colors"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:130
msgid "E&xtra flag:"
-msgstr ""
+msgstr "Ek&stra opsjoner:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:140
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onverteringsprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefConvertersUi.ui:150
-#, fuzzy
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&Til:"
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
+"Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen for "
+"å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen av "
+"MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
-msgstr ""
+msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefDateUi.ui:36
msgid "&Date format:"
msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:98
-#, fuzzy
msgid "E&xtension:"
-msgstr "Fileks&tensjon:"
+msgstr "Etternavn på fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:108
msgid "S&hortcut:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt dette formatet kan inneholde vektorgrafikk."
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:155
-#, fuzzy
msgid "Vector graphi&cs format"
-msgstr "Velg grafikkfil"
+msgstr "&Vektorgrafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefFileformatsUi.ui:165
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:87
-#, fuzzy
msgid "Use b&abel"
-msgstr "Bruk \"babel\""
+msgstr "Bruk \"b&abel\""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:110
msgid "&Global"
-msgstr "Global"
+msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:117
msgid "&Right-to-left language support"
-msgstr "Støtte for Høyre-til-venstre språk"
+msgstr "Støtte for høyre-til-venstre språk"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLanguageUi.ui:124
msgid "Auto &end"
msgstr "Standard arkstørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "Te&X encoding:"
-msgstr "TeX innstillinger"
+msgstr "Te&X tegnkoding"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:201
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefLatexUi.ui:210
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
-msgstr ""
+msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPathsUi.ui:28
msgid "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:57
msgid "Adapt outp&ut"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpass utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:64
msgid "Command Options"
msgstr "Kopier:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:261
-#, fuzzy
msgid "Pa&ge range:"
-msgstr "Sideskift"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefPrinterUi.ui:271
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Stor:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:36
-#, fuzzy
msgid "Spellchec&ker executable:"
-msgstr "Stave&kontroll"
+msgstr "Program for stavekontroll:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:65
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Alternativt språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:89
-#, fuzzy
msgid "Escape cha&racters:"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefSpellcheckerUi.ui:115
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:48
-#, fuzzy
msgid "Cursor follows &scrollbar"
-msgstr "Mar&køren følger rullefeltet"
+msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:71
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Hurtigtast-fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:119
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Versjon"
+msgstr "Økt"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:131
-#, fuzzy
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
-msgstr "rad nr"
+msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:154
msgid "Load opened files from last session"
-msgstr ""
+msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:161
msgid "Restore cursor positions"
-msgstr ""
+msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:171
-#, fuzzy
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
-msgstr "rad nr"
+msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:174
-#, fuzzy
msgid "Save/restore window position"
-msgstr "rad nr"
+msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrefUi.ui:208
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt4/QBox.C:194
msgstr "Antall kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid "Collate copies"
-msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
+msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:183
-#, fuzzy
msgid "&Collate"
-msgstr "&Nytt"
+msgstr "&Ordne"
#: src/frontends/qt4/ui/QPrintUi.ui:233
msgid "&Print"
msgstr "Utskrift til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:46
-#, fuzzy
msgid "La&bels in:"
-msgstr "&Merke:"
+msgstr "&Referansemerker i:"
#: src/frontends/qt4/ui/QRefUi.ui:166
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Fast bredde for kolonnen"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:81
-#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
-msgstr "Vertikal justering av innholdet i boksen"
+msgstr "Vertikal justering for kolonner med fast bredde"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:113
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Multikolonne"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:212
-#, fuzzy
msgid "LaTe&X argument:"
-msgstr "LaTeX tekst"
+msgstr "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:222
msgid "Custom column format (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:313
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen vertikale streker"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:316
-#, fuzzy
msgid "Fo&rmal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Formell"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:326
msgid "Use default (grid-like) border style"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk standard rutenett"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:329
-#, fuzzy
msgid "De&fault"
-msgstr "Standard"
+msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:352
msgid "Set Borders"
msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:673
-#, fuzzy
msgid "Additional Space"
-msgstr "Vertikal avstand"
+msgstr "Ekstra mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:685
msgid "T&op of row:"
-msgstr ""
+msgstr "&Oppå raden:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:745
-#, fuzzy
msgid "Botto&m of row:"
-msgstr "Nederst på siden"
+msgstr "&Under raden:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:758
msgid "Bet&ween rows:"
-msgstr ""
+msgstr "&Mellom rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:796
msgid "&Longtable"
msgstr "dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1007
-#, fuzzy
