22 files changed:
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Joan Montané <jmontane@gmail.com>\n"
"Language-Team: catalan <ca@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Joan Montané <jmontane@gmail.com>\n"
"Language-Team: catalan <ca@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avís de ChkTeX número id. "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avís de ChkTeX número id. "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "cap"
msgid "black"
msgstr "negre"
msgid "black"
msgstr "negre"
msgid "white"
msgstr "blanc"
msgid "white"
msgstr "blanc"
msgid "red"
msgstr "vermell"
msgid "red"
msgstr "vermell"
msgid "green"
msgstr "verd"
msgid "green"
msgstr "verd"
msgid "blue"
msgstr "blau"
msgid "blue"
msgstr "blau"
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "arctan"
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "arctan"
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "marge"
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "marge"
msgid "yellow"
msgstr "groc"
msgid "yellow"
msgstr "groc"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "background"
msgstr "fons"
msgid "background"
msgstr "fons"
msgid "text"
msgstr "text"
msgid "text"
msgstr "text"
msgid "selection"
msgstr "selecció"
msgid "selection"
msgstr "selecció"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Text suprimit"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Text suprimit"
msgid "LaTeX text"
msgstr "text de LaTeX"
msgid "LaTeX text"
msgstr "text de LaTeX"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Llistat &en línia"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Llistat &en línia"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "nota al peu"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "nota al peu"
msgid "note background"
msgstr "fons de nota"
msgid "note background"
msgstr "fons de nota"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "comentari"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "comentari"
msgid "comment background"
msgstr "fons de comentari"
msgid "comment background"
msgstr "fons de comentari"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "fons de nota"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "fons de nota"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fons de nota"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fons de nota"
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Caixa ombrejada"
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Caixa ombrejada"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "branca"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "branca"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "nota al peu"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "nota al peu"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Insereix etiqueta"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Insereix etiqueta"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Vés a l'etiqueta"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Vés a l'etiqueta"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "text"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "text"
#, fuzzy
msgid "depth bar"
msgstr "hbar"
#, fuzzy
msgid "depth bar"
msgstr "hbar"
msgid "language"
msgstr "Idioma"
msgid "language"
msgstr "Idioma"
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "Ordre deshabilitada"
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "Ordre deshabilitada"
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "fons de comentari"
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "fons de comentari"
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Ordre deshabilitada"
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Ordre deshabilitada"
msgid "special character"
msgstr "caràcter especial"
msgid "special character"
msgstr "caràcter especial"
msgid "math"
msgstr "matemàtiques"
msgid "math"
msgstr "matemàtiques"
msgid "math background"
msgstr "fons de matemàtiques"
msgid "math background"
msgstr "fons de matemàtiques"
msgid "graphics background"
msgstr "fons de gràfics"
msgid "graphics background"
msgstr "fons de gràfics"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "mathrm T"
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "mathrm T"
msgid "math corners"
msgstr "cantonades matemàtiques"
msgid "math corners"
msgstr "cantonades matemàtiques"
msgid "math line"
msgstr "línia matemàtica"
msgid "math line"
msgstr "línia matemàtica"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "macro matemàtica"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "macro matemàtica"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "mathrm T"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "mathrm T"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "mathrm T"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "mathrm T"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "mathrm T"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "mathrm T"
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "AltreCopFotograma"
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "AltreCopFotograma"
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "inset background"
msgstr "fons de nota"
#, fuzzy
msgid "inset background"
msgstr "fons de nota"
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insereix taula"
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insereix taula"
msgid "LaTeX error"
msgstr "error de LaTeX"
msgid "LaTeX error"
msgstr "error de LaTeX"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marca de final de línia"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marca de final de línia"
msgid "appendix marker"
msgstr "marca d'apèndix"
msgid "appendix marker"
msgstr "marca d'apèndix"
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Pàgina: "
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Pàgina: "
msgid "Deleted text"
msgstr "Text suprimit"
msgid "Deleted text"
msgstr "Text suprimit"
msgid "Added text"
msgstr "Text afegit"
msgid "Added text"
msgstr "Text afegit"
msgid "added space markers"
msgstr ""
msgid "added space markers"
msgstr ""
msgid "top/bottom line"
msgstr "línia superior/inferior"
msgid "top/bottom line"
msgstr "línia superior/inferior"
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Estableix la línia esquerra"
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Estableix la línia esquerra"
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "Estableix la línia esquerra"
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "Estableix la línia esquerra"
msgid "bottom area"
msgstr "àrea inferior"
msgid "bottom area"
msgstr "àrea inferior"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "salt de pàgina"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "salt de pàgina"
msgid "frame of button"
msgstr ""
msgid "frame of button"
msgstr ""
msgid "button background"
msgstr "fons de botó"
msgid "button background"
msgstr "fons de botó"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "fons de botó"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "fons de botó"
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "herència"
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "herència"
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mides:|#P"
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mides:|#P"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
#, fuzzy
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el predeterminat"
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el predeterminat"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#, fuzzy
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#, fuzzy
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#, fuzzy
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Quit %1"
msgstr "Surt del LyX"
msgid "Quit %1"
msgstr "Surt del LyX"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "S'està sortint"
msgid "Exiting."
msgstr "S'està sortint"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxi: set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxi: set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ha fallat set-color \"%1$s\" - color no està definit o no és pot redefinir"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ha fallat set-color \"%1$s\" - color no està definit o no és pot redefinir"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "La impressió del document ha fallat"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "La impressió del document ha fallat"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.6.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.6.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 22:01-0500\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 22:01-0500\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX varování id # "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX varování id # "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "¾ádná"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "¾ádná"
msgid "black"
msgstr "èerná"
msgid "black"
msgstr "èerná"
msgid "white"
msgstr "bílá"
msgid "white"
msgstr "bílá"
msgid "red"
msgstr "èervená"
msgid "red"
msgstr "èervená"
msgid "green"
msgstr "zelená"
msgid "green"
msgstr "zelená"
msgid "blue"
msgstr "modrá"
msgid "blue"
msgstr "modrá"
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
msgid "yellow"
msgstr "¾lutá"
msgid "yellow"
msgstr "¾lutá"
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
msgid "background"
msgstr "pozadí"
msgid "background"
msgstr "pozadí"
msgid "text"
msgstr "text"
msgid "text"
msgstr "text"
msgid "selection"
msgstr "výbìr"
msgid "selection"
msgstr "výbìr"
msgid "selected text"
msgstr "oznaèený text"
msgid "selected text"
msgstr "oznaèený text"
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX-u"
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX-u"
msgid "inline completion"
msgstr "doplnìní v øádku"
msgid "inline completion"
msgstr "doplnìní v øádku"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznaèné doplnìní v øádku"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznaèné doplnìní v øádku"
msgid "previewed snippet"
msgstr "nahlí¾ený výstøi¾ek"
msgid "previewed snippet"
msgstr "nahlí¾ený výstøi¾ek"
msgid "note label"
msgstr "znaèka poznámky"
msgid "note label"
msgstr "znaèka poznámky"
msgid "note background"
msgstr "pozadí poznámky"
msgid "note background"
msgstr "pozadí poznámky"
msgid "comment label"
msgstr "znaèka komentáøe"
msgid "comment label"
msgstr "znaèka komentáøe"
msgid "comment background"
msgstr "pozadí komentáøe"
msgid "comment background"
msgstr "pozadí komentáøe"
msgid "greyedout inset label"
msgstr "znaèka vlo¾ky za¹ednutí"
msgid "greyedout inset label"
msgstr "znaèka vlo¾ky za¹ednutí"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "pozadí vlo¾ky za¹ednutí"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "pozadí vlo¾ky za¹ednutí"
msgid "shaded box"
msgstr "stínovaný rámeèek"
msgid "shaded box"
msgstr "stínovaný rámeèek"
msgid "branch label"
msgstr "znaèka vìtve"
msgid "branch label"
msgstr "znaèka vìtve"
msgid "footnote label"
msgstr "znaèka poznámky pod èarou"
msgid "footnote label"
msgstr "znaèka poznámky pod èarou"
msgid "index label"
msgstr "znaèka hesla rejstøíku"
msgid "index label"
msgstr "znaèka hesla rejstøíku"
msgid "margin note label"
msgstr "znaèka poznámky na okraj"
msgid "margin note label"
msgstr "znaèka poznámky na okraj"
msgid "URL label"
msgstr "znaèka URL"
msgid "URL label"
msgstr "znaèka URL"
msgid "URL text"
msgstr "text URL"
msgid "URL text"
msgstr "text URL"
msgid "depth bar"
msgstr "znaèení hloubky"
msgid "depth bar"
msgstr "znaèení hloubky"
msgid "language"
msgstr "jazyk"
msgid "language"
msgstr "jazyk"
msgid "command inset"
msgstr "vlo¾ka - pøíkaz"
msgid "command inset"
msgstr "vlo¾ka - pøíkaz"
msgid "command inset background"
msgstr "pozadí vlo¾ky pøíkazu"
msgid "command inset background"
msgstr "pozadí vlo¾ky pøíkazu"
msgid "command inset frame"
msgstr "rám vlo¾ky pøíkazu"
msgid "command inset frame"
msgstr "rám vlo¾ky pøíkazu"
msgid "special character"
msgstr "speciální znak"
msgid "special character"
msgstr "speciální znak"
msgid "math"
msgstr "matematika"
msgid "math"
msgstr "matematika"
msgid "math background"
msgstr "pozadí matematiky"
msgid "math background"
msgstr "pozadí matematiky"
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "pozadí makra"
msgid "Math macro background"
msgstr "pozadí makra"
msgid "math frame"
msgstr "rám (matematika)"
msgid "math frame"
msgstr "rám (matematika)"
msgid "math corners"
msgstr "rohy mat. vzorce"
msgid "math corners"
msgstr "rohy mat. vzorce"
msgid "math line"
msgstr "linka (matematika)"
msgid "math line"
msgstr "linka (matematika)"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "pozadí makra"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "pozadí makra"
msgid "Math macro label"
msgstr "znaèka mat. makra"
msgid "Math macro label"
msgstr "znaèka mat. makra"
msgid "Math macro frame"
msgstr "rám mat. makra"
msgid "Math macro frame"
msgstr "rám mat. makra"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "pozadí makra"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "pozadí makra"
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "starý parametr mat. makra"
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "starý parametr mat. makra"
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "nový parametr mat. makra"
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "nový parametr mat. makra"
msgid "caption frame"
msgstr "rám popisku"
msgid "caption frame"
msgstr "rám popisku"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sbalitelná vlo¾ka textu"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sbalitelná vlo¾ka textu"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sbalitelná vlo¾ka rámu"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sbalitelná vlo¾ka rámu"
msgid "inset background"
msgstr "vlo¾ka - pozadí"
msgid "inset background"
msgstr "vlo¾ka - pozadí"
msgid "inset frame"
msgstr "vlo¾ka - rám"
msgid "inset frame"
msgstr "vlo¾ka - rám"
msgid "LaTeX error"
msgstr "chyba LaTeX-u"
msgid "LaTeX error"
msgstr "chyba LaTeX-u"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znaèka konce øádky"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znaèka konce øádky"
msgid "appendix marker"
msgstr "znaèka pro dodatky"
msgid "appendix marker"
msgstr "znaèka pro dodatky"
msgid "change bar"
msgstr "znaèka revize"
msgid "change bar"
msgstr "znaèka revize"
msgid "Deleted text"
msgstr "Smazaný text"
msgid "Deleted text"
msgstr "Smazaný text"
msgid "Added text"
msgstr "Pøidaný text"
msgid "Added text"
msgstr "Pøidaný text"
msgid "added space markers"
msgstr "vlo¾ené znaèky mezer"
msgid "added space markers"
msgstr "vlo¾ené znaèky mezer"
msgid "top/bottom line"
msgstr "horní/spodní linka"
msgid "top/bottom line"
msgstr "horní/spodní linka"
msgid "table line"
msgstr "linka tabulky"
msgid "table line"
msgstr "linka tabulky"
msgid "table on/off line"
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"
msgid "table on/off line"
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"
msgid "bottom area"
msgstr "spodní oblast"
msgid "bottom area"
msgstr "spodní oblast"
msgid "new page"
msgstr "nový strana"
msgid "new page"
msgstr "nový strana"
msgid "page break / line break"
msgstr "konec øádky/stránky"
msgid "page break / line break"
msgstr "konec øádky/stránky"
msgid "frame of button"
msgstr "rámeèek tlaèítka"
msgid "frame of button"
msgstr "rámeèek tlaèítka"
msgid "button background"
msgstr "pozadí tlaèítka"
msgid "button background"
msgstr "pozadí tlaèítka"
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadí zaostøeného tlaèítka"
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadí zaostøeného tlaèítka"
msgid "inherit"
msgstr "dìdit barvu okolí"
msgid "inherit"
msgstr "dìdit barvu okolí"
msgid "ignore"
msgstr "ignorovat pøedchozí"
msgid "ignore"
msgstr "ignorovat pøedchozí"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverze dokumentu do nové tøídy dokumentu..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverze dokumentu do nové tøídy dokumentu..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Pova¾ovat slo¾eniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Pova¾ovat slo¾eniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardnì se pou¾ívá jazyk dokumentu."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardnì se pou¾ívá jazyk dokumentu."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"pøedstavuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" pou¾ije se interní "
"funkce."
"pøedstavuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" pou¾ije se interní "
"funkce."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Zru¹te volbu, pokud nechcete automaticky pøepisovat oznaèený text tím, co "
"zrovna pí¹ete na klávesnici."
"Zru¹te volbu, pokud nechcete automaticky pøepisovat oznaèený text tím, co "
"zrovna pí¹ete na klávesnici."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Zru¹te volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro novì "
"zvolenou tøídu."
"Zru¹te volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro novì "
"zvolenou tøídu."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Èasový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
"ukládání."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Èasový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
"ukládání."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Cesta pro zálo¾ní soubory. V pøípadì prázdného øetìzce LyX ulo¾í zálohy do "
"stejného adresáøe, ve kterém je originální soubor."
"Cesta pro zálo¾ní soubory. V pøípadì prázdného øetìzce LyX ulo¾í zálohy do "
"stejného adresáøe, ve kterém je originální soubor."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
"pøkladaè (napø. mlbibtex or bibulus)."
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
"pøkladaè (napø. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích bind/ ."
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích bind/ ."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevøených souborù."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevøených souborù."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Nastavte zpùsob spu¹tìní chktex-u. Napø. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."
"Nastavte zpùsob spu¹tìní chktex-u. Napø. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"LyX za normální situace nemìní pozici kurzoru pøi pohybu posuvníkem. "
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor v¾dy na obrazovce."
"LyX za normální situace nemìní pozici kurzoru pøi pohybu posuvníkem. "
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor v¾dy na obrazovce."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
"Zobrazit malý rámeèek kolem mat. makra spoleènì se jménem makra v pøípadì, "
"¾e je kurzor uvnitø."
"Zobrazit malý rámeèek kolem mat. makra spoleènì se jménem makra v pøípadì, "
"¾e je kurzor uvnitø."
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Napø.\"%A, %"
"e. %B %Y\"."
"Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Napø.\"%A, %"
"e. %B %Y\"."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
"Soubor definic pøíkazù. Lze buïto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích command/ ."
"Soubor definic pøíkazù. Lze buïto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích command/ ."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Minimalizuj dialogová okna spoleènì s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
"pouze na dialogy zobrazené po zmìnì nastavení.)"
"Minimalizuj dialogová okna spoleènì s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
"pouze na dialogy zobrazené po zmìnì nastavení.)"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Nastavení zpùsobu zobrazení obrázkù v LyX-u."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Nastavení zpùsobu zobrazení obrázkù v LyX-u."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Standardní cesta pro va¹e dokumenty. V pøípadì prázdného øetìzce LyX vybere "
"adresáø, ze kterého byl spou¹tìn."
"Standardní cesta pro va¹e dokumenty. V pøípadì prázdného øetìzce LyX vybere "
"adresáø, ze kterého byl spou¹tìn."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Urèení dodateèných znakù, které mohou být souèástí slova."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Urèení dodateèných znakù, které mohou být souèástí slova."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Cesta kterou LyX nastaví pøi výbìru pøíkladù. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr "
"adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn."
"Cesta kterou LyX nastaví pøi výbìru pøíkladù. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr "
"adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Kódování fontu který je pou¾íván balíèkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
"doporuèen pro neanglické jazyky."
"Kódování fontu který je pou¾íván balíèkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
"doporuèen pro neanglické jazyky."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"kompilátor - napø. za pou¾ití xindy/make-rules by pøíkaz vypadal \"makeindex."
"sh -m $$lang\"."
"kompilátor - napø. za pou¾ití xindy/make-rules by pøíkaz vypadal \"makeindex."
"sh -m $$lang\"."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Pou¾ijte k nastavení souboru mapy kláves pro va¹i klávesnici. To lze napø. "
"vyu¾ít v pøípadì, ¾e chcete psát dokumnety v èe¹tinì na anglické klávesnici."
"Pou¾ijte k nastavení souboru mapy kláves pro va¹i klávesnici. To lze napø. "
"vyu¾ít v pøípadì, ¾e chcete psát dokumnety v èe¹tinì na anglické klávesnici."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximální poèet slov v poèáteèním øetìzci nové znaèky"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximální poèet slov v poèáteèním øetìzci nové znaèky"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
"Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na zaèátku "
"dokumentu."
"Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na zaèátku "
"dokumentu."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na konci "
"dokumentu."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Vyberte v pøípadì, ¾e je tøeba pou¾ívat pøíkaz pro zmìnu jazyka na konci "
"dokumentu."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Napø. "
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."
"Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Napø. "
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne zpìt na jazyk dokumentu."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u, který pøepne zpìt na jazyk dokumentu."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Pøíkaz LaTeX-u pro lokální zmìnu jazyka."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ít jazyk(y) jako¾to parametr pro "
"\\documentclass."
"Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ít jazyk(y) jako¾to parametr pro "
"\\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Pøíkaz LaTeX-u pro naètení jazykového balíèku. Napø. \"\\usepackage{babel}\","
"\"\\usepackage{omega}\"."