msgid "Don't output the last footer"
-msgstr "Utskrift til fil"
+msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1010
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1020
msgstr "er tom"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1017
-#, fuzzy
msgid "Don't output the first header"
-msgstr "Skriv ut til skriveren"
+msgstr "Ikke skriv ut første hode"
#: src/frontends/qt4/ui/QTabularUi.ui:1030
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Bytt ut med valgt ord"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "<- &Promote"
-msgstr "Beskytt:"
+msgstr "<- &Forfremme"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:60
msgid "&Demote ->"
-msgstr ""
+msgstr "&Degradere ->"
#: src/frontends/qt4/ui/QTocUi.ui:136
msgid "&Type:"
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Lag hyperlink"
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:31
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Avstand:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:41
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Verdi:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:54
-msgid "&Protect:"
-msgstr "Beskytt:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:64
-msgid "Insert the spacing even after a page break"
-msgstr "Setter inn vertikal avstand også rett etter sideskift"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:77
-msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
-msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
-
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:84
-msgid "Supported spacing types"
-msgstr "Typer vertikalt mellomrom"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:88
-msgid "DefSkip"
-msgstr "Standard avstand"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:93
-#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:106
-msgid "SmallSkip"
-msgstr "Liten avstand"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:98
-#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:107
-msgid "MedSkip"
-msgstr "Medium avstand"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:103
-#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:108
-msgid "BigSkip"
-msgstr "Stor avstand"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/QVSpaceUi.ui:108
-msgid "VFill"
-msgstr "Vertikalt fyll (\\vfill)"
-
#: src/frontends/qt4/ui/QViewSourceUi.ui:46
msgid "Display complete source"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "Default (outer)"
-msgstr "Stan&dard (numerisk)"
+msgstr "Standard (ytre)"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:68
msgid "Outer"
msgstr "Ytre"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:76
-#, fuzzy
msgid "&Placement:"
-msgstr "Byttes med:"
+msgstr "&Plassering:"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:103
msgid "Units of width value"
#: src/frontends/qt4/ui/QWrapUi.ui:125
msgid "&Units:"
-msgstr "Enheter"
+msgstr "&Enhet:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58
msgid "&Line spacing:"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
-msgstr ""
+msgstr "Del \\Roman{part}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
-msgstr ""
+msgstr "Appendiks \\\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
-msgstr ""
+msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
-msgstr ""
+msgstr "Miniseksjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
-msgstr ""
+msgstr "Forleggere"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
-msgstr ""
+msgstr "Tittelhode"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstratittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
#: lib/languages:15
msgid "French Canadian"
-msgstr "Fransk Kanadisk"
+msgstr "Fransk-Kanadisk"
#: lib/languages:16
msgid "Catalan"
#: lib/languages:49
msgid "Romanian"
-msgstr "Romansk"
+msgstr "Rumensk"
#: lib/languages:50
msgid "Russian"
#: lib/languages:58
msgid "Thai"
-msgstr "Thailansk"
+msgstr "Thai"
#: lib/languages:59
msgid "Turkish"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Version Control|V"
-msgstr "Versjonskontroll|V"
+msgstr "Versjonskontroll|k"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Import|I"
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Count Words|W"
-msgstr "Tell ord"
+msgstr "Tell ord|T"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Check TeX|h"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
-msgstr ""
+msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
-msgstr ""
+msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
-msgstr ""
+msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
-msgstr ""
+msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Displayed Formula|D"
-msgstr "Fremhevet formel|h"
+msgstr "Fremhevet formel"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Footnote|F"
-msgstr "Fotnote|F"
+msgstr "Fotnote|n"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Marginal Note|M"
-msgstr "Margnotis|M"
+msgstr "Margnotis|o"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.C:225
msgid "Glossary Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Oppføring i glossar"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Note|N"
-msgstr "Notis|o"
+msgstr "Notis|s"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Ligature Break|k"
-msgstr "Ligaturbrekk|L"
+msgstr "Ligaturbrekk|g"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Inter-word Space|w"
-msgstr "Ordmellomrom"
+msgstr "Ordmellomrom|O"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Thin Space|T"
-msgstr "Kort mellomrom\t\\,"
+msgstr "Kort mellomrom\t\\,|K"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Display Formula|D"
-msgstr "Fremhevet formel|h"
+msgstr "Fremhevet formel"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Eqnarray Environment|E"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Glossary|G"
-msgstr ""
+msgstr "Glossar|G"
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:383
-#, fuzzy
msgid "Plain Text...|T"
-msgstr "Ren tekst"
+msgstr "Ren tekst...|t"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:384
-#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
-msgstr "Ren tekst som linjer...|l"
+msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Track Changes|T"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Next Note|N"
-msgstr "Neste notis|n"
+msgstr "Neste notis|o"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Go to Label|L"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Tutorial|T"
-msgstr "Innføring|n"
+msgstr "Innføring|f"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "User's Guide|U"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "FAQ|F"
-msgstr "FAQ|F"
+msgstr "FAQ|Q"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Table of Contents|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
-msgstr "Verktøy|V"
+msgstr "Verktøy|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny med mal...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
-#, fuzzy
msgid "Open Recent|t"
-msgstr "Åpne et dokument du har brukt før"
+msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "New Window|W"
-msgstr ""
+msgstr "Nytt vindu|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close Window|d"
-msgstr ""
+msgstr "Steng vindu|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Redo|R"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
-#, fuzzy
msgid "Paste Recent|e"
-msgstr "Lim inn tidligere utvalg"
+msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
-#, fuzzy
msgid "Paste Special"
-msgstr "Lim inn|L"
+msgstr "Lim inn spesielt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
#, fuzzy
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Down|v"
-msgstr "Flytt avsnitt ned|v"
+msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Text Style|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Dissolve Inset|l"
-msgstr ""
+msgstr "Oppløs \"Inset\"|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "TeX Code Settings...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Wrap Settings...|W"
-msgstr ""
+msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
-#, fuzzy
msgid "Plain Text|T"
-msgstr "Ren tekst"
+msgstr "Ren tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
-#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
-msgstr "Ren tekst som linjer"
+msgstr "Ren tekst, slå sammen linjer|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
-#, fuzzy
msgid "Selection|S"
-msgstr "Merking:"
+msgstr "Utvalg|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
-#, fuzzy
msgid "Selection, Join Lines|i"
-msgstr "som linjer|l"
+msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Customized...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Capitalize|a"
-msgstr ""
+msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
-#, fuzzy
msgid "Uppercase|U"
-msgstr "Store bokstaver"
+msgstr "Store bokstaver|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Lowercase|L"
-msgstr ""
+msgstr "Små bokstaver|å"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Top Line|T"
msgstr "Høyre linje|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
-#, fuzzy
msgid "Copy Row|o"
-msgstr "Kopier rad"
+msgstr "Kopier rad|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
-#, fuzzy
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Bytt om rader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
-#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
-msgstr "Kopier kolonne"
+msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
-#, fuzzy
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Bytt om kolonner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
-#, fuzzy
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
-#, fuzzy
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
-#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linje over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
-#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linje under"
msgstr "Fjern linje på høyre side"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
-#, fuzzy
msgid "Math Normal Font|N"
-msgstr "Normal mattefont"
+msgstr "Matte, normal font|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
-#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family|C"
-msgstr "Matte Kalligrafisk"
+msgstr "Matte Kalligrafisk|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
-#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
-msgstr "Matte Fraktur"
+msgstr "Matte Fraktur|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
-#, fuzzy
msgid "Math Roman Family|R"
-msgstr "Matte Roman"
+msgstr "Matte Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
-#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family|S"
-msgstr "Matte Sans Serif"
+msgstr "Matte Sans Serif|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
-#, fuzzy
msgid "Math Bold Series|B"
-msgstr "Matte Fet"
+msgstr "Matte Fet|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
-#, fuzzy
msgid "Text Normal Font|T"
-msgstr "Normal tekstfont"
+msgstr "Tekst normal font|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
-#, fuzzy
msgid "Octave|O"
-msgstr "Octave"
+msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
-#, fuzzy
msgid "Maxima|M"
-msgstr "Maxima"
+msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
-#, fuzzy
msgid "Mathematica|a"
-msgstr "Mathematica"
+msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Maple, simplify|s"
-msgstr ""
+msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Maple, factor|f"
-msgstr ""
+msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Maple, evalm|e"
-msgstr ""
+msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Maple, evalf|v"
-msgstr ""
+msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Open All Insets|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Close All Insets|C"
-msgstr ""
+msgstr "Steng alle \"insets\""
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
-#, fuzzy
msgid "View Source|S"
msgstr "Vis kode|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
-#, fuzzy
msgid "Toolbars|b"
-msgstr "Verktøy|V"
+msgstr "Verktøylinjer|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
-#, fuzzy
msgid "Special Character|p"
-msgstr "Spesielt tegn|S"
+msgstr "Spesielt tegn|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
-#, fuzzy
msgid "Formatting|o"
-msgstr "Formatering"
+msgstr "Formatering|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "List / TOC|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/insetbox.C:152
msgid "Box"
-msgstr "Boks"
+msgstr "Boks|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
-#, fuzzy
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Index Entry|d"
-msgstr "Nøkkelord|N"
+msgstr "Nøkkelord|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Glossary Entry|y"
-msgstr ""
+msgstr "Oppføring i glossar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
-#, fuzzy
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Phonetic Symbols|y"
-msgstr ""
+msgstr "Fonetiske symboler|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
-#, fuzzy
msgid "Protected Space|P"
-msgstr "Hardt mellomrom"
+msgstr "Hardt mellomrom|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
-msgstr "Horisontalt fyll\t\\hfill"
+msgstr "Horisontalt fyll\t\\hfill|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Line|L"
-msgstr "Horisontal linje"
+msgstr "Horisontal linje|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
-#, fuzzy
msgid "Vertical Space...|V"
-msgstr "Vertikal avstand..."