"Pøíkaz LaTeX-u pro naètení jazykového balíèku. Napø. \"\\usepackage{babel}\","
"\"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ívat babel v pøípadì standardního nastavení "
"jazyka dokumentu."
"Zru¹te volbu, nechcete-li pou¾ívat babel v pøípadì standardního nastavení "
"jazyka dokumentu."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na ulo¾enou pozici."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na ulo¾enou pozici."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, pokud nechcete naèítat soubory otevøené v poslední relaci."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Zru¹te volbu, pokud nechcete naèítat soubory otevøené v poslední relaci."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zru¹te volbu, nechcete-li vytváøet zálo¾ní kopie souborù."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zru¹te volbu, nechcete-li vytváøet zálo¾ní kopie souborù."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Zvolte pro kontrolu zvýraznìní slov napsaných jazykem odli¹ným od "
"standardního jazyka dokumentu."
"Zvolte pro kontrolu zvýraznìní slov napsaných jazykem odli¹ným od "
"standardního jazyka dokumentu."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maximální poèet souborù v historii. V menu se mù¾e objevit a¾ %1$d souborù."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maximální poèet souborù v historii. V menu se mù¾e objevit a¾ %1$d souborù."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Urèete adresáøe, které by mìly být pøidány do promìnné prostøedí PATH pøed "
"ostatní adresáøe. Pou¾ijte formát vlastní danému operaènímu systému."
"Urèete adresáøe, které by mìly být pøidány do promìnné prostøedí PATH pøed "
"ostatní adresáøe. Pou¾ijte formát vlastní danému operaènímu systému."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Urèete soubor s vlastním slovníkem. Napø. \".ispell_english\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Urèete soubor s vlastním slovníkem. Napø. \".ispell_english\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhledu budou oznaèeny pomocí \"(#)\" místo oèíslování."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhledu budou oznaèeny pomocí \"(#)\" místo oèíslování."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mìøítko pro náhled."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mìøítko pro náhled."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Volba urèující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Volba urèující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Volba urèující poèet kopií pro tisk."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurèena, LyX pou¾ije promìnnou "
"prostøedí PRINTER."
"Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurèena, LyX pou¾ije promìnnou "
"prostøedí PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leè pøed "
"jménem DVI souboru k tisku."
"Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leè pøed "
"jménem DVI souboru k tisku."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Pøípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Pøípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Volba pro tisk na ¹íøku"
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Volba pro tisk na ¹íøku"
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Volba urèující èárkami oddìlený seznam stránek k tisku."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Volba urèující èárkami oddìlený seznam stránek k tisku."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Volba urèující velikost papíru."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Volba urèující velikost papíru."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Volba uèující typ papíru."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Volba uèující typ papíru."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Volba pro tisk stránek v opaèném poøadí"
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Volba pro tisk stránek v opaèném poøadí"
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"oddìlenì zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
"jméno souboru a v¹echny volby."
"oddìlenì zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
"jméno souboru a v¹echny volby."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Pokud urèíte jméno tiskárny v dialogovém oknì tisku, bude tento argument "
"pøedøazen jménu tiskárny za pøíkazem \"spool\"-u."
"Pokud urèíte jméno tiskárny v dialogovém oknì tisku, bude tento argument "
"pøedøazen jménu tiskárny za pøíkazem \"spool\"-u."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje tisk do souboru."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje tisk do souboru."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje urèitou tiskárnu."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Volba pro tiskový program, je¾ nastavuje urèitou tiskárnu."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Zvolte, pokud má LyX pøedávat jméno tiskárny tiskovému programu."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Zvolte, pokud má LyX pøedávat jméno tiskárny tiskovému programu."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Zvolte tiskový program, napø. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Zvolte tiskový program, napø. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsmìrném módu (bidi)"
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsmìrném módu (bidi)"
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"DPI (poèet bodù na palec) va¹eho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
"Pøi selhání nastavte vlastní hodnotu."
"DPI (poèet bodù na palec) va¹eho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
"Pøi selhání nastavte vlastní hodnotu."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fonty pou¾ívané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fonty pou¾ívané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"je tato volba vypnuta pou¾ije LyX nejbli¾¹í dostupnou velikostbitmapového "
"fontu."
"je tato volba vypnuta pou¾ije LyX nejbli¾¹í dostupnou velikostbitmapového "
"fontu."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Velikosti fontu pou¾ívané pøi výpoètech zmìny mìøítka na obrazovce."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Velikosti fontu pou¾ívané pøi výpoètech zmìny mìøítka na obrazovce."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Zvìt¹ení fontù na obrazovce. Nastavení 100% hrubì odpovídá jejich "
"velikostina papíru."
"Zvìt¹ení fontù na obrazovce. Nastavení 100% hrubì odpovídá jejich "
"velikostina papíru."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou pøíponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
"pokroèilé u¾ivatele."
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou pøíponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
"pokroèilé u¾ivatele."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zru¹te volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zru¹te volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Jakým pøíkazem spustit kontrolu pravopisu ?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Jakým pøíkazem spustit kontrolu pravopisu ?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX umístí pomocné adresáøe do této cesty. Pøi ukonèení LyX-u budou smazány."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX umístí pomocné adresáøe do této cesty. Pøi ukonèení LyX-u budou smazány."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Cesta kterou LyX nabídne pøi výbìru ¹ablony. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr "
"adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn."
"Cesta kterou LyX nabídne pøi výbìru ¹ablony. Prázdný øetìzec zpùsobí výbìr "
"adresáøe, ze kterého byl LyX spu¹tìn."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"Soubor u¾ivatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích ui/ ."
"Soubor u¾ivatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresáøích ui/ ."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"Zapnìte tuto volbu, pokud nemù¾ete zkontrolovat pravopis pro slova s "
"diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se v¹emi slovníky."
"Zapnìte tuto volbu, pokud nemù¾ete zkontrolovat pravopis pro slova s "
"diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se v¹emi slovníky."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovìdy na pracovní plo¹e."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovìdy na pracovní plo¹e."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnout vyrovnávací pamì» pro pixmap, která mù¾e zlep¹it výkonnost na Mac-u "
"a Windows."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnout vyrovnávací pamì» pro pixmap, která mù¾e zlep¹it výkonnost na Mac-u "
"a Windows."
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Urèete volbu nastavující papír v prohlí¾eèi DVI(nechte prázdné nebo pou¾ijte "
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Urèete volbu nastavující papír v prohlí¾eèi DVI(nechte prázdné nebo pou¾ijte "
msgid "Quit %1"
msgstr "Ukonèit %1"
msgid "Quit %1"
msgstr "Ukonèit %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "Ukonèování."
msgid "Exiting."
msgstr "Ukonèování."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze pøedefinovat"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze pøedefinovat"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavøen."
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavøen."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detekována softwarová vyjímka"
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detekována softwarová vyjímka"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
"LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené "
"dokumenty a skonèit."
"LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí ulo¾it v¹echny neulo¾ené "
"dokumenty a skonèit."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Nelze pøeèíst konfiguraèní soubor"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
"Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
"Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-Präfix:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-Präfix:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
msgid "white"
msgstr "Weiß"
msgid "white"
msgstr "Weiß"
msgid "green"
msgstr "Grün"
msgid "green"
msgstr "Grün"
msgid "blue"
msgstr "Blau"
msgid "blue"
msgstr "Blau"
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "text"
msgstr "Text"
msgid "text"
msgstr "Text"
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
msgid "selected text"
msgstr "ausgewählter Text"
msgid "selected text"
msgstr "ausgewählter Text"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-Text"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-Text"
msgid "inline completion"
msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
msgid "inline completion"
msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
msgid "previewed snippet"
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
msgid "previewed snippet"
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
msgid "note label"
msgstr "Notiz (Marke)"
msgid "note label"
msgstr "Notiz (Marke)"
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
msgid "comment label"
msgstr "Kommentar (Marke)"
msgid "comment label"
msgstr "Kommentar (Marke)"
msgid "comment background"
msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
msgid "comment background"
msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
msgid "shaded box"
msgstr "Schattierte Box"
msgid "shaded box"
msgstr "Schattierte Box"
msgid "branch label"
msgstr "Zweig (Marke)"
msgid "branch label"
msgstr "Zweig (Marke)"
msgid "footnote label"
msgstr "Fußnote (Marke)"
msgid "footnote label"
msgstr "Fußnote (Marke)"
msgid "index label"
msgstr "Stichwortmarke"
msgid "index label"
msgstr "Stichwortmarke"
msgid "margin note label"
msgstr "Randnotiz (Marke)"
msgid "margin note label"
msgstr "Randnotiz (Marke)"
msgid "URL label"
msgstr "URL (Marke)"
msgid "URL label"
msgstr "URL (Marke)"
msgid "URL text"
msgstr "URL (Text)"
msgid "URL text"
msgstr "URL (Text)"
msgid "depth bar"
msgstr "Balken für Tiefe"
msgid "depth bar"
msgstr "Balken für Tiefe"
msgid "language"
msgstr "Sprache"
msgid "language"
msgstr "Sprache"
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
msgid "math"
msgstr "Mathe"
msgid "math"
msgstr "Mathe"
msgid "math background"
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
msgid "math background"
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
msgid "graphics background"
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
msgid "graphics background"
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
msgid "math frame"
msgstr "Mathe (Rahmen)"
msgid "math frame"
msgstr "Mathe (Rahmen)"
msgid "math corners"
msgstr "Mathe (Ecken)"
msgid "math corners"
msgstr "Mathe (Ecken)"
msgid "math line"
msgstr "Mathe (Linie)"
msgid "math line"
msgstr "Mathe (Linie)"
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
msgid "Math macro label"
msgstr "Mathe-Makro Marke"
msgid "Math macro label"
msgstr "Mathe-Makro Marke"
msgid "Math macro frame"
msgstr "Mathe-Makro Rahmen"
msgid "Math macro frame"
msgstr "Mathe-Makro Rahmen"
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Mathe-Makro ausgeblendet"
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Mathe-Makro ausgeblendet"
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "Mathe-Makro alter Parameter"
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "Mathe-Makro alter Parameter"
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "Mathe-Makro neuer Parameter"
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "Mathe-Makro neuer Parameter"
msgid "caption frame"
msgstr "Legende (Rahmen)"
msgid "caption frame"
msgstr "Legende (Rahmen)"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
msgid "inset frame"
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
msgid "inset frame"
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
msgid "appendix marker"
msgstr "Anhangskennzeichnung"
msgid "appendix marker"
msgstr "Anhangskennzeichnung"
msgid "change bar"
msgstr "Balken für Änderung"
msgid "change bar"
msgstr "Balken für Änderung"
msgid "Deleted text"
msgstr "Gelöschter Text"
msgid "Deleted text"
msgstr "Gelöschter Text"
msgid "Added text"
msgstr "Hinzugefügter Text"
msgid "Added text"
msgstr "Hinzugefügter Text"
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
msgid "table line"
msgstr "Tabelle (Linie)"
msgid "table line"
msgstr "Tabelle (Linie)"
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
msgid "new page"
msgstr "Neue Seite"
msgid "new page"
msgstr "Neue Seite"
msgid "page break / line break"
msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
msgid "page break / line break"
msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
msgid "frame of button"
msgstr "Knopf (Rahmen)"
msgid "frame of button"
msgstr "Knopf (Rahmen)"
msgid "button background"
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
msgid "button background"
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
msgid "button background under focus"
msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
msgid "button background under focus"
msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
"angesehen werden?"
"Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
"angesehen werden?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
"Dokuments."
"Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
"Dokuments."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet "
"LyX eine interne Routine."
"$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet "
"LyX eine interne Routine."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
"werden."
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
"werden."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
"bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
"bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
"wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
"Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
"wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
"`mitgenommen'."
"wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
"`mitgenommen'."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
"Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
"innerhalb des Makros ist."
"Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
"innerhalb des Makros ist."
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
"absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
"Befehlen/ Verzeichnissen."
"absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
"Befehlen/ Verzeichnissen."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
"Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
"Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht-"
"englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht-"
"englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
"der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
"Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
"der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
"können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
"neue Marke."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
"neue Marke."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
"\\documentclass verwendet werden soll."
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
"\\documentclass verwendet werden soll."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
"werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
"werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
"springen soll."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
"springen soll."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
"die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
"die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
"soll."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
"soll."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Auswählen, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
"Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
"Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
"Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
"anzudeuten"
"Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
"anzudeuten"
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Verzögerung der Inline-Vervollständigung"
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Verzögerung der Inline-Vervollständigung"
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Auswählen, um Inline-Vervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
"'Datei'-Menü erscheinen."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
"'Datei'-Menü erscheinen."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
"Betriebssystems."
"vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
"Betriebssystems."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
"ispell_deutsch\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
"ispell_deutsch\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
"haben"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
"haben"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
"Umgebungsvariable PRINTER."
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
"Umgebungsvariable PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
"DVI-Datei."
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
"DVI-Datei."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
"Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
"explizit angeben soll."
"Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
"explizit angeben soll."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
"Bewegung im bidirektionalen Modus."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
"Bewegung im bidirektionalen Modus."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
"vorgeben."
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
"vorgeben."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
"Bearbeitung verwendet werden."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
"Bearbeitung verwendet werden."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
"pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
"werden."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
"werden."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
"herzustellen."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
"herzustellen."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
"soll."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
"soll."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und "
"globalen ui-Verzeichnissen."
"Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und "
"globalen ui-Verzeichnissen."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
"nicht mit allen Wörterbüchern."
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
"nicht mit allen Wörterbüchern."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
"Mac erhöhen kann."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
"Mac erhöhen kann."
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
msgid "Quit %1"
msgstr "%1 beenden"
msgid "Quit %1"
msgstr "%1 beenden"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "LyX wird beendet."
msgid "Exiting."
msgstr "LyX wird beendet."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
"darf nicht umdefiniert werden."
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
"darf nicht umdefiniert werden."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
msgid "The current document was closed."
msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
msgid "The current document was closed."
msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"LyX hat einen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle "
"ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
"LyX hat einen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle "
"ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwareausnahme erkannt"
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwareausnahme erkannt"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
"LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
"versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
"LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
"versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Die Benutzeroberflächendefinitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Die Benutzeroberflächendefinitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Soporte para idioma &derecha-a-izquierda"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Soporte para idioma &derecha-a-izquierda"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefijo PATH:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefijo PATH:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "black"
msgstr "negro"
msgid "black"
msgstr "negro"
msgid "white"
msgstr "blanco"
msgid "white"
msgstr "blanco"
msgid "red"
msgstr "rojo"
msgid "red"
msgstr "rojo"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgid "blue"
msgstr "azul"
msgid "blue"
msgstr "azul"
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "background"
msgstr "fondo"
msgid "background"
msgstr "fondo"
msgid "text"
msgstr "texto"
msgid "text"
msgstr "texto"
msgid "selection"
msgstr "selección"
msgid "selection"
msgstr "selección"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "texto borrado"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "texto borrado"
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&Listado insertado"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&Listado insertado"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr "retazo preliminar"
msgid "previewed snippet"
msgstr "retazo preliminar"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Nota al pie"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Nota al pie"
msgid "note background"
msgstr "fondo de nota"
msgid "note background"
msgstr "fondo de nota"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "comentario"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "comentario"
msgid "comment background"
msgstr "fondo del comentario"
msgid "comment background"
msgstr "fondo del comentario"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "recuadro resaltado en gris"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "recuadro resaltado en gris"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
msgid "shaded box"
msgstr "cuadro sombreado"
msgid "shaded box"
msgstr "cuadro sombreado"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "rama"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "rama"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Nota al pie"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Nota al pie"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Saltar a la etiqueta"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Saltar a la etiqueta"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "texto"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "texto"
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
msgid "language"
msgstr "idioma"
msgid "language"
msgstr "idioma"
msgid "command inset"
msgstr "recuadro de comando"
msgid "command inset"
msgstr "recuadro de comando"
msgid "command inset background"
msgstr "fondo del recuadro de comando"
msgid "command inset background"
msgstr "fondo del recuadro de comando"
msgid "command inset frame"
msgstr "marco del recuadro de comando"
msgid "command inset frame"
msgstr "marco del recuadro de comando"
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
msgid "math"
msgstr "ecuaciones"
msgid "math"
msgstr "ecuaciones"
msgid "math background"
msgstr "fondo de ecuaciones"
msgid "math background"
msgstr "fondo de ecuaciones"
msgid "graphics background"
msgstr "fondo de los gráficos"
msgid "graphics background"
msgstr "fondo de los gráficos"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
msgid "math frame"
msgstr "marco de ecuaciones"
msgid "math frame"
msgstr "marco de ecuaciones"
msgid "math corners"
msgstr "esquinas de ecuaciones"
msgid "math corners"
msgstr "esquinas de ecuaciones"
msgid "math line"
msgstr "línea de ecuaciones"
msgid "math line"
msgstr "línea de ecuaciones"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "macro ecuación"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "macro ecuación"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "marco de ecuaciones"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "marco de ecuaciones"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "fondo del marco de ecuaciones"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "marco de ecuaciones"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "marco de ecuaciones"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "marco de ecuaciones"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "marco de ecuaciones"
msgid "caption frame"
msgstr "marco de leyenda"
msgid "caption frame"
msgstr "marco de leyenda"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recuadro plegable"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recuadro plegable"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recuadro plegable"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recuadro plegable"
msgid "inset background"
msgstr "fondo de recuadro"
msgid "inset background"
msgstr "fondo de recuadro"
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recuadro"
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recuadro"
msgid "LaTeX error"
msgstr "error de LaTeX"
msgid "LaTeX error"
msgstr "error de LaTeX"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de línea"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de línea"
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador del apéndice"
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador del apéndice"
msgid "change bar"
msgstr "barra de cambios"
msgid "change bar"
msgstr "barra de cambios"
msgid "Deleted text"
msgstr "texto borrado"
msgid "Deleted text"
msgstr "texto borrado"
msgid "Added text"
msgstr "texto añadido"
msgid "Added text"
msgstr "texto añadido"
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espacio añadidos"
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espacio añadidos"
msgid "top/bottom line"
msgstr "línea superior/inferior"
msgid "top/bottom line"
msgstr "línea superior/inferior"
msgid "table line"
msgstr "línea tabular"
msgid "table line"
msgstr "línea tabular"
msgid "table on/off line"
msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
msgid "table on/off line"
msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "en página <página>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "en página <página>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "salto de página"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "salto de página"
msgid "frame of button"
msgstr "marco del botón"
msgid "frame of button"
msgstr "marco del botón"
msgid "button background"
msgstr "fondo del botón"
msgid "button background"
msgstr "fondo del botón"
msgid "button background under focus"
msgstr "fondo del botón bajo el foco"
msgid "button background under focus"
msgstr "fondo del botón bajo el foco"
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
"como palabras correctas?"
"¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
"como palabras correctas?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
"del documento."
"Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
"del documento."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
"es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
"salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
"es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
"automáticamente por lo que escriba."
"Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
"automáticamente por lo que escriba."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
"valores predeterminados después de un cambio de clase."
"Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
"valores predeterminados después de un cambio de clase."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
"autoguardado."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
"autoguardado."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
"original."
"almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
"original."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
"alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
"Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
"alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
"bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
"Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
"bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
"Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
"desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
"LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
"desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
"detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
"Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
"detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
"bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
"Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
"bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
"solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
"Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
"solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
"directorio en el que LyX se inició."
"Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
"directorio en el que LyX se inició."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
"selecciona el directorio el en que LyX se inició."
"Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
"selecciona el directorio el en que LyX se inició."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
"altamente recomendado para idiomas no ingleses."
"Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
"altamente recomendado para idiomas no ingleses."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
"compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
"esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
"Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
"esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
"etiqueta"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
"etiqueta"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
"documento."
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
"documento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
"documento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
"documento."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
"segundo idioma."
"\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
"segundo idioma."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
"\\documentclass."
"Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
"\\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
"documento es el idioma predeterminado."
"Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
"documento es el idioma predeterminado."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"De-seleccionar para prevenir cargar archivos abiertos de la última sesión de "
"LyX."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"De-seleccionar para prevenir cargar archivos abiertos de la última sesión de "
"LyX."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
"al del documento."
"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
"al del documento."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
"archivo."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
"archivo."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
"entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
"Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
"entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
"las numeradas"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
"las numeradas"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
"de entorno PRINTER."
"Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
"de entorno PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
"demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
"Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
"demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
"\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
"\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
"el nombre y argumentos dados."
"archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
"el nombre y argumentos dados."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
"cola."
"argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
"cola."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
"específica."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
"específica."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
"Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
"de impresión."
"Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
"de impresión."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
"funciona, sobreescriba su valor aquí."
"DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
"funciona, sobreescriba su valor aquí."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
"bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
"bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
"bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
"fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
"Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
"fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
"ventanas."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
"ventanas."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
"\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
"Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
"\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
"cuando salga de LyX."
"LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
"cuando salga de LyX."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
"selecciona el directorio el en que LyX se inició."
"Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
"selecciona el directorio el en que LyX se inició."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
"absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
"Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
"absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
"contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
"Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
"contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
"Windows."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
"Windows."
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
msgid "Quit %1"
msgstr "Salir de %1"
msgid "Quit %1"
msgstr "Salir de %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "Saliendo."
msgid "Exiting."
msgstr "Saliendo."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "La impresión del documento falló"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "La impresión del documento falló"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detectada excepción del programa"
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detectada excepción del programa"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
"todos los documentos no guardados y salir."
"LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
"todos los documentos no guardados y salir."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_1.5.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_1.5.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "'&Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "'&Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH aurrizkia:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH aurrizkia:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX id # abisua "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX id # abisua "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
msgid "black"
msgstr "beltza"
msgid "black"
msgstr "beltza"
msgid "white"
msgstr "zuria"
msgid "white"
msgstr "zuria"
msgid "red"
msgstr "gorria"
msgid "red"
msgstr "gorria"
msgid "green"
msgstr "berdea"
msgid "green"
msgstr "berdea"
msgid "blue"
msgstr "urdina"
msgid "blue"
msgstr "urdina"
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "yellow"
msgstr "horia"
msgid "yellow"
msgstr "horia"
msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"
msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"
msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"
msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"
msgid "text"
msgstr "testua"
msgid "text"
msgstr "testua"
msgid "selection"
msgstr "hautapena"
msgid "selection"
msgstr "hautapena"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Ezabatutako testua"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Ezabatutako testua"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX testua"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX testua"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&Barnean"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&Barnean"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr "aurrebista zatia"
msgid "previewed snippet"
msgstr "aurrebista zatia"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Oin-oharra"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Oin-oharra"
msgid "note background"
msgstr "oharraren atzeko planoa"
msgid "note background"
msgstr "oharraren atzeko planoa"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "iruzkina"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "iruzkina"
msgid "comment background"
msgstr "iruzkinaren atzeko planoa"
msgid "comment background"
msgstr "iruzkinaren atzeko planoa"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "barnekoa grisez"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "barnekoa grisez"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "barneko atzeko planoa grisez"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "barneko atzeko planoa grisez"
msgid "shaded box"
msgstr "Kutxa itzaldurarekin"
msgid "shaded box"
msgstr "Kutxa itzaldurarekin"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Adarra"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Adarra"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Oin-oharra"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Oin-oharra"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Txertatu etiketa"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Txertatu etiketa"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Joan etiketara"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Joan etiketara"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiketa"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiketa"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "testua"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "testua"
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera-barra"
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera-barra"
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
msgid "command inset"
msgstr "barneko komandoa"
msgid "command inset"
msgstr "barneko komandoa"
msgid "command inset background"
msgstr "barneko komandoaren azteko planoa"
msgid "command inset background"
msgstr "barneko komandoaren azteko planoa"
msgid "command inset frame"
msgstr "barneko komandoaren markoa"
msgid "command inset frame"
msgstr "barneko komandoaren markoa"
msgid "special character"
msgstr "karaktere berezia"
msgid "special character"
msgstr "karaktere berezia"
msgid "math"
msgstr "matematika"
msgid "math"
msgstr "matematika"
msgid "math background"
msgstr "matematikaren atzeko planoa"
msgid "math background"
msgstr "matematikaren atzeko planoa"
msgid "graphics background"
msgstr "irudien atzeko planoa"
msgid "graphics background"
msgstr "irudien atzeko planoa"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "Mat. makroaren atzeko planoa"
msgid "Math macro background"
msgstr "Mat. makroaren atzeko planoa"
msgid "math frame"
msgstr "mat. markoa"
msgid "math frame"
msgstr "mat. markoa"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "mat. lerroa"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "mat. lerroa"
msgid "math line"
msgstr "mat. lerroa"
msgid "math line"
msgstr "mat. lerroa"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Mat. makroaren atzeko planoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Mat. makroaren atzeko planoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "matematikaren atzeko planoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "matematikaren atzeko planoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "mat. markoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "mat. markoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Mat. makroaren atzeko planoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Mat. makroaren atzeko planoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "mat. markoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "mat. markoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "mat. markoa"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "mat. markoa"
msgid "caption frame"
msgstr "epigrafe-markoa"
msgid "caption frame"
msgstr "epigrafe-markoa"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "barneko testu tolesgarria"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "barneko testu tolesgarria"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "barneko marko tolesgarria"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "barneko marko tolesgarria"
msgid "inset background"
msgstr "barneko atzeko planoa"
msgid "inset background"
msgstr "barneko atzeko planoa"
msgid "inset frame"
msgstr "barneko markoa"
msgid "inset frame"
msgstr "barneko markoa"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX errorea"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX errorea"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaierako marka"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaierako marka"
msgid "appendix marker"
msgstr "eranskin-marka"
msgid "appendix marker"
msgstr "eranskin-marka"
msgid "change bar"
msgstr "aldaketa-barra"
msgid "change bar"
msgstr "aldaketa-barra"
msgid "Deleted text"
msgstr "Ezabatutako testua"
msgid "Deleted text"
msgstr "Ezabatutako testua"
msgid "Added text"
msgstr "Gehitutako testua"
msgid "Added text"
msgstr "Gehitutako testua"
msgid "added space markers"
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
msgid "added space markers"
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
msgid "top/bottom line"
msgstr "goiko/beheko marra"
msgid "top/bottom line"
msgstr "goiko/beheko marra"
msgid "table line"
msgstr "taula-marra"
msgid "table line"
msgstr "taula-marra"
msgid "table on/off line"
msgstr "taularen aktibo-/desaktibo-marra"
msgid "table on/off line"
msgstr "taularen aktibo-/desaktibo-marra"
msgid "bottom area"
msgstr "beheko area"
msgid "bottom area"
msgstr "beheko area"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "<orrialdea> orrialdean"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "<orrialdea> orrialdean"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "orri-jauzia"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "orri-jauzia"
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "botoiaren ezkerraldea"
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "botoiaren ezkerraldea"
msgid "button background"
msgstr "botoiaren atzeko planoa"
msgid "button background"
msgstr "botoiaren atzeko planoa"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "botoiaren atzeko planoa"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "botoiaren atzeko planoa"
msgid "inherit"
msgstr "heredatua"
msgid "inherit"
msgstr "heredatua"
msgid "ignore"
msgstr "ez ikusi egin"
msgid "ignore"
msgstr "ez ikusi egin"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
"drive\" hitzen ordez."
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
"drive\" hitzen ordez."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
"lehenetsi gisa."
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
"lehenetsi gisa."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"sarrerako fitxategia den. \"\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko "
"da."
"sarrerako fitxategia den. \"\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko "
"da."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
"nahi."
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
"nahi."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko birtartea (segundutan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko birtartea (segundutan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
"(adib. mlbibtex edo bibulus)."
"Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
"(adib. mlbibtex edo bibulus)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"LyX-ek normalean ez du kurtsorea mugitzen kurtsore-barra mugitzen duzunean. "
"Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
"LyX-ek normalean ez du kurtsorea mugitzen kurtsore-barra mugitzen duzunean. "
"Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
"strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
"Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
"strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonizatu. (Aukera "
"hau aldatutakoan azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
"Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonizatu. (Aukera "
"hau aldatutakoan azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Zehaztu karaketere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Zehaztu karaketere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
"ingelesa ez diren hizkuntzetan."
"LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
"ingelesa ez diren hizkuntzetan."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
"litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
"konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
"litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
"amerikar batekin alemanierazko dokumentuak idazteko beharko duzu."
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
"amerikar batekin alemanierazko dokumentuak idazteko beharko duzu."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Hitz-kopuru maximoa, etiketa berri bateko katea hasieratzeko."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Hitz-kopuru maximoa, etiketa berri bateko katea hasieratzeko."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
"hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
"aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
"hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsitakoa denean babel erabiltzerik ez "
"baduzu nahi."
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsitakoa denean babel erabiltzerik ez "
"baduzu nahi."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
#, fuzzy
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Desautatu azken lyx saioan irekitako fitxategiak kargatzea sahiesteko."
#, fuzzy
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Desautatu azken lyx saioan irekitako fitxategiak kargatzea sahiesteko."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
"nabarmentzea kontrolatzeko."
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
"nabarmentzea kontrolatzeko."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1"
"$derakus daiteke."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1"
"$derakus daiteke."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Zehaztu itzazu zein direktorio inguruneko PATH aldagaian gehituta egon behar "
"duten. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
"Zehaztu itzazu zein direktorio inguruneko PATH aldagaian gehituta egon behar "
"duten. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Zehaztu aukerako hiztegi pertsonalaren fitxategia. Adbz. \".ispell_english"
"\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Zehaztu aukerako hiztegi pertsonalaren fitxategia. Adbz. \".ispell_english"
"\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko"
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Inprimagailu lehenetsia inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek inguruneko "
"PRINTER aldagaia erabiliko du.."
"Inprimagailu lehenetsia inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek inguruneko "
"PRINTER aldagaia erabiliko du.."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
"ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
"Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
"ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Orri horizontalean inprimatzeko aukera."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Orri horizontalean inprimatzeko aukera."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"Ezarritakoan fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
"independiente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
"Ezarritakoan fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
"independiente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
"ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
"Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
"ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
"aukera."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
"aukera."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
"pasatzeko aukera."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
"pasatzeko aukera."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Inprimatzeko zure programarik gustokoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Inprimatzeko zure programarik gustokoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezapernak hemen."
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezapernak hemen."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letren eskala kalkulatzeko erabiliak."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letren eskala kalkulatzeko erabiliak."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Zoomaren ehunekoa pantailako letrentzako. %100 ezarriz gero, gutxi gora-"
"behera papereko neurri berdina ematen du."
"Zoomaren ehunekoa pantailako letrentzako. %100 ezarriz gero, gutxi gora-"
"behera papereko neurri berdina ematen du."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen posizioa gorde eta leheneratzea."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen posizioa gorde eta leheneratzea."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desautatu abioko iragarikirik nahi ez baduzu."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desautatu abioko iragarikirik nahi ez baduzu."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Zein komandok exekutatzen du zuzentzaile ortografikoa?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Zein komandok exekutatzen du zuzentzaile ortografikoa?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX-ek behin-behineko direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
"irtetzean ezabatuko dira."
"LyX-ek behin-behineko direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
"irtetzean ezabatuko dira."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"ala ez. Gaitu hau azentuak dituzten hizkien ezin badituzu zuzendu. Baliteke "
"aukera hau hiztegi guztiekin ez funtzionatzea."
"ala ez. Gaitu hau azentuak dituzten hizkien ezin badituzu zuzendu. Baliteke "
"aukera hau hiztegi guztiekin ez funtzionatzea."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
msgid "Quit %1"
msgstr "Irten LyX-etik"
msgid "Quit %1"
msgstr "Irten LyX-etik"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Irtetzen"
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Irtetzen"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Huts egin du \"%1$s\" kolorea ezartzean - kolorea definitu gabe dago edo "
"ezin da berriz definitu"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Huts egin du \"%1$s\" kolorea ezartzean - kolorea definitu gabe dago edo "
"ezin da berriz definitu"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Martin Vermeer <martin.vermeer@tkk.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Martin Vermeer <martin.vermeer@tkk.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "O-V-kir&joitussuuntatuki"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "O-V-kir&joitussuuntatuki"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-etuliite:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-etuliite:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeXin varoitus n:o #"
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeXin varoitus n:o #"
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
msgid "black"
msgstr "musta"
msgid "black"
msgstr "musta"
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
msgid "red"
msgstr "punainen"
msgid "red"
msgstr "punainen"
msgid "green"
msgstr "vihreä"
msgid "green"
msgstr "vihreä"
msgid "blue"
msgstr "sininen"
msgid "blue"
msgstr "sininen"
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
msgid "background"
msgstr "tausta"
msgid "background"
msgstr "tausta"
msgid "text"
msgstr "teksti"
msgid "text"
msgstr "teksti"
msgid "selection"
msgstr "valinta"
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Poistettu teksti"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Poistettu teksti"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-teksti"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-teksti"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Tekstin &seassa"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Tekstin &seassa"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr "esikatselupalanen"
msgid "previewed snippet"
msgstr "esikatselupalanen"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "alaviite"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "alaviite"
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "Huomautus"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "Huomautus"
msgid "comment background"
msgstr "komento-upotteen tausta"
msgid "comment background"
msgstr "komento-upotteen tausta"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "harmaa-teksti upote"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "harmaa-teksti upote"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "harmaa-teksti upotteen tausta"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "harmaa-teksti upotteen tausta"
msgid "shaded box"
msgstr "varjollinen laatikko"
msgid "shaded box"
msgstr "varjollinen laatikko"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "haara"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "haara"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "alaviite"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "alaviite"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Lisää nimike"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Lisää nimike"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Siirry nimikkeeseen"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Siirry nimikkeeseen"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Nimike"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Nimike"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "teksti"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "teksti"
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
msgid "language"
msgstr "kieli"
msgid "language"
msgstr "kieli"
msgid "command inset"
msgstr "komento-upote"
msgid "command inset"
msgstr "komento-upote"
msgid "command inset background"
msgstr "komento-upotteen tausta"
msgid "command inset background"
msgstr "komento-upotteen tausta"
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-upotteen kehys"
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-upotteen kehys"
msgid "special character"
msgstr "erikoismerkki"
msgid "special character"
msgstr "erikoismerkki"
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
msgid "graphics background"
msgstr "grafiikan tausta"
msgid "graphics background"
msgstr "grafiikan tausta"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
msgid "math corners"
msgstr "matematiikkanurkat"
msgid "math corners"
msgstr "matematiikkanurkat"
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "matematiikamakro"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "matematiikamakro"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "matematiikkakehys"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "matematiikkakehys"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "matematiikkakehys"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "matematiikkakehys"
msgid "caption frame"
msgstr "kuvatekstin kehys"
msgid "caption frame"
msgstr "kuvatekstin kehys"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "laskostuvan upotteen teksti"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "laskostuvan upotteen teksti"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "laskostuvan upotteen kehys"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "laskostuvan upotteen kehys"
msgid "inset background"
msgstr "upotteen tausta"
msgid "inset background"
msgstr "upotteen tausta"
msgid "inset frame"
msgstr "upotteen kehys"
msgid "inset frame"
msgstr "upotteen kehys"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
msgid "appendix marker"
msgstr "liitteen merkintäviiva"
msgid "appendix marker"
msgstr "liitteen merkintäviiva"
msgid "change bar"
msgstr "Muutoksen merkintäviiva"
msgid "change bar"
msgstr "Muutoksen merkintäviiva"
msgid "Deleted text"
msgstr "Poistettu teksti"
msgid "Deleted text"
msgstr "Poistettu teksti"
msgid "Added text"
msgstr "Lisätty teksti"
msgid "Added text"
msgstr "Lisätty teksti"
msgid "added space markers"
msgstr "lisättiin välimerkinnät"
msgid "added space markers"
msgstr "lisättiin välimerkinnät"
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
msgid "table line"
msgstr "taulukkoviiva"
msgid "table line"
msgstr "taulukkoviiva"
msgid "table on/off line"
msgstr "taulukkoviiva pois/päälle"
msgid "table on/off line"
msgstr "taulukkoviiva pois/päälle"
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "sivulla <sivu>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "sivulla <sivu>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "sivunvaihto"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "sivunvaihto"
msgid "frame of button"
msgstr "painikkeen kehys"
msgid "frame of button"
msgstr "painikkeen kehys"
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
msgid "button background under focus"
msgstr "painikkeen tausta huomiotilassa"
msgid "button background under focus"
msgstr "painikkeen tausta huomiotilassa"
msgid "inherit"
msgstr "peri"
msgid "inherit"
msgstr "peri"
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "En voinut lukea asetustiedostoa"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "En voinut lukea asetustiedostoa"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."
"Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A %e. "
"%Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta."
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A %e. "
"%Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta."
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain "
"uusiin valintaikkunoihin."
"Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain "
"uusiin valintaikkunoihin."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Miten LyX näyttää kuvat."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Miten LyX näyttää kuvat."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX "
"käynnistettiin."
"Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX "
"käynnistettiin."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin "
"parametreja."
"Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin "
"parametreja."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli "
"on oletuskieli."
"Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli "
"on oletuskieli."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Aseta pois päältä, jos et halua LyXin rullaavan sen muistamaan paikkaan."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Aseta pois päältä, jos et halua LyXin rullaavan sen muistamaan paikkaan."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Aseta pois päältä, jos et halua ladata viimeisen istunnon tiedostot."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Aseta pois päältä, jos et halua ladata viimeisen istunnon tiedostot."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta pois päältä, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta pois päältä, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään %1$d voi näkyä\n"
"valikossa."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään %1$d voi näkyä\n"
"valikossa."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Määrittele hakemistot, jotka lisätään PATH-ympäristömuuttujan alkuun. "
"Kirjoita ne käyttöjärjestelmän tuntemassa muodossa."
"Määrittele hakemistot, jotka lisätään PATH-ympäristömuuttujan alkuun. "
"Kirjoita ne käyttöjärjestelmän tuntemassa muodossa."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Näyttää taitetun esikatselun esimerkiksi matematiikasta"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Näyttää taitetun esikatselun esimerkiksi matematiikasta"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Esikatseltavissa yhtälöissä on numerointina vain \"(#)\"."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Esikatseltavissa yhtälöissä on numerointina vain \"(#)\"."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaalaa esikatselunäkymä sopivan kokoiseksi."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaalaa esikatselunäkymä sopivan kokoiseksi."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa "
"skaalauksen sijasta."
"jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa "
"skaalauksen sijasta."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä "
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä "
msgid "Quit %1"
msgstr "Poistu %1"
msgid "Quit %1"
msgstr "Poistu %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "Lopetan."
msgid "Exiting."
msgstr "Lopetan."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Värin \"%1$s\" asetus epäonnistui: väri on määrittelemätön, tai sitä ei voi "
"määritellä uudelleen."
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Värin \"%1$s\" asetus epäonnistui: väri on määrittelemätön, tai sitä ei voi "
"määritellä uudelleen."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Asiakirjan tulostus epäonnistui"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Asiakirjan tulostus epäonnistui"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "En voinut lukea asetustiedostoa"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "En voinut lukea asetustiedostoa"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Préfixe PAT&H :"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Préfixe PAT&H :"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "aucune"
msgid "black"
msgstr "noir"
msgid "black"
msgstr "noir"
msgid "white"
msgstr "blanc"
msgid "white"
msgstr "blanc"
msgid "red"
msgstr "rouge"
msgid "red"
msgstr "rouge"
msgid "green"
msgstr "vert"
msgid "green"
msgstr "vert"
msgid "blue"
msgstr "bleu"
msgid "blue"
msgstr "bleu"
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
msgid "background"
msgstr "fond"
msgid "background"
msgstr "fond"
msgid "text"
msgstr "texte"
msgid "text"
msgstr "texte"
msgid "selection"
msgstr "sélection"
msgid "selection"
msgstr "sélection"
msgid "selected text"
msgstr "texte sélectionné"
msgid "selected text"
msgstr "texte sélectionné"
msgid "LaTeX text"
msgstr "texte LaTeX"
msgid "LaTeX text"
msgstr "texte LaTeX"
msgid "inline completion"
msgstr "complétion en ligne"
msgid "inline completion"
msgstr "complétion en ligne"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "complétion en ligne multiple"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "complétion en ligne multiple"
msgid "previewed snippet"
msgstr "aperçu"
msgid "previewed snippet"
msgstr "aperçu"
msgid "note label"
msgstr "étiquette de note"
msgid "note label"
msgstr "étiquette de note"
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
msgid "comment label"
msgstr "étiquette de commentaire"
msgid "comment label"
msgstr "étiquette de commentaire"
msgid "comment background"
msgstr "fond de commentaire"
msgid "comment background"
msgstr "fond de commentaire"
msgid "greyedout inset label"
msgstr "étiquette d'insert grisé"
msgid "greyedout inset label"
msgstr "étiquette d'insert grisé"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fond d'insert grisé"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fond d'insert grisé"
msgid "shaded box"
msgstr "boîte ombrée"
msgid "shaded box"
msgstr "boîte ombrée"
msgid "branch label"
msgstr "étiquette de branche"
msgid "branch label"
msgstr "étiquette de branche"
msgid "footnote label"
msgstr "étiquette de note de bas de page"
msgid "footnote label"
msgstr "étiquette de note de bas de page"
msgid "index label"
msgstr "étiquette d'index"
msgid "index label"
msgstr "étiquette d'index"
msgid "margin note label"
msgstr "étiquette de note en marge"
msgid "margin note label"
msgstr "étiquette de note en marge"
msgid "URL label"
msgstr "étiquette d'URL"
msgid "URL label"
msgstr "étiquette d'URL"
msgid "URL text"
msgstr "texte de l'URL"
msgid "URL text"
msgstr "texte de l'URL"
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
msgid "language"
msgstr "langue"
msgid "language"
msgstr "langue"
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
msgid "special character"
msgstr "caractère spécial"
msgid "special character"
msgstr "caractère spécial"
msgid "math"
msgstr "formules mathématiques"
msgid "math"
msgstr "formules mathématiques"
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "fond macro mathématique"
msgid "Math macro background"
msgstr "fond macro mathématique"
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
msgid "math corners"
msgstr "coins mathématique"
msgid "math corners"
msgstr "coins mathématique"
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Fond dynamique de macro mathématique"
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Fond dynamique de macro mathématique"
msgid "Math macro label"
msgstr "Étiquette de macro mathématique"
msgid "Math macro label"
msgstr "Étiquette de macro mathématique"
msgid "Math macro frame"
msgstr "Cadre de macro mathématique"
msgid "Math macro frame"
msgstr "Cadre de macro mathématique"
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Fond de macro mathématique"
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Fond de macro mathématique"
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "Macro mathématique: ancien paramètre"
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "Macro mathématique: ancien paramètre"
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "Macro mathématique: nouveau paramètre"
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "Macro mathématique: nouveau paramètre"
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de légende"
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de légende"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
msgid "LaTeX error"
msgstr "erreur LaTeX"
msgid "LaTeX error"
msgstr "erreur LaTeX"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
msgid "appendix marker"
msgstr "marque d'appendice"
msgid "appendix marker"
msgstr "marque d'appendice"
msgid "change bar"
msgstr "barre de changement"
msgid "change bar"
msgstr "barre de changement"
msgid "Deleted text"
msgstr "texte supprimé"
msgid "Deleted text"
msgstr "texte supprimé"
msgid "Added text"
msgstr "texte ajouté"
msgid "Added text"
msgstr "texte ajouté"
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
msgid "table line"
msgstr "ligne de tableau"
msgid "table line"
msgstr "ligne de tableau"
msgid "table on/off line"
msgstr "ligne on/off de tableau"
msgid "table on/off line"
msgstr "ligne on/off de tableau"
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
msgid "new page"
msgstr "nouvelle page"
msgid "new page"
msgstr "nouvelle page"
msgid "page break / line break"
msgstr "saut de page / saut de ligne"
msgid "page break / line break"
msgstr "saut de page / saut de ligne"
msgid "frame of button"
msgstr "bordure du bouton"
msgid "frame of button"
msgstr "bordure du bouton"
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
msgid "button background under focus"
msgstr "fond du bouton ayant le focus"
msgid "button background under focus"
msgstr "fond du bouton ayant le focus"
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
# Trouver un meilleur exemple !
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
# Trouver un meilleur exemple !
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
"drive »."
"Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
"drive »."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
"d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
"texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
"d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
"automatiquement par ce que vous tapez."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
"automatiquement par ce que vous tapez."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises à zéro après un changement de classe."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
"remises à zéro après un changement de classe."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde automatique."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
"signifie pas de sauvegarde automatique."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
"Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
"LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Définit les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionne un autre "
"compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
"Définit les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionne un autre "
"compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
"Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
"ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
"Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
"n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
"le curseur à l'écran."
"déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
"le curseur à l'écran."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
"Affiche une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
"macro quand le curseur est à l'intérieur."
"Affiche une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
"macro quand le curseur est à l'intérieur."
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
"Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
"détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
"Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
"bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
"Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
"bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
"Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
"que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
"Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
"répertoire dans lequel LyX a été lancé."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Le chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est "
"vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
"Le chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est "
"vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
"L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
"recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"autre compilatuer. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
"makeindex.sh -m $$lang »."
"autre compilatuer. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
"makeindex.sh -m $$lang »."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
"Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
"vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
"langue."
"Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
"langue."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
"\\documentclass."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
"\\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
"La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
"\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue par défaut."
"Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
"document est la langue par défaut."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
"enregistré."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
"enregistré."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
"dernière session LyX."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
"dernière session LyX."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
"Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
"celle du document."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "La vitesse de défilement de la molette de la souris."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "La vitesse de défilement de la molette de la souris."
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
"La temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
"La temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
"mathématique."
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
"mathématique."
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
"de complétion multiple."
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
"de complétion multiple."
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
"Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
"est disponible."
"Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
"est disponible."
msgid "The inline completion delay."
msgstr "La temporisation de complétion en ligne."
msgid "The inline completion delay."
msgstr "La temporisation de complétion en ligne."
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
"menu Fichier."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
"menu Fichier."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
"d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation."
"Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
"d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
"»."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
"»."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
"numéros."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
"numéros."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
"variable d'environnement PRINTER."
"L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
"variable d'environnement PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
"précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
"Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
"précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"« .ps »."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
"« .ps »."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
"virgule"
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
"virgule"
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
"le nom et les paramètres indiqués."
"puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
"le nom et les paramètres indiqués."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
"est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
"Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
"est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
"fichier donné."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
"fichier donné."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
"imprimante donnée."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
"Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
"votre commande d'impression."
"Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
"votre commande d'impression."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidimensionnel, "
"désélectionner pour un mouvement logique."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidimensionnel, "
"désélectionner pour un mouvement logique."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
"LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
"pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
"dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
"taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
"d'écran."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
"d'écran."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
"feront à peu près la même taille que sur le papier."
"Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
"feront à peu près la même taille que sur le papier."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permet au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position "
"des fenêtres."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permet au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position "
"des fenêtres."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
"Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
"» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront supprimés quand vous "
"quitterez LyX."
"LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront supprimés quand vous "
"quitterez LyX."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
"est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
"Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
"est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
"Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
"absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des "
"caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
"vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des "
"caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Active l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Active l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
"Windows."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
"Windows."
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
msgid "Quit %1"
msgstr "Quitter %1"
msgid "Quit %1"
msgstr "Quitter %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "Quitte."
msgid "Exiting."
msgstr "Quitte."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
"être redéfinie"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
"être redéfinie"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
msgid "The current document was closed."
msgstr "Le document courant était fermé."
msgid "The current document was closed."
msgstr "Le document courant était fermé."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle"
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
"LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
"d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
"LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
"d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefixo PATH:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefixo PATH:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "nengun"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "nengun"
msgid "black"
msgstr "negro"
msgid "black"
msgstr "negro"
msgid "white"
msgstr "branco"
msgid "white"
msgstr "branco"
msgid "red"
msgstr "vermello"
msgid "red"
msgstr "vermello"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgid "blue"
msgstr "azul"
msgid "blue"
msgstr "azul"
msgid "cyan"
msgstr "cian"
msgid "cyan"
msgstr "cian"
msgid "magenta"
msgstr "maxenta"
msgid "magenta"
msgstr "maxenta"
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "background"
msgstr "fundo"
msgid "background"
msgstr "fundo"
msgid "text"
msgstr "texto"
msgid "text"
msgstr "texto"
msgid "selection"
msgstr "selección"
msgid "selection"
msgstr "selección"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "texto eliminado"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "texto eliminado"
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&Inserido"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&Inserido"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr "pedazo preliminar"
msgid "previewed snippet"
msgstr "pedazo preliminar"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "nota de rodapé"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "nota de rodapé"
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "comentário"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "comentário"
msgid "comment background"
msgstr "fundo do comentário"
msgid "comment background"
msgstr "fundo do comentário"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "recadro resaltado en cincento"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "recadro resaltado en cincento"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
msgid "shaded box"
msgstr "Caixa sombreada"
msgid "shaded box"
msgstr "Caixa sombreada"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "pola"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "pola"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "nota de rodapé"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "nota de rodapé"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Insere etiqueta"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Insere etiqueta"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Salta á etiqueta"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Salta á etiqueta"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "texto"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "texto"
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidade"
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidade"
msgid "language"
msgstr "língua"
msgid "language"
msgstr "língua"
msgid "command inset"
msgstr "recadro de comando"
msgid "command inset"
msgstr "recadro de comando"
msgid "command inset background"
msgstr "fundo do recadro de comando"
msgid "command inset background"
msgstr "fundo do recadro de comando"
msgid "command inset frame"
msgstr "marco do recadro de comando"
msgid "command inset frame"
msgstr "marco do recadro de comando"
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
msgid "math"
msgstr "ecuación"
msgid "math"
msgstr "ecuación"
msgid "math background"
msgstr "fundo matemático"
msgid "math background"
msgstr "fundo matemático"
msgid "graphics background"
msgstr "fundo gráfico"
msgid "graphics background"
msgstr "fundo gráfico"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "fundo de macro matemática"
msgid "Math macro background"
msgstr "fundo de macro matemática"
msgid "math frame"
msgstr "marco matemático"
msgid "math frame"
msgstr "marco matemático"
msgid "math corners"
msgstr "canto matemático"
msgid "math corners"
msgstr "canto matemático"
msgid "math line"
msgstr "liña matemática"
msgid "math line"
msgstr "liña matemática"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "fundo de macro matemática"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "fundo de macro matemática"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "macro matemática"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "macro matemática"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "marco matemático"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "marco matemático"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "fundo de macro matemática"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "fundo de macro matemática"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "marco matemático"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "marco matemático"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "marco matemático"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "marco matemático"
msgid "caption frame"
msgstr "marco de lexendas"
msgid "caption frame"
msgstr "marco de lexendas"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recadro pregueábel"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de recadro pregueábel"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recadro pregueábel"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "marco de recadro pregueábel"
msgid "inset background"
msgstr "fundo de recadro"
msgid "inset background"
msgstr "fundo de recadro"
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recadro"
msgid "inset frame"
msgstr "marco de recadro"
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro de LaTeX"
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro de LaTeX"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de liña"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fin de liña"
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador do apéndice"
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador do apéndice"
msgid "change bar"
msgstr "barra de mudanzas"
msgid "change bar"
msgstr "barra de mudanzas"
msgid "Deleted text"
msgstr "texto eliminado"
msgid "Deleted text"
msgstr "texto eliminado"
msgid "Added text"
msgstr "texto engadido"
msgid "Added text"
msgstr "texto engadido"
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espazo engadidos"
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espazo engadidos"
msgid "top/bottom line"
msgstr "liña superior/inferior"
msgid "top/bottom line"
msgstr "liña superior/inferior"
msgid "table line"
msgstr "liña tabular"
msgid "table line"
msgstr "liña tabular"
msgid "table on/off line"
msgstr "liña activar/desactivar táboa"
msgid "table on/off line"
msgstr "liña activar/desactivar táboa"
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
msgid "bottom area"
msgstr "área inferior"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "na páxina <páxina>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "na páxina <páxina>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "salto de páxina"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "salto de páxina"
msgid "frame of button"
msgstr "marco de botón"
msgid "frame of button"
msgstr "marco de botón"
msgid "button background"
msgstr "fundo do botón"
msgid "button background"
msgstr "fundo do botón"
msgid "button background under focus"
msgstr "fundo do botón focado"
msgid "button background under focus"
msgstr "fundo do botón focado"
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
"como correctas?"
"Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
"como correctas?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
"documento."
"Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
"documento."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
"de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
"texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
"de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
"automáticamente polo que escreba."
"Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
"automáticamente polo que escreba."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
"predefinidos despois dun troco de clase."
"Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
"predefinidos despois dun troco de clase."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
"autogravado."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
"autogravado."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
"armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
"Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
"armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
"alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
"Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
"alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
"Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
"desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
"LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
"desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
"detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
"Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
"detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
"Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
"procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
"diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
"Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
"diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
"directória na que se iniciou LyX."
"Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
"directória na que se iniciou LyX."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
"recomendado para línguas distintas do inglés."
"Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
"recomendado para línguas distintas do inglés."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
"compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
"americano."
"Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
"americano."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
"documento."
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
"documento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
"documento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
"documento."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
"língua."
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
"língua."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
"\\documentclass."
"Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
"\\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
"Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
"é a predefinida."
"Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
"é a predefinida."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
"Lyx."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
"Lyx."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
"do documento."
"Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
"do documento."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
"$d."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
"$d."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
"Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
"entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
"númerocorrespondente"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
"númerocorrespondente"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
"variábel de entorno PRINTER."
"Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
"variábel de entorno PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
"antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
"Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
"antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
"imprimir."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
"imprimir."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
"impresión."
"e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
"impresión."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
"argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
"Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
"argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
"impresora específica."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
"impresora específica."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
"Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
"impresión."
"Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
"impresión."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
"o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
"LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
"o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
"detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
"Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
"detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
"pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
"Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
"pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
"\".out\". Só para usuários avanzados."
"Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
"\".out\". Só para usuários avanzados."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
"directórias eliminan-se ao sair de LyX."
"LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
"directórias eliminan-se ao sair de LyX."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
"Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
"selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
"senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
"Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
"senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
"pode ser que no funcione con todos os dicionários."
"en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
"pode ser que no funcione con todos os dicionários."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
msgid "Quit %1"
msgstr "Sair de %1"
msgid "Quit %1"
msgstr "Sair de %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
"redefinida"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
"redefinida"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Fallou a impresión do documento"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Fallou a impresión do documento"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Ran Rutenberg <ran.rutenberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Ran Rutenberg <ran.rutenberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל."
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל."
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "קידומת נתיב:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "קידומת נתיב:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "אזהרת ChkTeX מספר "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "אזהרת ChkTeX מספר "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr ""
msgid "black"
msgstr "שחור"
msgid "black"
msgstr "שחור"
msgid "white"
msgstr "לבן"
msgid "white"
msgstr "לבן"
msgid "red"
msgstr "אדום"
msgid "red"
msgstr "אדום"
msgid "green"
msgstr "ירוק"
msgid "green"
msgstr "ירוק"
msgid "blue"
msgstr "כחול"
msgid "blue"
msgstr "כחול"
msgid "cyan"
msgstr "ציאן"
msgid "cyan"
msgstr "ציאן"
msgid "magenta"
msgstr "מגנטה"
msgid "magenta"
msgstr "מגנטה"
msgid "yellow"
msgstr "צהוב"
msgid "yellow"
msgstr "צהוב"
msgid "cursor"
msgstr "סמן"
msgid "cursor"
msgstr "סמן"
msgid "background"
msgstr "רקע"
msgid "background"
msgstr "רקע"
msgid "text"
msgstr "טקסט"
msgid "text"
msgstr "טקסט"
msgid "selection"
msgstr "בחירה"
msgid "selection"
msgstr "בחירה"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "טקסט מחוק"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "טקסט מחוק"
msgid "LaTeX text"
msgstr "טקסט LaTeX"
msgid "LaTeX text"
msgstr "טקסט LaTeX"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&בתוך השורה"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&בתוך השורה"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "הערת תחתית"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "הערת תחתית"
msgid "note background"
msgstr "רקע הערה"
msgid "note background"
msgstr "רקע הערה"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "הערה"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "הערה"
msgid "comment background"
msgstr "רקע ההערה"
msgid "comment background"
msgstr "רקע ההערה"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "הוסף תווית"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "הוסף תווית"
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
msgid "shaded box"
msgstr ""
msgid "shaded box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "ענף"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "ענף"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "הערת תחתית"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "הערת תחתית"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "הוסף תווית"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "הוסף תווית"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "דלג לתווית"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "דלג לתווית"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "תווית"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "תווית"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "טקסט"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "טקסט"
msgid "depth bar"
msgstr ""
msgid "depth bar"
msgstr ""
msgid "language"
msgstr "שפה"
msgid "language"
msgstr "שפה"
msgid "command inset"
msgstr ""
msgid "command inset"
msgstr ""
msgid "command inset background"
msgstr ""
msgid "command inset background"
msgstr ""
msgid "command inset frame"
msgstr ""
msgid "command inset frame"
msgstr ""
msgid "special character"
msgstr "תו מיוחד"
msgid "special character"
msgstr "תו מיוחד"
msgid "math"
msgstr "מתמטיקה"
msgid "math"
msgstr "מתמטיקה"
msgid "math background"
msgstr "רקע מתמטיקה"
msgid "math background"
msgstr "רקע מתמטיקה"
msgid "graphics background"
msgstr "רקע של תמונות"
msgid "graphics background"
msgstr "רקע של תמונות"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
msgid "Math macro background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
msgid "math frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
msgid "math frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
msgid "math corners"
msgstr "פינות מתמטיקה"
msgid "math corners"
msgstr "פינות מתמטיקה"
msgid "math line"
msgstr "קו מתמטיקה"
msgid "math line"
msgstr "קו מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
msgid "caption frame"
msgstr "מסגרת הכותרת"
msgid "caption frame"
msgstr "מסגרת הכותרת"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
msgid "inset background"
msgstr ""
msgid "inset background"
msgstr ""
msgid "inset frame"
msgstr ""
msgid "inset frame"
msgstr ""
msgid "LaTeX error"
msgstr "שגיאת LaTeX"
msgid "LaTeX error"
msgstr "שגיאת LaTeX"
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
msgid "appendix marker"
msgstr ""
msgid "appendix marker"
msgstr ""
msgid "change bar"
msgstr ""
msgid "change bar"
msgstr ""
msgid "Deleted text"
msgstr "טקסט מחוק"
msgid "Deleted text"
msgstr "טקסט מחוק"
msgid "Added text"
msgstr "טקסט שנוסף"
msgid "Added text"
msgstr "טקסט שנוסף"
msgid "added space markers"
msgstr ""
msgid "added space markers"
msgstr ""
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
msgid "table line"
msgstr ""
msgid "table line"
msgstr ""
msgid "table on/off line"
msgstr ""
msgid "table on/off line"
msgstr ""
msgid "bottom area"
msgstr ""
msgid "bottom area"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "שבירת עמוד"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "שבירת עמוד"
msgid "frame of button"
msgstr ""
msgid "frame of button"
msgstr ""
msgid "button background"
msgstr ""
msgid "button background"
msgstr ""
msgid "button background under focus"
msgstr ""
msgid "button background under focus"
msgstr ""
msgid "inherit"
msgstr ""
msgid "inherit"
msgstr ""
msgid "ignore"
msgstr "התעלם"
msgid "ignore"
msgstr "התעלם"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr "ly"
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr "ly"
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי "
"מחלקה."
"בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי "
"מחלקה."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LYX ישמור את קבצי הגיבוי "
"באותה תיקייה כמו המקור."
"הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LYX ישמור את קבצי הגיבוי "
"באותה תיקייה כמו המקור."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס "
"מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית."
"השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס "
"מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "בטל את הבחירה אם ברצונך ש- LyX לא יצור קבצי גיבוי."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "בטל את הבחירה אם ברצונך ש- LyX לא יצור קבצי גיבוי."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI שיודפס."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI שיודפס."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת "
"ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים."
"כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת "
"ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו "
"הגודל כמו הגופנים המודפסים."
"אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו "
"הגודל כמו הגופנים המודפסים."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Quit %1"
msgstr "יציאה %1"
msgid "Quit %1"
msgstr "יציאה %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "יוצא."
msgid "Exiting."
msgstr "יוצא."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "תחביר: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "תחביר: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "הדפסת המסמך נכשלה"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "הדפסת המסמך נכשלה"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה"
msgid "Software exception Detected"
msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת."
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.5.4svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.5.4svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Szõke Sándor <alex@lyx.hu>\n"
"Language-Team: LyX-hu <alex@lyx.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Szõke Sándor <alex@lyx.hu>\n"
"Language-Team: LyX-hu <alex@lyx.hu>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH prefix:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH prefix:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "színtelen"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "színtelen"
msgid "black"
msgstr "fekete"
msgid "black"
msgstr "fekete"
msgid "white"
msgstr "fehér"
msgid "white"
msgstr "fehér"
msgid "red"
msgstr "vörös"
msgid "red"
msgstr "vörös"
msgid "green"
msgstr "zöld"
msgid "green"
msgstr "zöld"
msgid "blue"
msgstr "kék"
msgid "blue"
msgstr "kék"
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
msgid "magenta"
msgstr "bíbor"
msgid "magenta"
msgstr "bíbor"
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
msgid "background"
msgstr "háttér"
msgid "background"
msgstr "háttér"
msgid "text"
msgstr "szöveg"
msgid "text"
msgstr "szöveg"
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Törölt szöveg"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Törölt szöveg"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX szöveg"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX szöveg"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Beszúrt l&ista"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Beszúrt l&ista"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr "elõnézet rész"
msgid "previewed snippet"
msgstr "elõnézet rész"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "lábjegyzet"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "lábjegyzet"
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttere"
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "megjegyzés"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "megjegyzés"
msgid "comment background"
msgstr "megjegyzés háttere"
msgid "comment background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "kiszürkített betét"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "kiszürkített betét"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "kiszürkített betét háttér"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "kiszürkített betét háttér"
msgid "shaded box"
msgstr "árnyékolt keret"
msgid "shaded box"
msgstr "árnyékolt keret"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "változat"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "változat"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "lábjegyzet"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "lábjegyzet"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Címke beszúrása"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Címke beszúrása"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Címkére ugrás"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Címkére ugrás"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Címke"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Címke"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "szöveg"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "szöveg"
msgid "depth bar"
msgstr "mélységjelölõ"
msgid "depth bar"
msgstr "mélységjelölõ"
msgid "language"
msgstr "nyelv"
msgid "language"
msgstr "nyelv"
msgid "command inset"
msgstr "parancsbetét"
msgid "command inset"
msgstr "parancsbetét"
msgid "command inset background"
msgstr "parancsbetét háttere"
msgid "command inset background"
msgstr "parancsbetét háttere"
msgid "command inset frame"
msgstr "parancsbetét kerete"
msgid "command inset frame"
msgstr "parancsbetét kerete"
msgid "special character"
msgstr "speciális jel"
msgid "special character"
msgstr "speciális jel"
msgid "math"
msgstr "képlet"
msgid "math"
msgstr "képlet"
msgid "math background"
msgstr "képlet háttere"
msgid "math background"
msgstr "képlet háttere"
msgid "graphics background"
msgstr "grafika háttere"
msgid "graphics background"
msgstr "grafika háttere"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "képletmakró háttere"
msgid "Math macro background"
msgstr "képletmakró háttere"
msgid "math frame"
msgstr "képlet kerete"
msgid "math frame"
msgstr "képlet kerete"
msgid "math corners"
msgstr "képlet inaktív sarkai"
msgid "math corners"
msgstr "képlet inaktív sarkai"
msgid "math line"
msgstr "képlet vonal"
msgid "math line"
msgstr "képlet vonal"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "képletmakró háttere"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "képletmakró háttere"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "képlet makró"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "képlet makró"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "képlet kerete"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "képlet kerete"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "képletmakró háttere"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "képletmakró háttere"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "képlet kerete"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "képlet kerete"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "képlet kerete"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "képlet kerete"
msgid "caption frame"
msgstr "cím kerete"
msgid "caption frame"
msgstr "cím kerete"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "becsukható betét kerete"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "becsukható betét kerete"
msgid "inset background"
msgstr "betét háttér"
msgid "inset background"
msgstr "betét háttér"
msgid "inset frame"
msgstr "betét kerete"
msgid "inset frame"
msgstr "betét kerete"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hiba"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hiba"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sorvégejelölõ"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sorvégejelölõ"
msgid "appendix marker"
msgstr "függelék jelölõ"
msgid "appendix marker"
msgstr "függelék jelölõ"
msgid "change bar"
msgstr "change bar"
msgid "change bar"
msgstr "change bar"
msgid "Deleted text"
msgstr "Törölt szöveg"
msgid "Deleted text"
msgstr "Törölt szöveg"
msgid "Added text"
msgstr "Hozzáadott szöveg"
msgid "Added text"
msgstr "Hozzáadott szöveg"
msgid "added space markers"
msgstr "további helyjelölõk"
msgid "added space markers"
msgstr "további helyjelölõk"
msgid "top/bottom line"
msgstr "felsõ/alsó vonal"
msgid "top/bottom line"
msgstr "felsõ/alsó vonal"
msgid "table line"
msgstr "táblázat vonal"
msgid "table line"
msgstr "táblázat vonal"
msgid "table on/off line"
msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)"
msgid "table on/off line"
msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)"
msgid "bottom area"
msgstr "alsó terület"
msgid "bottom area"
msgstr "alsó terület"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "oldaltörés"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "oldaltörés"
msgid "frame of button"
msgstr "gomb kerete"
msgid "frame of button"
msgstr "gomb kerete"
msgid "button background"
msgstr "gomb háttere"
msgid "button background"
msgstr "gomb háttere"
msgid "button background under focus"
msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
msgid "button background under focus"
msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
msgid "inherit"
msgstr "örökölt"
msgid "inherit"
msgstr "örökölt"
msgid "ignore"
msgstr "mellõz"
msgid "ignore"
msgstr "mellõz"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
"hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
"Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
"hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
"nyelve."
"Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
"nyelve."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"kimenetûre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl "
"neve. Ha \"\"-t adja meg, a belsõ rutint fogja használni."
"kimenetûre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl "
"neve. Ha \"\"-t adja meg, a belsõ rutint fogja használni."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélõdjön "
"azzal, amit gépel."
"Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélõdjön "
"azzal, amit gépel."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
"osztályváltozás után."
"Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
"osztályváltozás után."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"A biztonsági mentések között eltelt idõ (másodpercben). 0 esetén nincs "
"biztonsági mentés."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"A biztonsági mentések között eltelt idõ (másodpercben). 0 esetén nincs "
"biztonsági mentés."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
"az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
"Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
"az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy "
"másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)."
"Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy "
"másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Billentyûkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
"Billentyûkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
"Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetõsáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyõn legyen."
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetõsáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyõn legyen."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
"részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
"Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
"részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"Billentyûkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
"Billentyûkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a fõablak is ikonizálva van. (Csak a "
"változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
"Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a fõablak is ikonizálva van. (Csak a "
"változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
"könyvtára."
"A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
"könyvtára."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Adjon meg további karaktereket (betûk, jelek), amelyek egy szó részei "
"lehetnek."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Adjon meg további karaktereket (betûk, jelek), amelyek egy szó részei "
"lehetnek."
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"A betûkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
"használata javasolt nem angol jellegû nyelvekhez."
"A betûkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
"használata javasolt nem angol jellegû nyelvekhez."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
"egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Használja a megfelelõ billentyûzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
"erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyûzeten."
"Használja a megfelelõ billentyûzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
"erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyûzeten."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
"nevével."
"\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
"nevével."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
"használni."
"Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
"használni."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
"alapértelmezett nyelv."
"Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
"alapértelmezett nyelv."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a "
"kurzort."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a "
"kurzort."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az elõzõ kilépéskor még nyitott "
"fájlokat."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az elõzõ kilépéskor még nyitott "
"fájlokat."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Válassza ki a dokumentumétól eltérõ nyelvi környezetek szavainak "
"kiemeléséhez."
"Válassza ki a dokumentumétól eltérõ nyelvi környezetek szavainak "
"kiemeléséhez."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl "
"menüben."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl "
"menüben."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Szedés elõnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Szedés elõnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "A képletek elõnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "A képletek elõnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Állítsa be az elõnézet méretarányát megfelelõen."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Állítsa be az elõnézet méretarányát megfelelõen."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
"környezeti változót használja."
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
"környezeti változót használja."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielõtt megadjuk a "
"DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
"Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielõtt megadjuk a "
"DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Kapcsoló, fekvõ oldal nyomtatásához."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Kapcsoló, fekvõ oldal nyomtatásához."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszõvel tagolt listával."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszõvel tagolt listával."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendû nyomtatásához."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendû nyomtatásához."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított "
"paraméterekkel."
"másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított "
"paraméterekkel."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következõ paramétert "
"hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
"Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következõ paramétert "
"hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re esõ pontok száma) a LyX "
"automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
"A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re esõ pontok száma) a LyX "
"automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Szerkesztés közben a képernyõn megjelenõ betûkészlet."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Szerkesztés közben a képernyõn megjelenõ betûkészlet."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
"betûkészletet az átméretezés helyett."
"Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
"betûkészletet az átméretezés helyett."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek méretarányaihoz használt betûméretek."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek méretarányaihoz használt betûméretek."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
"nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyõn, mint papíron."
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
"nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyõn, mint papíron."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "A munkamenet-kezelõ menti és visszaállítja az ablak pozíciókat."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "A munkamenet-kezelõ menti és visszaállítja az ablak pozíciókat."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Ez elindítja a lyxservert. A csõ kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
"out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
"Ez elindítja a lyxservert. A csõ kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
"out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdõképet."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdõképet."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenõrzõt?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenõrzõt?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
"letörlõdnek."
"A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
"letörlõdnek."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
"LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
"Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
"LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenõrizni bizonyos ékezetes "
"betûkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttmûködik."
"Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenõrizni bizonyos ékezetes "
"betûkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttmûködik."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Engedélyezze a pixmap cache-t, ez Mac-en és Windows-on növelheti a "
"teljesítményt."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Engedélyezze a pixmap cache-t, ez Mac-en és Windows-on növelheti a "
"teljesítményt."
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Adja meg a papír parancsát a DVI-nézõhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Adja meg a papír parancsát a DVI-nézõhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
msgid "Quit %1"
msgstr "Kilépés %1"
msgid "Quit %1"
msgstr "Kilépés %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "Kilépés."
msgid "Exiting."
msgstr "Kilépés."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
"újradefiniálni"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
"újradefiniálni"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Szoftveres kivétel történt"
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Szoftveres kivétel történt"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"A LyX elkapott egy nagyon durva kivételt, meg fogja próbálni menteni a még "
"mentetlen dokumentumokat és ki fog lépni."