+msgstr "Vertikal avstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
-#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
-#, fuzzy
msgid "Line Break|B"
msgstr "Linjeskift|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
-#, fuzzy
msgid "Page Break|a"
-msgstr "Sideskift"
+msgstr "Sideskift|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
-#, fuzzy
msgid "Clear Page|C"
-msgstr "Bokmerker|B"
+msgstr "Blank side|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Clear Double Page|D"
-msgstr ""
+msgstr "Doble blanke sider|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
-#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
-msgstr "Åpnet text inset"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
-#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
-msgstr "Åpnet text inset"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
-#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
-msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Math Panel|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Compressed|o"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimert|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Settings...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Accept All Changes|c"
-msgstr "Godta alle endringer|G"
+msgstr "Godta alle endringer|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Reject All Changes|e"
-msgstr "Forkast alle endringer|k"
+msgstr "Forkast alle endringer|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
-#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|R"
-msgstr "Neste referanse|r"
+msgstr "Neste kryssreferanse|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
-#, fuzzy
msgid "Save Bookmark|S"
-msgstr "Lagre bokmerke 1"
+msgstr "Lagre bokmerke|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
-#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
-msgstr "Bokmerker|B"
+msgstr "Fjerne bokmerker|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Sett inn tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
-#, fuzzy
msgid "Extra"
-msgstr "ekstra"
+msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
msgid "Numbered list"
msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
-#, fuzzy
msgid "Insert glossary entry"
-msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
+msgstr "Sett inn glose for glossaret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Insert footnote"
msgstr "Sett inn URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
-#, fuzzy
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Sett inn TeX-kode"
msgstr "Multikolonne|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
-#, fuzzy
msgid "Math"
msgstr "Matte"
msgstr "Sett inn { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
-#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
-msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
+msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
-#, fuzzy
msgid "Command Buffer"
-msgstr "Sluttkommando:"
+msgstr "Kommandolinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
-#, fuzzy
msgid "Review"
-msgstr "forhåndsvisning"
+msgstr "Endringssporing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
-#, fuzzy
msgid "Track changes"
-msgstr "Spor endringer|S"
+msgstr "Spor endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
-#, fuzzy
msgid "Show changes in output"
-msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
+msgstr "Vis endringer i utskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
-#, fuzzy
msgid "Next change"
-msgstr "&Neste endring"
+msgstr "Neste endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
-#, fuzzy
msgid "Accept change"
-msgstr "Godta alle endringer|G"
+msgstr "Godta endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
-#, fuzzy
msgid "Reject change"
-msgstr "Forkast alle endringer|k"
+msgstr "Forkast endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
-#, fuzzy
msgid "Merge changes"
-msgstr "Revidere endringer"
+msgstr "Flett inn endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
-#, fuzzy
msgid "Accept all changes"
-msgstr "Godta alle endringer|G"
+msgstr "Godta alle endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Reject all changes"
msgstr "Neste notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
-#, fuzzy
msgid "View/Update"
-msgstr "Lagre dokumentet"
+msgstr "Vis/Oppdatér"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
-#, fuzzy
msgid "View DVI"
-msgstr "Vis|V"
+msgstr "Vis DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
-#, fuzzy
msgid "Update DVI"
-msgstr "&Oppdater"
+msgstr "Oppdater DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "View PDF (pdflatex)"
-msgstr ""
+msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Update PDF (pdflatex)"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
-#, fuzzy
msgid "View PostScript"
-msgstr "Post Scriptum"
+msgstr "Vis postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
-#, fuzzy
msgid "Update PostScript"
-msgstr "Post Scriptum"
+msgstr "Oppdater postscript"
#: src/BufferView.C:229
#, c-format
msgstr "&Nytt"
#: src/BufferView.C:564
-#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
-msgstr "Lagre bokmerke 5"
+msgstr "Lagre bokmerke"
#: src/BufferView.C:743
msgid "No further undo information"
msgstr "notis, grået ut, bakgrunn"
#: src/LColor.C:116
-#, fuzzy
msgid "shaded box"
-msgstr "Med skygge"
+msgstr "notis, skyggelagt boks"
#: src/LColor.C:117
msgid "depth bar"
#: src/LColor.C:129
msgid "caption frame"
-msgstr ""
+msgstr "ramme rundt bildetekst"
#: src/LColor.C:130
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sidebrekk"
#: src/LColor.C:148
-#, fuzzy
msgid "frame of button"
-msgstr "knappvenstre"
+msgstr "knappramme"
#: src/LColor.C:149
msgid "button background"
-msgstr "knappbakgrunn"
+msgstr "knappebakgrunn"
#: src/LColor.C:150
-#, fuzzy
msgid "button background under focus"
-msgstr "knappbakgrunn"
+msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
#: src/LColor.C:151
msgid "inherit"
#: src/LaTeX.C:92
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:365
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kjører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:295 src/LaTeX.C:373
-#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
-msgstr "Kjører MakeIndex."
+msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
#: src/LaTeX.C:309
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ingen åpne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:540
-#, fuzzy
msgid "Plain Text"
-msgstr "Ren tekst"
+msgstr "Bare tekst"
#: src/MenuBackend.C:542
-#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines"
-msgstr "Ren tekst som linjer"
+msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
#: src/MenuBackend.C:714
-#, fuzzy
msgid "Master Document"
-msgstr "Lagre dokumentet"
+msgstr "Hoveddokument"
#: src/MenuBackend.C:746
msgid "No Table of contents"
#: src/buffer.C:404
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
#: src/buffer.C:459 src/text.C:298
#, c-format
msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:463 src/buffer.C:470 src/buffer.C:490
-#, fuzzy
msgid "Document header error"
-msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
+msgstr ""
#: src/buffer.C:469
msgid "\\begin_header is missing"
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
+"Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
#: src/buffer.C:644 src/buffer.C:653
msgid "Document could not be read"
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
+"%1$s er fra en tidligere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
+"var ikke å finne."
#: src/buffer.C:719
msgid "Conversion script failed"
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
+"%1$s er fra en tidligere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
+"mislyktes med konverteringen."
#: src/buffer.C:735
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
#: src/buffer.C:771
-#, fuzzy
msgid "Backup failure"
-msgstr "&Sikkerhetskopier:"
+msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#: src/buffer.C:772
#, c-format
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
+"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
+"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#: src/buffer.C:884
-#, fuzzy
msgid "Encoding error"
-msgstr "&Avstand:"
+msgstr "Feil med tegnkoding"
#: src/buffer.C:885
msgid ""
"encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
+"Noen tegn i dokumentet ditt kan ikke representeres med den valgte "
+"tegnkodingen.\n"
+"Å forandre tegnkodingen for dokumentet til utf8 burde hjelpe."
#: src/buffer.C:894
-#, fuzzy
msgid "Error closing file"
-msgstr "Feil bruk av multikolonne"
+msgstr "Mislyktes med å lukke fil"
#: src/buffer.C:895
msgid ""
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
+"Filen kunne ikke lukkes ordentlig.\n"
+" Antagelig er det noen tegn som ikke kan representeres i den valgte "
+"tegnkodingen.\n"
+"Å forandre dokumentets tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
#: src/buffer.C:1153
msgid "Running chktex..."
#: src/buffer.C:1166
msgid "chktex failure"
-msgstr ""
+msgstr "chktex mislyktes"
#: src/buffer.C:1167
msgid "Could not run chktex successfully."
#: src/bufferparams.C:441
msgid "LyX will not be able to produce output."
-msgstr ""
+msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
#: src/bufferview_funcs.C:308
msgid "No more insets"
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
+"Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
+"Definer en konvertering i preferansene."
#: src/converter.C:420 src/format.C:320 src/format.C:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av %1$s"
#: src/converter.C:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
-msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
+msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
#: src/converter.C:538
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
#: src/converter.C:618
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
#: src/format.C:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
-msgstr "Autolagring feilet!"
+msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
#: src/format.C:339 src/format.C:352 src/format.C:362 src/format.C:385
msgid "Cannot edit file"
#: src/format.C:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
#: src/frontends/LyXView.C:411
msgid " (changed)"
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
-"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
-"1995-2001 LyX Team"
+"Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
+"1995-2006 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-"See the GNU General Public License for more details.\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
-"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
+"LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
+"garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
+"Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
+"til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "LyX Version "
msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:117
-#, fuzzy
msgid "Spellchecker error"
-msgstr "Stavekontroll"
+msgstr "Stavekontroll mislyktes"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:118
-#, fuzzy
msgid "The spellchecker could not be started\n"
-msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen"
+msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:276
-#, fuzzy
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
"Det er mulig den har blitt drept."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:279
-#, fuzzy
msgid "The spellchecker has failed.\n"
-msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
+msgstr "Stavekontrollen mislyktes.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:283
-#, fuzzy
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
msgstr "Ett ord kontrollert."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:302
-#, fuzzy
msgid "Spelling check completed"
-msgstr "Stavekontroll fullført!"
+msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:99 src/insets/insettoc.C:45
msgid "Table of Contents"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
-msgstr "Underbar"
+msgstr "Understreket"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:65
-#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information"
-msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
+msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
-msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
+msgstr "Scriptet `%s' mislyktes."