"A LyX elkapott egy nagyon durva kivételt, meg fogja próbálni menteni a még "
"mentetlen dokumentumokat és ki fog lépni."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefisso del percorso:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefisso del percorso:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "black"
msgstr "nero"
msgid "black"
msgstr "nero"
msgid "white"
msgstr "bianco"
msgid "white"
msgstr "bianco"
msgid "red"
msgstr "rosso"
msgid "red"
msgstr "rosso"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgid "blue"
msgstr "blu"
msgid "blue"
msgstr "blu"
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
msgid "cursor"
msgstr "Cursore"
msgid "cursor"
msgstr "Cursore"
msgid "background"
msgstr "Sfondo"
msgid "background"
msgstr "Sfondo"
msgid "text"
msgstr "Testo"
msgid "text"
msgstr "Testo"
msgid "selection"
msgstr "Selezione"
msgid "selection"
msgstr "Selezione"
msgid "selected text"
msgstr "Testo selezionato"
msgid "selected text"
msgstr "Testo selezionato"
msgid "LaTeX text"
msgstr "Testo LaTeX"
msgid "LaTeX text"
msgstr "Testo LaTeX"
msgid "inline completion"
msgstr "Suggerimento in linea"
msgid "inline completion"
msgstr "Suggerimento in linea"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
msgid "previewed snippet"
msgstr "Anteprima"
msgid "previewed snippet"
msgstr "Anteprima"
msgid "note label"
msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
msgid "note label"
msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
msgid "note background"
msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
msgid "note background"
msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
msgid "comment label"
msgstr "Commento (etichetta)"
msgid "comment label"
msgstr "Commento (etichetta)"
msgid "comment background"
msgstr "Commento (sfondo)"
msgid "comment background"
msgstr "Commento (sfondo)"
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
msgid "shaded box"
msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
msgid "shaded box"
msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
msgid "branch label"
msgstr "Ramo (etichetta)"
msgid "branch label"
msgstr "Ramo (etichetta)"
msgid "footnote label"
msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
msgid "footnote label"
msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
msgid "index label"
msgstr "Indice (etichetta)"
msgid "index label"
msgstr "Indice (etichetta)"
msgid "margin note label"
msgstr "Nota a margine (etichetta)"
msgid "margin note label"
msgstr "Nota a margine (etichetta)"
msgid "URL label"
msgstr "URL (etichetta)"
msgid "URL label"
msgstr "URL (etichetta)"
msgid "URL text"
msgstr "URL (testo)"
msgid "URL text"
msgstr "URL (testo)"
msgid "depth bar"
msgstr "Barra di profondità"
msgid "depth bar"
msgstr "Barra di profondità"
msgid "language"
msgstr "Lingua"
msgid "language"
msgstr "Lingua"
msgid "command inset"
msgstr "Inserto comando"
msgid "command inset"
msgstr "Inserto comando"
msgid "command inset background"
msgstr "Inserto comando (sfondo)"
msgid "command inset background"
msgstr "Inserto comando (sfondo)"
msgid "command inset frame"
msgstr "Inserto comando (cornice)"
msgid "command inset frame"
msgstr "Inserto comando (cornice)"
msgid "special character"
msgstr "Carattere speciale"
msgid "special character"
msgstr "Carattere speciale"
msgid "math"
msgstr "Matematica"
msgid "math"
msgstr "Matematica"
msgid "math background"
msgstr "Matematica (sfondo)"
msgid "math background"
msgstr "Matematica (sfondo)"
msgid "graphics background"
msgstr "Immagine (sfondo)"
msgid "graphics background"
msgstr "Immagine (sfondo)"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "Macro matematica (sfondo)"
msgid "Math macro background"
msgstr "Macro matematica (sfondo)"
msgid "math frame"
msgstr "Matematica (cornice)"
msgid "math frame"
msgstr "Matematica (cornice)"
msgid "math corners"
msgstr "Matematica (angoli)"
msgid "math corners"
msgstr "Matematica (angoli)"
msgid "math line"
msgstr "Matematica (linea)"
msgid "math line"
msgstr "Matematica (linea)"
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
msgid "Math macro label"
msgstr "Macro matematica (etichetta)"
msgid "Math macro label"
msgstr "Macro matematica (etichetta)"
msgid "Math macro frame"
msgstr "Macro matematica (cornice)"
msgid "Math macro frame"
msgstr "Macro matematica (cornice)"
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Macro matematica (miscelata)"
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Macro matematica (miscelata)"
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
msgid "caption frame"
msgstr "Didascalia (cornice)"
msgid "caption frame"
msgstr "Didascalia (cornice)"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Inserto collassabile (testo)"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Inserto collassabile (testo)"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
msgid "inset background"
msgstr "Inserto (sfondo)"
msgid "inset background"
msgstr "Inserto (sfondo)"
msgid "inset frame"
msgstr "Inserto (cornice)"
msgid "inset frame"
msgstr "Inserto (cornice)"
msgid "LaTeX error"
msgstr "Errore di LaTeX"
msgid "LaTeX error"
msgstr "Errore di LaTeX"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Marcatore di fine linea"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Marcatore di fine linea"
msgid "appendix marker"
msgstr "Evidenziatore di appendice"
msgid "appendix marker"
msgstr "Evidenziatore di appendice"
msgid "change bar"
msgstr "Barra delle modifiche"
msgid "change bar"
msgstr "Barra delle modifiche"
msgid "Deleted text"
msgstr "Testo cancellato"
msgid "Deleted text"
msgstr "Testo cancellato"
msgid "Added text"
msgstr "Testo aggiunto"
msgid "Added text"
msgstr "Testo aggiunto"
msgid "added space markers"
msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
msgid "added space markers"
msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
msgid "top/bottom line"
msgstr "Linea superiore/inferiore"
msgid "top/bottom line"
msgstr "Linea superiore/inferiore"
msgid "table line"
msgstr "Tabella (linee)"
msgid "table line"
msgstr "Tabella (linee)"
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabella (linea on/off)"
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabella (linea on/off)"
msgid "bottom area"
msgstr "Area inferiore"
msgid "bottom area"
msgstr "Area inferiore"
msgid "new page"
msgstr "Nuova pagina"
msgid "new page"
msgstr "Nuova pagina"
msgid "page break / line break"
msgstr "Interruzione di linea/pagina"
msgid "page break / line break"
msgstr "Interruzione di linea/pagina"
msgid "frame of button"
msgstr "Pulsanti (cornice)"
msgid "frame of button"
msgstr "Pulsanti (cornice)"
msgid "button background"
msgstr "Pulsanti (sfondo)"
msgid "button background"
msgstr "Pulsanti (sfondo)"
msgid "button background under focus"
msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
msgid "button background under focus"
msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
"drive\"?"
"Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
"drive\"?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
"lingua del documento."
"Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
"lingua del documento."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
"specificato \"\"."
"il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
"specificato \"\"."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
"automaticamente da quello che si scrive."
"Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
"automaticamente da quello che si scrive."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
"quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
"Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
"quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
"autosalvataggio."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
"autosalvataggio."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
"nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
"Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
"nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
"compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
"Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
"compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
"altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
"File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
"altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
"Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
"cursore sullo schermo."
"barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
"cursore sullo schermo."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
"Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
"macro quando il cursore è all'interno."
"Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
"macro quando il cursore è all'interno."
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"dettagli.\n"
"Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
"dettagli.\n"
"Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
"File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
"altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
"File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
"altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
"influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
"Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
"influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
"da cui LyX è stato avviato."
"Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
"da cui LyX è stato avviato."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
"È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
"T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
"Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
"T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
"di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
"un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
"di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
"esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
"Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
"esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
"etichetta."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
"etichetta."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
"Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
"documento."
"Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
"documento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
"documento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
"documento."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
"della seconda lingua."
"\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
"della seconda lingua."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
"\\documentclass."
"Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
"\\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
"la lingua predefinita."
"Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
"la lingua predefinita."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
"sessione."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
"sessione."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
"diversa da quella del documento."
"Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
"diversa da quella del documento."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
"matematico."
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
"matematico."
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
"testo."
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
"testo."
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
"tentativo non univoco di completamento."
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
"tentativo non univoco di completamento."
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
"Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
"un suggerimento."
"Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
"un suggerimento."
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
"massimo %1$d."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
"massimo %1$d."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
"PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
"Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
"PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
"\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
"\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
"numeriche."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
"numeriche."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
"specificata alcuna stampante."
"Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
"specificata alcuna stampante."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
"ma prima del nome del file DVI da stampare."
"Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
"ma prima del nome del file DVI da stampare."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
"quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
"opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
"quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
"stampa."
"preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
"stampa."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opzione per stampare su file."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opzione per stampare su file."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
"Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
"destinazione al comando di stampa."
"Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
"destinazione al comando di stampa."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
"altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
"altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
"da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
"Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
"da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
"vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
"grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
"vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
"i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
"Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
"i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
"delle finestre."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
"delle finestre."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
"\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
"Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
"\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
"eliminate alla chiusura di LyX."
"LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
"eliminate alla chiusura di LyX."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
"È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
"assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
"È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
"assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
"accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
"questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
"accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
"lavoro."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
"lavoro."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
msgid "Quit %1"
msgstr "Chiudi %1"
msgid "Quit %1"
msgstr "Chiudi %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "Esco."
msgid "Exiting."
msgstr "Esco."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
"può essere ridefinito."
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
"può essere ridefinito."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
msgid "The current document was closed."
msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
msgid "The current document was closed."
msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Rilevato problema software"
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Rilevato problema software"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
"LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
"documenti modificati prima di terminare."
"LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
"documenti modificati prima di terminare."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "右から左書きの言語をサポート"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "右から左書きの言語をサポート"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATHプレフィックス:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATHプレフィックス:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "なし"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "cyan"
msgstr "シアン"
msgid "cyan"
msgstr "シアン"
msgid "magenta"
msgstr "マゼンタ"
msgid "magenta"
msgstr "マゼンタ"
msgid "yellow"
msgstr "黄"
msgid "yellow"
msgstr "黄"
msgid "cursor"
msgstr "カーソル"
msgid "cursor"
msgstr "カーソル"
msgid "background"
msgstr "背景"
msgid "background"
msgstr "背景"
msgid "selection"
msgstr "選択"
msgid "selection"
msgstr "選択"
msgid "selected text"
msgstr "選択されたテキスト"
msgid "selected text"
msgstr "選択されたテキスト"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeXテキスト"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeXテキスト"
msgid "inline completion"
msgstr "行中補完"
msgid "inline completion"
msgstr "行中補完"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "複数候補時行中補完"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "複数候補時行中補完"
msgid "previewed snippet"
msgstr "プレビューの断片"
msgid "previewed snippet"
msgstr "プレビューの断片"
msgid "note label"
msgstr "注釈ラベル"
msgid "note label"
msgstr "注釈ラベル"
msgid "note background"
msgstr "注釈の背景"
msgid "note background"
msgstr "注釈の背景"
msgid "comment label"
msgstr "コメントラベル"
msgid "comment label"
msgstr "コメントラベル"
msgid "comment background"
msgstr "コメントの背景"
msgid "comment background"
msgstr "コメントの背景"
msgid "greyedout inset label"
msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
msgid "greyedout inset label"
msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "淡色表示差込枠の背景"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "淡色表示差込枠の背景"
msgid "shaded box"
msgstr "影付き箱型"
msgid "shaded box"
msgstr "影付き箱型"
msgid "branch label"
msgstr "派生枝ラベル"
msgid "branch label"
msgstr "派生枝ラベル"
msgid "footnote label"
msgstr "脚注ラベル"
msgid "footnote label"
msgstr "脚注ラベル"
msgid "index label"
msgstr "索引ラベル"
msgid "index label"
msgstr "索引ラベル"
msgid "margin note label"
msgstr "傍注ラベル"
msgid "margin note label"
msgstr "傍注ラベル"
msgid "URL label"
msgstr "URLラベル"
msgid "URL label"
msgstr "URLラベル"
msgid "URL text"
msgstr "URL本文"
msgid "URL text"
msgstr "URL本文"
msgid "depth bar"
msgstr "深度表示線"
msgid "depth bar"
msgstr "深度表示線"
msgid "language"
msgstr "言語"
msgid "language"
msgstr "言語"
msgid "command inset"
msgstr "コマンド差込枠"
msgid "command inset"
msgstr "コマンド差込枠"
msgid "command inset background"
msgstr "コマンド差込枠の背景"
msgid "command inset background"
msgstr "コマンド差込枠の背景"
msgid "command inset frame"
msgstr "コマンド差込枠の縁"
msgid "command inset frame"
msgstr "コマンド差込枠の縁"
msgid "special character"
msgstr "特別な文字"
msgid "special character"
msgstr "特別な文字"
msgid "math background"
msgstr "数式の背景"
msgid "math background"
msgstr "数式の背景"
msgid "graphics background"
msgstr "図の背景"
msgid "graphics background"
msgstr "図の背景"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "数式マクロの背景"
msgid "Math macro background"
msgstr "数式マクロの背景"
msgid "math frame"
msgstr "数式の縁"
msgid "math frame"
msgstr "数式の縁"
msgid "math corners"
msgstr "数式内の縁取り"
msgid "math corners"
msgstr "数式内の縁取り"
msgid "math line"
msgstr "数式行"
msgid "math line"
msgstr "数式行"
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "数式マクロの浮遊背景"
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "数式マクロの浮遊背景"
msgid "Math macro label"
msgstr "数式マクロラベル"
msgid "Math macro label"
msgstr "数式マクロラベル"
msgid "Math macro frame"
msgstr "数式マクロの縁"
msgid "Math macro frame"
msgstr "数式マクロの縁"
msgid "Math macro blended out"
msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
msgid "Math macro blended out"
msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "数式マクロの新パラメーター"
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "数式マクロの新パラメーター"
msgid "caption frame"
msgstr "キャプションの縁"
msgid "caption frame"
msgstr "キャプションの縁"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "畳み込み可能枠の文字"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "畳み込み可能枠の文字"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "畳み込み可能枠の縁"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "畳み込み可能枠の縁"
msgid "inset background"
msgstr "差込枠の背景"
msgid "inset background"
msgstr "差込枠の背景"
msgid "inset frame"
msgstr "差込枠の縁"
msgid "inset frame"
msgstr "差込枠の縁"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeXエラー"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeXエラー"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "行末マーク"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "行末マーク"
msgid "appendix marker"
msgstr "付録マーカ"
msgid "appendix marker"
msgstr "付録マーカ"
msgid "change bar"
msgstr "変更バー"
msgid "change bar"
msgstr "変更バー"
msgid "Deleted text"
msgstr "削除されたテキスト"
msgid "Deleted text"
msgstr "削除されたテキスト"
msgid "Added text"
msgstr "追加されたテキスト"
msgid "Added text"
msgstr "追加されたテキスト"
msgid "added space markers"
msgstr "空白マーカ"
msgid "added space markers"
msgstr "空白マーカ"
msgid "top/bottom line"
msgstr "上部/下部線"
msgid "top/bottom line"
msgstr "上部/下部線"
msgid "table line"
msgstr "表の線"
msgid "table line"
msgstr "表の線"
msgid "table on/off line"
msgstr "表の「表示/非表示」線"
msgid "table on/off line"
msgstr "表の「表示/非表示」線"
msgid "bottom area"
msgstr "下部領域"
msgid "bottom area"
msgstr "下部領域"
msgid "new page"
msgstr "新規頁"
msgid "new page"
msgstr "新規頁"
msgid "page break / line break"
msgstr "改頁/改行"
msgid "page break / line break"
msgstr "改頁/改行"
msgid "frame of button"
msgstr "ボタンの縁"
msgid "frame of button"
msgstr "ボタンの縁"
msgid "button background"
msgstr "ボタンの背景"
msgid "button background"
msgstr "ボタンの背景"
msgid "button background under focus"
msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
msgid "button background under focus"
msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
msgid "inherit"
msgstr "引き継ぐ"
msgid "inherit"
msgstr "引き継ぐ"
msgid "ignore"
msgstr "無視"
msgid "ignore"
msgstr "無視"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
"なしますか?"
"\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
"なしますか?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
"します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
"ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
"します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
"はチェックを外してください。"
"現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
"はチェックを外してください。"
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
"は,チェックを外してください。"
"クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
"は,チェックを外してください。"
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
"ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
"バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
"ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
"mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
"bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
"mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
"はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
"キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
"はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
"chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
"ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
"スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
"ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
"してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
"これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
"してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
"コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
"はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
"コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
"はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
"変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
"メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
"変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
"たディレクトリが選ばれます。"
"LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
"たディレクトリが選ばれます。"
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
"を強く推奨します。"
"LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
"を強く推奨します。"
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
"\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
"びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
"\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
"でしょう。"
"ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
"でしょう。"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
"$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
"文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
"$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
"外してください。"
"指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
"外してください。"
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"。"
"言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"。"
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
"てください。"
"文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
"てください。"
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
"択にしてください。"
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
"択にしてください。"
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
"い。"
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
"い。"
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
"ください。"
"文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
"ください。"
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
msgid "The completion popup delay."
msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
msgid "The completion popup delay."
msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
msgid "The inline completion delay."
msgstr "行中補完の遅延。"
msgid "The inline completion delay."
msgstr "行中補完の遅延。"
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
"マットを使ってください。"
"PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
"マットを使ってください。"
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
"ようにします。"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
"ようにします。"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
"す。"
"既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
"す。"
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
"その他の全てのオプションの後に来るもの。"
"印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
"その他の全てのオプションの後に来るもの。"
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "横向きに印刷するオプション。"
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "横向きに印刷するオプション。"
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
"行します。"
"ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
"行します。"
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
"プリンタ名とともに前置されます。"
"印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
"プリンタ名とともに前置されます。"
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
"LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
"い。"
"LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
"い。"
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
"ります。"
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
"ります。"
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
"間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
"モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
"間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
"ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
"かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
"ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
"大きさになります。"
"画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
"大きさになります。"
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
"る。"
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
"る。"
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
"ます。熟練ユーザー用です。"
"これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
"ます。熟練ユーザー用です。"
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
"了するときに削除されます。"
"LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
"了するときに削除されます。"
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
"したディレクトリが選ばれます。"
"LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
"したディレクトリが選ばれます。"
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
"ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
"UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
"ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
"辞書で動くとは限りません。"
"ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
"辞書で動くとは限りません。"
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
"能性があります。"
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
"能性があります。"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
msgid "Quit %1"
msgstr "%1を終了"
msgid "Quit %1"
msgstr "%1を終了"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "終了します。"
msgid "Exiting."
msgstr "終了します。"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
"あります。"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
"あります。"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
msgid "The current document was closed."
msgstr "現在の文書は閉じられました。"
msgid "The current document was closed."