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:87
#: src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:107 src/frontends/qt4/Alert_pimpl.C:126
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:126
msgid "Small-sized icons"
-msgstr ""
+msgstr "Små ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:132
msgid "Normal-sized icons"
-msgstr ""
+msgstr "Normale ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:139
msgid "Big-sized icons"
-msgstr ""
+msgstr "Store ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.C:669
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.C:455
-#, fuzzy
msgid "unknown version"
-msgstr "Ukjent operasjon"
+msgstr "ukjent versjon"
#: src/frontends/qt4/QBibitem.C:31
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Gren-innstillinger"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:42
-#, fuzzy
msgid "Branch"
-msgstr "Dokumentgren|D"
+msgstr "Dokumentgren"
#: src/frontends/qt4/QBranches.C:43
msgid "Activated"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "big[[delimiter size]]"
-msgstr ""
+msgstr "stor"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:48
msgid "Big[[delimiter size]]"
-msgstr ""
+msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "bigg[[delimiter size]]"
-msgstr ""
+msgstr "enorm"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:49
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
-msgstr ""
+msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:98
msgid "LyX: Delimiters"
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:107
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:108
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.C:110
-#, fuzzy
msgid "Variable"
-msgstr "tabell-linje"
+msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/QDocument.C:48
msgid "Document Settings"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:151
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:157
msgid " (not installed)"
-msgstr ""
+msgstr " (ikke installert)"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:161
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:187
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:292
-#, fuzzy
msgid "LaTeX default"
-msgstr "LaTeX mislyktes"
+msgstr "LaTeX standard"
#: src/frontends/qt4/QDocumentDialog.C:298
msgid "``text''"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/QERT.C:30
-#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings"
-msgstr "LaTeX innstillinger"
+msgstr "TeX innstillinger"
#: src/frontends/qt4/QExternal.C:282
msgid "External Material"
msgstr "Matte, matrise"
#: src/frontends/qt4/QMath.C:55
-#, fuzzy
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Parenteser og klammer"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:107
msgid "LyX: Math Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "LyX: matematiske mellomrom"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:109
msgid "Thin space\t\\,"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:118
msgid "LyX: Math Roots"
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Røtter"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:120
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:140
-#, fuzzy
msgid "No hor. line\t\\atop"
-msgstr "Ingen flere insets"
+msgstr "Ingen linje over"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:141
msgid "Nice\t\\nicefrac"
-msgstr ""
+msgstr "Pen brøk\t\\nicefrac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:142
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstbrøk (amsmath)\t\\tfrac"
#: src/frontends/qt4/QMathDialog.C:143
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+msgstr "Utseende"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:79
-#, fuzzy
msgid "Language settings"
-msgstr "Avsnittinnstillinger"
+msgstr "Språkinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:80
-#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:713
msgid "Select a backups directory"
-msgstr "Vel folder for sikkerhetskopier"
+msgstr "Velg folder for sikkerhetskopier"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:723
msgid "Select a document directory"
msgstr "Filformater"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1440
-#, fuzzy
msgid "Format in use"
-msgstr "Formater"
+msgstr "Formater i bruk"
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1441
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
+"Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
+"først."
#: src/frontends/qt4/QPrefsDialog.C:1532
msgid "Printer"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt4/QTocDialog.C:42
-#, fuzzy
msgid "Toc"
-msgstr "Sak"
+msgstr "Innhold"
#: src/frontends/qt4/QVSpace.C:132
msgid "Vertical Space Settings"
#: src/frontends/qt4/QWrap.C:39
msgid "Text Wrap Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
#: src/frontends/qt4/validators.C:117
msgid "space"
-msgstr ""
+msgstr "mellomrom"
#: src/frontends/qt4/validators.C:146
msgid "Invalid filename"
#: src/insets/insetbibtex.C:202 src/insets/insetbibtex.C:255
msgid "Export Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport-advarsel!"
#: src/insets/insetbibtex.C:203
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
+"Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
+"BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
#: src/insets/insetbibtex.C:256
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
+"Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
+"BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
#: src/insets/insetbox.C:63
msgid "Boxed"
msgstr ""
#: src/insets/insetcaption.C:84
-#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
-msgstr "Åpnet \"float inset\""
+msgstr ""
#: src/insets/insetcharstyle.C:123
-#, fuzzy
msgid "Opened CharStyle Inset"
-msgstr "Åpnet \"float inset\""
+msgstr ""
#: src/insets/insetenv.C:65
-#, fuzzy
msgid "Opened Environment Inset: "
-msgstr "Åpnet text inset"
+msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:143
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Grafikkfil: %1$s"
#: src/insets/insethfill.C:48
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill"
-msgstr "Horisontalt fyll\t\\hfill"
+msgstr "Horisontalt fyll"
#: src/insets/insetinclude.C:306
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Åpnet \"float inset\""
#: src/insets/insetnomencl.C:39
-#, fuzzy
msgid "Glo"
-msgstr "Global"
+msgstr "Glose"
#: src/insets/insetnomencl.C:86
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Glossar"
#: src/insets/insetnote.C:66
msgid "Comment"
msgstr "Grået ut"
#: src/insets/insetnote.C:68
-#, fuzzy
msgid "Framed"
-msgstr "Fornavn"
+msgstr "Innrammet"
#: src/insets/insetnote.C:69
-#, fuzzy
msgid "Shaded"
-msgstr "Form:"
+msgstr "Skyggelagt"
#: src/insets/insetnote.C:149
#, fuzzy
msgstr "Åpnet text inset"
#: src/insets/insetpagebreak.h:65
-#, fuzzy
msgid "Clear Page"
-msgstr "Av"
+msgstr "Blank side"
#: src/insets/insetpagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbelt blank side"
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/InsetMathRef.C:183
msgid "Ref: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/InsetMathRef.C:186
-#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetall"
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:449
-#, fuzzy
msgid "Opened table"
-msgstr "Åpne en fil"
+msgstr "Åpen tabell"
#: src/insets/insettabular.C:1585
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Åpnet text inset"
#: src/insets/insettoc.C:46
-#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
-msgstr "Ukjent operasjon"
+msgstr "Ukjent innholdsliste"
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "Url: "
#: src/insets/insetwrap.C:49
msgid "wrap: "
-msgstr ""
+msgstr "tekstbryting: "
#: src/insets/insetwrap.C:178
#, fuzzy
#: src/insets/render_graphic.C:90 src/insets/render_graphic.C:94
msgid "Not shown."
-msgstr "Ikke vist."
+msgstr "Vises ikke."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Loading..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
-msgstr ""
+msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
#: src/insets/render_graphic.C:106
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Ingen fil funnet!"
#: src/insets/render_graphic.C:115
-#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
-msgstr "Konverterer til lastbart format..."
+msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
#: src/insets/render_graphic.C:118
msgid "Error loading file into memory"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
#: src/insets/render_graphic.C:121
-#, fuzzy
msgid "Error generating the pixmap"
-msgstr "Konverterer til lastbart format..."
+msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
#: src/insets/render_graphic.C:124
-#, fuzzy
msgid "No image"
-msgstr "Ingen endring"
+msgstr "Intet bilde"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview loading"
"Kanskje du ikke har rett språk installert."
#: src/ispell.C:301
-#, fuzzy
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
-"Stavekontrollprosessen returnerte en feilkode.\n"
+"Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
"Kanskje den er galt konfigurert?"
#: src/ispell.C:406
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
+"Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
+"tegnkodingen `%2$s'."
#: src/ispell.C:417
-#, fuzzy
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
-msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet."
+msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
#: src/ispell.C:477
#, c-format
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
+"Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
+"tegnkodingen `%2$s'."
#: src/ispell.C:492
#, c-format
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
+"Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
+"tegnkodingen `%2$s'."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:39
-#, fuzzy
msgid "Text Width %"
-msgstr "Etikettbredde for lister"
+msgstr "Tekstbredde %"
#: src/lengthcommon.C:39
-#, fuzzy
msgid "Column Width %"
-msgstr "Kolonnebredde"
+msgstr "Kolonnebredde %"
#: src/lengthcommon.C:39
-#, fuzzy
msgid "Page Width %"
-msgstr "Etikettbredde for lister"
+msgstr "Sidebredde %"
#: src/lengthcommon.C:39
-#, fuzzy
msgid "Line Width %"
-msgstr "Etikettbredde for lister"
+msgstr "Linjelengde %"
#: src/lengthcommon.C:40
-#, fuzzy
msgid "Text Height %"
-msgstr "Total høyde"
+msgstr "Teksthøyde %"
#: src/lengthcommon.C:40
-#, fuzzy
msgid "Page Height %"
-msgstr "Total høyde"
+msgstr "Sidehøyde %"
#: src/lyx_cb.C:112
#, c-format
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
+"Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
+"%1$s. Forsikre deg om at denne\n"
+"stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
#: src/lyx_main.C:1091
msgid "Missing user LyX directory"
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
+"Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
+"Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
#: src/lyx_main.C:1097
-#, fuzzy
msgid "&Create directory"
-msgstr "&Opprett mappe."
+msgstr "&Opprett mappe"
#: src/lyx_main.C:1098
-#, fuzzy
msgid "&Exit LyX"
-msgstr "&Avslutt LyX."
+msgstr "&Avslutt LyX"
#: src/lyx_main.C:1099
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
#: src/lyx_main.C:1297
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
-"Kommando linje parametre:\n"
-"\t-help kort om LyX bruk\n"
-"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
-"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
-"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
+"Parametre (små bokstaver):\n"
+"\t-help kort om bruk av LyX\n"
+"\t-userdir mappe forsøk brukermappa \"mappe\"\n"
+"\t-sysdir mappe forsøk systemmappa \"mappe\"\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y størrelsen på hovedvinduet\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
-" select the features to debug.\n"
-" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
+" velg feilsøkingsfunksjoner\n"
+" Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funskjoner\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor 'kommando' er en lyx kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
-" hvor 'fmt' er et eksport format.\n"
+" hvor 'fmt' er et eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
-" hvor 'fmt' er et import format.\n"
-" of fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
-"\t-version versjons og byggeinformasjon\n"
+" hvor 'fmt' er et importformat.\n"
+" og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
+"\t-version versjons- og byggeinformasjon\n"
"Les man sidene til LyX for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:1333 src/support/package.C.in:556
#: src/lyxfunc.C:431 src/lyxfunc.C:710
msgid "Command disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Det går ikke her og nå"
#: src/lyxfunc.C:438
msgid "Command not allowed without any document open"
#: src/lyxfunc.C:704
msgid "This portion of the document is deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
#: src/lyxfunc.C:723
#, c-format
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
+"Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
+"Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
#: src/lyxfunc.C:744
msgid "Print document failed"
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
+"Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
+"lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
#: src/lyxfunc.C:1079
#, fuzzy
msgid "Exiting."
-msgstr "Avslutt|v"
+msgstr "Avslutter"
#: src/lyxfunc.C:1105 src/text3.C:1221
msgid "Missing argument"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat sammensatte ord?"
#: src/lyxrc.C:2173
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
-msgstr ""
+msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
+"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
#: src/lyxrc.C:2189
#, fuzzy
#: src/lyxrc.C:2193
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
-msgstr ""
+msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
#: src/lyxrc.C:2200
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
+"Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
+"sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
#: src/lyxrc.C:2204
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
+"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
+"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
#: src/lyxrc.C:2237
#, no-c-format
#: src/lyxrc.C:2253
msgid "Select how LyX will display any graphics."
-msgstr ""
+msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
#: src/lyxrc.C:2257
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
+"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
+"fra."
#: src/lyxrc.C:2262
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
+"Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
+"engelske språk."
#: src/lyxrc.C:2273
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
+"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
+"begynneløsen av dokumentet."
#: src/lyxrc.C:2294
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
+"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
+"av dokumentet."
#: src/lyxrc.C:2298
msgid ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
+"Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
+"opptil %1$d dokumenter."
#: src/lyxrc.C:2343
msgid ""
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2422
-#, fuzzy
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1318
msgid "Only one row"
-msgstr ""
+msgstr "Bare én rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1324
msgid "Only one column"
-msgstr ""
+msgstr "Bare én kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.C:1332
msgid "No hline to delete"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Computer Modern Roman"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/tex-strings.C:68
msgid "Latin Modern Roman"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/tex-strings.C:69
-#, fuzzy
msgid "Times Roman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "Times Roman"
#: src/tex-strings.C:69
-#, fuzzy
msgid "Palatino"
-msgstr "enkel"
+msgstr "Palatino"
#: src/tex-strings.C:69
msgid "Bitstream Charter"
-msgstr ""
+msgstr "Bitstream Charter"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "New Century Schoolbook"
-msgstr ""
+msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/tex-strings.C:70
-#, fuzzy
msgid "Bookman"
-msgstr "Bokmerker|B"
+msgstr "Bookman"
#: src/tex-strings.C:70
msgid "Utopia"
-msgstr ""
+msgstr "Utopia"
#: src/tex-strings.C:70
-#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
-msgstr "Sans Serif"
+msgstr "Bera Serif"
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Concrete Roman"
-msgstr ""
+msgstr "Concrete Roman"
#: src/tex-strings.C:71
msgid "Zapf Chancery"
-msgstr ""
+msgstr "Zapf Chancery"
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Computer Modern Sans"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/tex-strings.C:79
msgid "Latin Modern Sans"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Helvetica"
-msgstr ""
+msgstr "Helvetica"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Avant Garde"
-msgstr ""
+msgstr "Avant Garde"
#: src/tex-strings.C:80
msgid "Bera Sans"
-msgstr ""
+msgstr "Bera Sans"
#: src/tex-strings.C:80
-#, fuzzy
msgid "CM Bright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "CM Bright"
#: src/tex-strings.C:89
msgid "Computer Modern Typewriter"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/tex-strings.C:90
-#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
-msgstr "Skrivemaskin"
+msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/tex-strings.C:90
-#, fuzzy
msgid "Courier"
-msgstr "Kopi-programmer"
+msgstr "Courier"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "Bera Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Bera Mono"
#: src/tex-strings.C:90
msgid "LuxiMono"
-msgstr ""
+msgstr "LuxiMono"
#: src/tex-strings.C:91
-#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
-msgstr "Skrivemaskin"
+msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/text.C:134
msgid "Unknown layout"
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
+"Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
+"Prøver med standard i stedet.\n"
#: src/text.C:166
msgid "Unknown Inset"
msgstr ""
#: src/text.C:276 src/text.C:289
-#, fuzzy
msgid "Change tracking error"
-msgstr "Spore endringer"
+msgstr "Feil i endringssporing"
#: src/text.C:277
#, c-format
"Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'"
#: src/text.C:1658
-#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
-msgstr "Spore endringer"
+msgstr "[Endringssporing] "
#: src/text.C:1664
-#, fuzzy
msgid "Change: "
-msgstr "Side: "
+msgstr "Endring: "
#: src/text.C:1668
#, fuzzy
#: src/text2.C:584
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
#: src/text3.C:688
msgid "Unknown spacing argument: "
#: src/vspace.C:509
msgid "protected"
msgstr "beskyttet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insets|n"
-#~ msgstr "Sett inn|S"