msgstr "現在の文書は閉じられました。"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
msgid "Software exception Detected"
msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
"LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
"保存を試み、終了します。"
"LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
"保存を試み、終了します。"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 16:13+0900\n"
"Last-Translator: cghan <cghan@pusan.ac.kr>\n"
"Language-Team: hangul <ko@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 16:13+0900\n"
"Last-Translator: cghan <cghan@pusan.ac.kr>\n"
"Language-Team: hangul <ko@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr ""
msgid "Right-to-left language support"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr ""
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr ""
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "³ë¿ìÆ®(Note) #:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "³ë¿ìÆ®(Note) #:"
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "·¹À̺í(Label)"
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "·¹À̺í(Label)"
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "»¡°»ö"
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "»¡°»ö"
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "ÀúÀå(&Save)"
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "ÀúÀå(&Save)"
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Å×À̺íµé"
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Å×À̺íµé"
msgid "magenta"
msgstr ""
msgid "magenta"
msgstr ""
msgid "background"
msgstr ""
msgid "background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "º»¹®(Text):"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "º»¹®(Text):"
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "³ë¿ìÆ®(Note) ±¸¼º"
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "³ë¿ìÆ®(Note) ±¸¼º"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Áö¿î ÅؽºÆ®(Deleted text)"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Áö¿î ÅؽºÆ®(Deleted text)"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX ÅؽºÆ®"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX ÅؽºÆ®"
msgid "inline completion"
msgstr ""
msgid "inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "°¢ÁÖ(footnote)"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "°¢ÁÖ(footnote)"
msgid "note background"
msgstr ""
msgid "note background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "ÁÖ¼®(Comment)"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "ÁÖ¼®(Comment)"
msgid "comment background"
msgstr ""
msgid "comment background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "¿·ÁÀÖ´Â ³ë¿ìÆ®(Note) »ðÀÔ±¸"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "¿·ÁÀÖ´Â ³ë¿ìÆ®(Note) »ðÀÔ±¸"
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
msgid "shaded box"
msgstr ""
msgid "shaded box"
msgstr ""
msgid "branch label"
msgstr ""
msgid "branch label"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "°¢ÁÖ(footnote)"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "°¢ÁÖ(footnote)"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "·¹ÀÌºí »ðÀÔ"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "·¹ÀÌºí »ðÀÔ"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "¹æÁÖ(margin note) »ðÀÔ"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "¹æÁÖ(margin note) »ðÀÔ"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "·¹À̺í(Label)"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "·¹À̺í(Label)"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "º»¹®(Text):"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "º»¹®(Text):"
msgid "depth bar"
msgstr ""
msgid "depth bar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "¾ð¾î"
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "¾ð¾î"
msgid "command inset"
msgstr ""
msgid "command inset"
msgstr ""
msgid "command inset background"
msgstr ""
msgid "command inset background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "¸ð¸£´Â Àο뱸(Inset)"
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "¸ð¸£´Â Àο뱸(Inset)"
msgid "special character"
msgstr "Ư¼ö ¹®ÀÚ"
msgid "special character"
msgstr "Ư¼ö ¹®ÀÚ"
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "¼ö½Ä(Math)"
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "¼ö½Ä(Math)"
msgid "math background"
msgstr ""
msgid "math background"
msgstr ""
msgid "graphics background"
msgstr ""
msgid "graphics background"
msgstr ""
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr ""
msgid "Math macro background"
msgstr ""
msgid "math frame"
msgstr ""
msgid "math frame"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "¼ö½Ä¿ë ÆÇ"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "¼ö½Ä¿ë ÆÇ"
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "¹Ù±ùÂÊ(Outer)"
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "¹Ù±ùÂÊ(Outer)"
msgid "Math macro hovered background"
msgstr ""
msgid "Math macro hovered background"
msgstr ""
msgid "Math macro label"
msgstr ""
msgid "Math macro label"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "Ç¥Á¦(Caption)"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "Ç¥Á¦(Caption)"
msgid "Math macro blended out"
msgstr ""
msgid "Math macro blended out"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "Ç¥Á¦(Caption)"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "Ç¥Á¦(Caption)"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "Ç¥Á¦(Caption)"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "Ç¥Á¦(Caption)"
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "Ç¥Á¦(Caption)"
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "Ç¥Á¦(Caption)"
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
msgid "inset background"
msgstr ""
msgid "inset background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Å×ÀÌºí »ðÀÔ"
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Å×ÀÌºí »ðÀÔ"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX ¿¡·¯"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX ¿¡·¯"
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "¿©±â¿¡¼ ºÎ·ÏÀ» ½ÃÀÛÇϽÿÀ(Start Appendix Here)|S"
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "¿©±â¿¡¼ ºÎ·ÏÀ» ½ÃÀÛÇϽÿÀ(Start Appendix Here)|S"
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "¾ð¾î"
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "¾ð¾î"
msgid "Deleted text"
msgstr "Áö¿î ÅؽºÆ®(Deleted text)"
msgid "Deleted text"
msgstr "Áö¿î ÅؽºÆ®(Deleted text)"
#, fuzzy
msgid "Added text"
msgstr "Áö¿î ÅؽºÆ®(Deleted text)"
#, fuzzy
msgid "Added text"
msgstr "Áö¿î ÅؽºÆ®(Deleted text)"
msgid "added space markers"
msgstr ""
msgid "added space markers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "top/bottom line"
msgstr "¾Æ·§ ÁÙ Áö¿ì±â/±ß±â"
#, fuzzy
msgid "top/bottom line"
msgstr "¾Æ·§ ÁÙ Áö¿ì±â/±ß±â"
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "¿ÞÂÊ ÁÙ Áö¿ì±â/±ß±â"
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "¿ÞÂÊ ÁÙ Áö¿ì±â/±ß±â"
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "¿ÞÂÊ ÁÙ Áö¿ì±â/±ß±â"
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "¿ÞÂÊ ÁÙ Áö¿ì±â/±ß±â"
#, fuzzy
msgid "bottom area"
msgstr "¹Ù´Ú(Bottom) ¿ÞÂÊ"
#, fuzzy
msgid "bottom area"
msgstr "¹Ù´Ú(Bottom) ¿ÞÂÊ"
msgid "new page"
msgstr ""
msgid "new page"
msgstr ""
msgid "page break / line break"
msgstr ""
msgid "page break / line break"
msgstr ""
msgid "frame of button"
msgstr ""
msgid "frame of button"
msgstr ""
msgid "button background"
msgstr ""
msgid "button background"
msgstr ""
msgid "button background under focus"
msgstr ""
msgid "button background under focus"
msgstr ""
msgid "inherit"
msgstr ""
msgid "inherit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "±×¸²"
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "±×¸²"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "¼³Á¤(configuration) ÆÄÀÏÀ» ÀÐÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "¼³Á¤(configuration) ÆÄÀÏÀ» ÀÐÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "¹®¼¸¦ »ðÀÔÇÕ´Ï´Ù %1$s..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "¹®¼¸¦ »ðÀÔÇÕ´Ï´Ù %1$s..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
msgid "Specify the default paper size."
msgstr ""
msgid "Specify the default paper size."
msgstr ""
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Quit %1"
msgstr ""
msgid "Quit %1"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "³ª°¡±â"
msgid "Exiting."
msgstr "³ª°¡±â"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "¹®¼ Àμ⠽ÇÆÐ"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "¹®¼ Àμ⠽ÇÆÐ"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "¼³Á¤(configuration) ÆÄÀÏÀ» ÀÐÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "¼³Á¤(configuration) ÆÄÀÏÀ» ÀÐÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 01:35+0100\n"
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 01:35+0100\n"
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Støtte for høyre-til-venstre språk"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Støtte for høyre-til-venstre språk"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Sti til hjelpeprogrammer:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Sti til hjelpeprogrammer:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX advarsel id # "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX advarsel id # "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "black"
msgstr "sort"
msgid "black"
msgstr "sort"
msgid "white"
msgstr "hvit"
msgid "white"
msgstr "hvit"
msgid "green"
msgstr "grønn"
msgid "green"
msgstr "grønn"
msgid "blue"
msgstr "blå"
msgid "blue"
msgstr "blå"
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "yellow"
msgstr "gul"
msgid "yellow"
msgstr "gul"
msgid "cursor"
msgstr "markør"
msgid "cursor"
msgstr "markør"
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "selection"
msgstr "merket"
msgid "selection"
msgstr "merket"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "slettet tekst"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "slettet tekst"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "L&isting i tekst"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "L&isting i tekst"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr "forhåndsviste formler o.l."
msgid "previewed snippet"
msgstr "forhåndsviste formler o.l."
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "fotnote"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "fotnote"
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "kommentar"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "kommentar"
msgid "comment background"
msgstr "kommentar bakgrunn"
msgid "comment background"
msgstr "kommentar bakgrunn"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "notis, grået ut"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "notis, grået ut"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "notis, grået ut, bakgrunn"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "notis, grået ut, bakgrunn"
msgid "shaded box"
msgstr "notis, skyggelagt boks"
msgid "shaded box"
msgstr "notis, skyggelagt boks"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Dokumentgren"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Dokumentgren"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "fotnote"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "fotnote"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Sett inn referansemerke"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Sett inn referansemerke"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Flytt markøren til referansen"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Flytt markøren til referansen"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Merke"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Merke"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "tekst"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "tekst"
msgid "depth bar"
msgstr "dybdemarkør"
msgid "depth bar"
msgstr "dybdemarkør"
msgid "language"
msgstr "språk"
msgid "language"
msgstr "språk"
msgid "command inset"
msgstr "kommando-objekt"
msgid "command inset"
msgstr "kommando-objekt"
msgid "command inset background"
msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
msgid "command inset background"
msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
msgid "command inset frame"
msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
msgid "command inset frame"
msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
msgid "special character"
msgstr "spesielle tegn"
msgid "special character"
msgstr "spesielle tegn"
msgid "math"
msgstr "matte"
msgid "math"
msgstr "matte"
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk, bakgrunn"
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk, bakgrunn"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
msgid "Math macro background"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "matte linje"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "matte linje"
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "matte bakgrunn"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "matte bakgrunn"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "matte ramme"
msgid "caption frame"
msgstr "ramme rundt bildetekst"
msgid "caption frame"
msgstr "ramme rundt bildetekst"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
msgid "inset background"
msgstr "inset bakgrunn"
msgid "inset background"
msgstr "inset bakgrunn"
msgid "inset frame"
msgstr "inset ramme"
msgid "inset frame"
msgstr "inset ramme"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX feil"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX feil"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
msgid "appendix marker"
msgstr "appendiksmarkering"
msgid "appendix marker"
msgstr "appendiksmarkering"
msgid "change bar"
msgstr "endringsmerke"
msgid "change bar"
msgstr "endringsmerke"
msgid "Deleted text"
msgstr "slettet tekst"
msgid "Deleted text"
msgstr "slettet tekst"
msgid "Added text"
msgstr "tillagt tekst"
msgid "Added text"
msgstr "tillagt tekst"
msgid "added space markers"
msgstr "avstandsmarkering"
msgid "added space markers"
msgstr "avstandsmarkering"
msgid "top/bottom line"
msgstr "topp/bunn linje"
msgid "top/bottom line"
msgstr "topp/bunn linje"
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
msgid "table on/off line"
msgstr "tabell-linje, avslått"
msgid "table on/off line"
msgstr "tabell-linje, avslått"
msgid "bottom area"
msgstr "bunnområde"
msgid "bottom area"
msgstr "bunnområde"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "på side <side>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "på side <side>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "sidebrekk"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "sidebrekk"
msgid "frame of button"
msgstr "knappramme"
msgid "frame of button"
msgstr "knappramme"
msgid "button background"
msgstr "knappebakgrunn"
msgid "button background"
msgstr "knappebakgrunn"
msgid "button background under focus"
msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
msgid "button background under focus"
msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
msgid "inherit"
msgstr "arv"
msgid "inherit"
msgstr "arv"
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Tillat sammensatte ord?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Tillat sammensatte ord?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
"sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
"Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
"sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Sett standard arkstørrelse."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Sett standard arkstørrelse."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
"engelske språk."
"Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
"engelske språk."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
"begynneløsen av dokumentet."
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
"begynneløsen av dokumentet."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
"av dokumentet."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
"av dokumentet."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
"opptil %1$d dokumenter."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
"opptil %1$d dokumenter."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#, fuzzy
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#, fuzzy
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#, fuzzy
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Utskrift til fil"
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Utskrift til fil"
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Quit %1"
msgstr "Avslutt LyX"
msgid "Quit %1"
msgstr "Avslutt LyX"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutter."
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutter."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Ingar Pareliussen <ingarp_ved_samfundet.no>\n"
"Language-Team: Nynorsk <nn@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Ingar Pareliussen <ingarp_ved_samfundet.no>\n"
"Language-Team: Nynorsk <nn@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Skriv frå høg&re til venstre"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Skriv frå høg&re til venstre"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Stig-prefiks:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Stig-prefiks:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX åtvaring id #"
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX åtvaring id #"
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "black"
msgstr "svart"
msgid "black"
msgstr "svart"
msgid "white"
msgstr "kvit"
msgid "white"
msgstr "kvit"
msgid "red"
msgstr "raud"
msgid "red"
msgstr "raud"
msgid "green"
msgstr "grøn"
msgid "green"
msgstr "grøn"
msgid "blue"
msgstr "blå"
msgid "blue"
msgstr "blå"
msgid "cyan"
msgstr "cyanblå"
msgid "cyan"
msgstr "cyanblå"
msgid "magenta"
msgstr "magentaraud"
msgid "magenta"
msgstr "magentaraud"
msgid "yellow"
msgstr "gul"
msgid "yellow"
msgstr "gul"
msgid "cursor"
msgstr "skrivemerke"
msgid "cursor"
msgstr "skrivemerke"
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "selection"
msgstr "utvalet"
msgid "selection"
msgstr "utvalet"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Sletta tekst"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Sletta tekst"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&Kodelister i teksten"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&Kodelister i teksten"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr "Førehandvist bit"
msgid "previewed snippet"
msgstr "Førehandvist bit"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "botntekst"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "botntekst"
msgid "note background"
msgstr "notat bakgrunn"
msgid "note background"
msgstr "notat bakgrunn"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "kommentar"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "kommentar"
msgid "comment background"
msgstr "bakgrunnen til kommandoar"
msgid "comment background"
msgstr "bakgrunnen til kommandoar"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "gråfarga innskot"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "gråfarga innskot"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga innskot"
msgid "shaded box"
msgstr "Skuggelagd ramme"
msgid "shaded box"
msgstr "Skuggelagd ramme"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Grein"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Grein"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "botntekst"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "botntekst"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Set inn ein etikett"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Set inn ein etikett"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Hopp til etikett"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Hopp til etikett"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etikett"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etikett"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "tekst"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "tekst"
msgid "depth bar"
msgstr "djupnmerke"
msgid "depth bar"
msgstr "djupnmerke"
msgid "language"
msgstr "språk"
msgid "language"
msgstr "språk"
msgid "command inset"
msgstr "kommando innskot"
msgid "command inset"
msgstr "kommando innskot"
msgid "command inset background"
msgstr "bakgrunnen til kommando innskot"
msgid "command inset background"
msgstr "bakgrunnen til kommando innskot"
msgid "command inset frame"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"
msgid "command inset frame"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"
msgid "special character"
msgstr "spesial teikn"
msgid "special character"
msgstr "spesial teikn"
msgid "math"
msgstr "matte"
msgid "math"
msgstr "matte"
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk -bakgrunn"
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk -bakgrunn"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "Bakgrunn for matte makroar"
msgid "Math macro background"
msgstr "Bakgrunn for matte makroar"
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
msgid "math corners"
msgstr "matte hjørne"
msgid "math corners"
msgstr "matte hjørne"
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Bakgrunn for matte makroar"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Bakgrunn for matte makroar"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "mattemakro"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "mattemakro"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Bakgrunn for matte makroar"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Bakgrunn for matte makroar"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "matte ramme"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "matte ramme"
msgid "caption frame"
msgstr "figur/tabell tekstramme"
msgid "caption frame"
msgstr "figur/tabell tekstramme"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"
msgid "inset background"
msgstr "Innskot bakgrunn"
msgid "inset background"
msgstr "Innskot bakgrunn"
msgid "inset frame"
msgstr "innskot ramme"
msgid "inset frame"
msgstr "innskot ramme"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-feil"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-feil"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
msgid "appendix marker"
msgstr "Vedegg merke"
msgid "appendix marker"
msgstr "Vedegg merke"
msgid "change bar"
msgstr "Linje for endring"
msgid "change bar"
msgstr "Linje for endring"
msgid "Deleted text"
msgstr "Sletta tekst"
msgid "Deleted text"
msgstr "Sletta tekst"
msgid "Added text"
msgstr "Lagt til tekst"
msgid "Added text"
msgstr "Lagt til tekst"
msgid "added space markers"
msgstr "la til mellomrom markør"
msgid "added space markers"
msgstr "la til mellomrom markør"
msgid "top/bottom line"
msgstr "Topp-/botn linje"
msgid "top/bottom line"
msgstr "Topp-/botn linje"
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabell linja av/på"
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabell linja av/på"
msgid "bottom area"
msgstr "botnområde"
msgid "bottom area"
msgstr "botnområde"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "på side <side>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "på side <side>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "sideskift"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "sideskift"
msgid "frame of button"
msgstr "ramma til knappen"
msgid "frame of button"
msgstr "ramma til knappen"
msgid "button background"
msgstr "bakgrunn på knappen"
msgid "button background"
msgstr "bakgrunn på knappen"
msgid "button background under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
msgid "button background under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
msgid "inherit"
msgstr "arv"
msgid "inherit"
msgstr "arv"
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom "
"\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."
"d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på startfila. Dersom "
"\"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du "
"bytter klasse."
"Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du "
"bytter klasse."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av "
"automatisk lagring."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av "
"automatisk lagring."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli "
"lagt i den same katalogen som original fila."
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli "
"lagt i den same katalogen som original fila."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar "
"slik som mlbibtex eller bibulus."
"Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar "
"slik som mlbibtex eller bibulus."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."
"Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX "
"endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket."
"La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX "
"endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle "
"detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."
"Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle "
"detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "språket til nye dokument."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "språket til nye dokument."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Vel standard papirstorleik."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Vel standard papirstorleik."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
"oppretta etter endringa)."
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
"oppretta etter endringa)."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir "
"dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i."
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir "
"dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $$lang"
"\"."
"Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $$lang"
"\"."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du "
"ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur."
"Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du "
"ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Kor mange ord skal ein ny etikett innhalde, maksimalt?"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut "
"med namnet på det alternative språket."
"alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut "
"med namnet på det alternative språket."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
"LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#, fuzzy
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk."
#, fuzzy
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Kva stig skal PATH-miljø ha framfor seg. Bruk standarden for "
"operativsystemet."
"Kva stig skal PATH-miljø ha framfor seg. Bruk standarden for "
"operativsystemet."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Vel ei alternativ personleg ordbok. T.d.: \"ispell_engelsk\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER"
"\" frå operativsystemet."
"Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen \"PRINTER"
"\" frå operativsystemet."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Skriv berre ut partal-sider."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Skriv berre ut partal-sider."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-"
"fila."
"Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på dvi-"
"fila."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Skriv ut liggjande sider."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Skriv ut liggjande sider."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna "
"programfor å skriva dokumentet ut."
"La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna "
"programfor å skriva dokumentet ut."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-dialogen."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha "
"ein annan oppløysing kan du sette det her."
"DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha "
"ein annan oppløysing kan du sette det her."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er "
"tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."
"bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er "
"tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm "
"skrifttypane."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm "
"skrifttypane."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
msgstr ""
"Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."
msgstr ""
"Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Set vindauge på same plass på skjermen kvar gang du startar LyX."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Set vindauge på same plass på skjermen kvar gang du startar LyX."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. "
"Mest for røynde brukarar."
"Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. "
"Mest for røynde brukarar."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vis startopp bilete."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vis startopp bilete."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Kva heiter stavekontroll-programmet?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same "
"stigen som LyX vart starta i."
"Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same "
"stigen som LyX vart starta i."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."
"UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"\" om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale "
"bokstavar. Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker."
"\" om du ikkje klarar å få stavekontroll til å virke på internationale "
"bokstavar. Det kan oppstå feil saman med enkelte ordbøker."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"
msgid "Quit %1"
msgstr "Skru av LyX"
msgid "Quit %1"
msgstr "Skru av LyX"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "Avsluttar."
msgid "Exiting."
msgstr "Avsluttar."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Kan ikkje skrive ut"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Kan ikkje skrive ut"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&Od prawej do lewej"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&Od prawej do lewej"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefiks PATH:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefiks PATH:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX # "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX # "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "¿aden"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "¿aden"
msgid "black"
msgstr "czarny"
msgid "black"
msgstr "czarny"
msgid "white"
msgstr "bia³y"
msgid "white"
msgstr "bia³y"
msgid "red"
msgstr "czerwony"
msgid "red"
msgstr "czerwony"
msgid "green"
msgstr "zielony"
msgid "green"
msgstr "zielony"
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
msgid "cyan"
msgstr "chabrowy"
msgid "cyan"
msgstr "chabrowy"
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
msgid "yellow"
msgstr "¿ó³ty"
msgid "yellow"
msgstr "¿ó³ty"
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
msgid "background"
msgstr "t³o"
msgid "background"
msgstr "t³o"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Usuniêty tekst"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Usuniêty tekst"
msgid "LaTeX text"
msgstr "Polecenie LaTeX-a"
msgid "LaTeX text"
msgstr "Polecenie LaTeX-a"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Z&awarto¶æ"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Z&awarto¶æ"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr "podgl±dany fragment"
msgid "previewed snippet"
msgstr "podgl±dany fragment"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Przypis"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Przypis"
msgid "note background"
msgstr "t³o notki"
msgid "note background"
msgstr "t³o notki"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "komentarz"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "komentarz"
msgid "comment background"
msgstr "t³o komentarza"
msgid "comment background"
msgstr "t³o komentarza"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "wyszarzona wstawka"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "wyszarzona wstawka"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "t³o wyszarzonej wstawki"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "t³o wyszarzonej wstawki"
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Cieniowane pude³ko"
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Cieniowane pude³ko"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Ga³±¼: "
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Ga³±¼: "
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Przypis"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Przypis"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Wstaw etykietê"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Wstaw etykietê"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Skok do etykiety"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Skok do etykiety"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etykieta"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etykieta"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "tekst"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "tekst"
msgid "depth bar"
msgstr "s³upek g³êboko¶ci"
msgid "depth bar"
msgstr "s³upek g³êboko¶ci"
msgid "language"
msgstr "jêzyk"
msgid "language"
msgstr "jêzyk"
msgid "command inset"
msgstr "wstawka polecenia"
msgid "command inset"
msgstr "wstawka polecenia"
msgid "command inset background"
msgstr "t³o wstawki polecenia"
msgid "command inset background"
msgstr "t³o wstawki polecenia"
msgid "command inset frame"
msgstr "ramka wstawki polecenia"
msgid "command inset frame"
msgstr "ramka wstawki polecenia"
msgid "special character"
msgstr "znak specjalny"
msgid "special character"
msgstr "znak specjalny"
msgid "math"
msgstr "formu³a"
msgid "math"
msgstr "formu³a"
msgid "math background"
msgstr "t³o wzoru"
msgid "math background"
msgstr "t³o wzoru"
msgid "graphics background"
msgstr "t³o rysunku"
msgid "graphics background"
msgstr "t³o rysunku"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "t³o makra wzoru"
msgid "Math macro background"
msgstr "t³o makra wzoru"
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "linia wzoru"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "linia wzoru"
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "t³o makra wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "t³o makra wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "t³o wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "t³o wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "ramka wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "ramka wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "t³o makra wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "t³o makra wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "ramka wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "ramka wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "ramka wzoru"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "ramka wzoru"
msgid "caption frame"
msgstr "ramka podpisu"
msgid "caption frame"
msgstr "ramka podpisu"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "tekst wstawki po³±czonej"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "tekst wstawki po³±czonej"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki po³±czonej"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki po³±czonej"
msgid "inset background"
msgstr "t³o wstawki"
msgid "inset background"
msgstr "t³o wstawki"
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
msgid "LaTeX error"
msgstr "B³±d LaTeX-a"
msgid "LaTeX error"
msgstr "B³±d LaTeX-a"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak koñca linii"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak koñca linii"
msgid "appendix marker"
msgstr "znacznik dodatku"
msgid "appendix marker"
msgstr "znacznik dodatku"
msgid "change bar"
msgstr "pasek zmian"
msgid "change bar"
msgstr "pasek zmian"
msgid "Deleted text"
msgstr "Usuniêty tekst"
msgid "Deleted text"
msgstr "Usuniêty tekst"
msgid "Added text"
msgstr "Dodany tekst"
msgid "Added text"
msgstr "Dodany tekst"
msgid "added space markers"
msgstr "znaczniki dodanych odstêpów"
msgid "added space markers"
msgstr "znaczniki dodanych odstêpów"
msgid "top/bottom line"
msgstr "linia górna/dolna"
msgid "top/bottom line"
msgstr "linia górna/dolna"
msgid "table line"
msgstr "linia tabeli"
msgid "table line"
msgstr "linia tabeli"
msgid "table on/off line"
msgstr "linia tabeli w³±czona/wy³±czona"
msgid "table on/off line"
msgstr "linia tabeli w³±czona/wy³±czona"
msgid "bottom area"
msgstr "obszar dolny"
msgid "bottom area"
msgstr "obszar dolny"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "na stronie <strona>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "na stronie <strona>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "koniec strony"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "koniec strony"
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "lewa strona przycisku"
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "lewa strona przycisku"
msgid "button background"
msgstr "t³o przycisku"
msgid "button background"
msgstr "t³o przycisku"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "t³o przycisku"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "t³o przycisku"
msgid "inherit"
msgstr "dziedzicz"
msgid "inherit"
msgstr "dziedzicz"
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku konfiguracyjnego"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku konfiguracyjnego"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku "
"wej¶ciowego."
"Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku "
"wej¶ciowego."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
"zastêpowany wpisywanym."
"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
"zastêpowany wpisywanym."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
"zastêpowany wpisywanym."
"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
"zastêpowany wpisywanym."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
"automatycznyzapis."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
"automatycznyzapis."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to "
"LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to "
"LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
"Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno "
"edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
"Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno "
"edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala "
"dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
"Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala "
"dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
"Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Ten jêzyk bêdzie przypisany do nowego dokumentu."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Ten jêzyk bêdzie przypisany do nowego dokumentu."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Domy¶lny format papieru."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Domy¶lny format papieru."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX bêdzie wy¶wietla³ obiekty graficzne"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX bêdzie wy¶wietla³ obiekty graficzne"
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Domy¶lna ¶cie¿ka do Twoich dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór "
"katalogu, z którego zosta³ uruchomiony LyX."
"Domy¶lna ¶cie¿ka do Twoich dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór "
"katalogu, z którego zosta³ uruchomiony LyX."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"¦cie¿ka do szablonów dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór katalogu, z "
"którego zosta³ uruchomiony LyX."
"¦cie¿ka do szablonów dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór katalogu, z "
"którego zosta³ uruchomiony LyX."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie "
"kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
"Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie "
"kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy "
"chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
"Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy "
"chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksymalna liczba s³ów w napisie inicjuj±cym now± etykietê"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksymalna liczba s³ów w napisie inicjuj±cym now± etykietê"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad \\selectlanguage{$"
"$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
"Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad \\selectlanguage{$"
"$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce lokalnie jêzyk dokumentu."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce lokalnie jêzyk dokumentu."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad \"\\usepackage"
"{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
"Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad \"\\usepackage"
"{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Odznacz, je¶li nie chcesz aby babel by³ u¿ywany podczas gdy jêzyk dokumentu "
"jest jêzykiem domy¶lnym."
"Odznacz, je¶li nie chcesz aby babel by³ u¿ywany podczas gdy jêzyk dokumentu "
"jest jêzykiem domy¶lnym."
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ wy¶wietlonych "
"maksymalnie %1$d."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ wy¶wietlonych "
"maksymalnie %1$d."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lon± liczbê kopii dokumentu."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lon± liczbê kopii dokumentu."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ "
"zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
"Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ "
"zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu "
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
"Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu "
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
"Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li "
"ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
"Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li "
"ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Czcionka u¿ywana do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Czcionka u¿ywana do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielko¶ci u¿ywane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielko¶ci u¿ywane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Procent powiêkszenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do "
"wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
"Procent powiêkszenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do "
"wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe "
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
"U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe "
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ logo LyX-a po starcie programu."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ logo LyX-a po starcie programu."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzaj±nie pisowni?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzaj±nie pisowni?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z "
"programu."
"Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z "
"programu."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"¦cie¿ka do szablonów dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór katalogu, z "
"którego zosta³ uruchomiony LyX."
"¦cie¿ka do szablonów dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór katalogu, z "
"którego zosta³ uruchomiony LyX."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
"Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi "
"s³ownikami."
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi "
"s³ownikami."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Podaj polecenie paper dla przegl±darki DVI (pozostaw puste lub u¿yj \"-paper"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Podaj polecenie paper dla przegl±darki DVI (pozostaw puste lub u¿yj \"-paper"
msgid "Quit %1"
msgstr "Zamknij LyX-a"
msgid "Quit %1"
msgstr "Zamknij LyX-a"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Zakoñcz|k"
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Zakoñcz|k"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ustawienie koloru %1$s nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowanylub "
"nie mo¿na go przedefiniowaæ"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ustawienie koloru %1$s nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowanylub "
"nie mo¿na go przedefiniowaæ"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku konfiguracyjnego"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku konfiguracyjnego"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefixo PATH:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefixo PATH:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso ChkTeX id # "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso ChkTeX id # "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "black"
msgstr "preto"
msgid "black"
msgstr "preto"
msgid "white"
msgstr "branco"
msgid "white"
msgstr "branco"
msgid "red"
msgstr "vermelho"
msgid "red"
msgstr "vermelho"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgid "blue"
msgstr "azul"
msgid "blue"
msgstr "azul"
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "background"
msgstr "fundo"
msgid "background"
msgstr "fundo"
msgid "text"
msgstr "texto"
msgid "text"
msgstr "texto"
msgid "selection"
msgstr "selecção"
msgid "selection"
msgstr "selecção"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Texto apagado"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Texto apagado"
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Listagem em linha"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Listagem em linha"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "previewed snippet"
msgstr "previewed snippet"
#, fuzzy
msgid "previewed snippet"
msgstr "previewed snippet"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "rodapé"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "rodapé"
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "comentário"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "comentário"
msgid "comment background"
msgstr "fundo de comentário"
msgid "comment background"
msgstr "fundo de comentário"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "inserto cinzento"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "inserto cinzento"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de inserto cinzento"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de inserto cinzento"
msgid "shaded box"
msgstr "caixa sombreada"
msgid "shaded box"
msgstr "caixa sombreada"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "ramo"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "ramo"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "rodapé"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "rodapé"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Inserir legenda"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Inserir legenda"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Saltar para a legenda"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Saltar para a legenda"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Legenda"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Legenda"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "texto"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "texto"
#, fuzzy
msgid "depth bar"
msgstr "profundade de barra"
#, fuzzy
msgid "depth bar"
msgstr "profundade de barra"
msgid "language"
msgstr "língua"
msgid "language"
msgstr "língua"
msgid "command inset"
msgstr "comando inserto"
msgid "command inset"
msgstr "comando inserto"
msgid "command inset background"
msgstr "comando fundo de inserto"
msgid "command inset background"
msgstr "comando fundo de inserto"
msgid "command inset frame"
msgstr "comando moldura de inserto"
msgid "command inset frame"
msgstr "comando moldura de inserto"
msgid "special character"
msgstr "caracter especial"
msgid "special character"
msgstr "caracter especial"
msgid "math"
msgstr "mat."
msgid "math"
msgstr "mat."
msgid "math background"
msgstr "fundo mat."
msgid "math background"
msgstr "fundo mat."
msgid "graphics background"
msgstr "fundo de gráficos"
msgid "graphics background"
msgstr "fundo de gráficos"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "Fundo de macro mat."
msgid "Math macro background"
msgstr "Fundo de macro mat."
msgid "math frame"
msgstr "moldura mat."
msgid "math frame"
msgstr "moldura mat."
msgid "math corners"
msgstr "cantos mat."
msgid "math corners"
msgstr "cantos mat."
msgid "math line"
msgstr "linha mat."
msgid "math line"
msgstr "linha mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Fundo de macro mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Fundo de macro mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "macro mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "macro mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "moldura mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "moldura mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Fundo de macro mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Fundo de macro mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "moldura mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "moldura mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "moldura mat."
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "moldura mat."
msgid "caption frame"
msgstr "moldura de legenda"
msgid "caption frame"
msgstr "moldura de legenda"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de inserto fechável"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de inserto fechável"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "moldura de inserto fechável"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "moldura de inserto fechável"
msgid "inset background"
msgstr "fundo de inserto"
msgid "inset background"
msgstr "fundo de inserto"
msgid "inset frame"
msgstr "moldura de inserto"
msgid "inset frame"
msgstr "moldura de inserto"
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro LaTeX"
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro LaTeX"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fim-de-linha"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fim-de-linha"
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador de apêndice"
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador de apêndice"
msgid "change bar"
msgstr "alterar barra"
msgid "change bar"
msgstr "alterar barra"
msgid "Deleted text"
msgstr "Texto apagado"
msgid "Deleted text"
msgstr "Texto apagado"
msgid "Added text"
msgstr "Texto adicionado"
msgid "Added text"
msgstr "Texto adicionado"
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espaço adicionados"
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espaço adicionados"
msgid "top/bottom line"
msgstr "linha de topo/fundo"
msgid "top/bottom line"
msgstr "linha de topo/fundo"
msgid "table line"
msgstr "linha de tabela"
msgid "table line"
msgstr "linha de tabela"
msgid "table on/off line"
msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
msgid "table on/off line"
msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
msgid "bottom area"
msgstr "area de baixo"
msgid "bottom area"
msgstr "area de baixo"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "na página <página>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "na página <página>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "quebra de página"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "quebra de página"
msgid "frame of button"
msgstr "contorno de botão"
msgid "frame of button"
msgstr "contorno de botão"
msgid "button background"
msgstr "botão fundo"
msgid "button background"
msgstr "botão fundo"
msgid "button background under focus"
msgstr "botão fundo sob foco"
msgid "button background under focus"
msgstr "botão fundo sob foco"
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Não é possível ler ficheiro de configuração"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Não é possível ler ficheiro de configuração"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
"como palavras legais?"
"Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
"como palavras legais?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
"do documento."
"Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
"do documento."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"texto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro de "
"entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
"texto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro de "
"entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
"automáticamente pela que definiu."
"Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
"automáticamente pela que definiu."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
"para as pré-definidas após a alteração de classe."
"Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
"para as pré-definidas após a alteração de classe."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"O intervalo de tempo entre auto-saves (em segundos). 0 significa não auto-"
"save."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"O intervalo de tempo entre auto-saves (em segundos). 0 significa não auto-"
"save."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
"mesma pasta do ficheiro original."
"alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
"mesma pasta do ficheiro original."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
"alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
"alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um path absoluto, ou o o "
"Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
"Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um path absoluto, ou o o "
"Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
"Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
"écran."
"posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
"écran."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
"detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
"Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
"detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um path absoluto, ou o o "
"Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
"Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um path absoluto, ou o o "
"Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
"janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
"Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
"janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"O path por omissão para os seus documentos. Um valor vazio selecciona a "
"pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
"O path por omissão para os seus documentos. Um valor vazio selecciona a "
"pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"O path que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um valor vazio "
"selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
"O path que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um valor vazio "
"selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
"recomendado para outras línguas que não o Inglês."
"A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
"recomendado para outras línguas que não o Inglês."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
"seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
"compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
"seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
"teclado Americano."
"Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
"teclado Americano."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
"nova legenda"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para uma "
"nova legenda"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
"documento."
"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
"documento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
"documento."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
"documento."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelonome da segunda "
"língua."
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelonome da segunda "
"língua."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
"para \\documentclass."
"Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
"para \\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
"O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
"documento é a língua por omissão."
"Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
"documento é a língua por omissão."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
"guardada."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
"guardada."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
"LyX."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
"LyX."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
"segurança."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
"segurança."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
"documento."
"Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
"documento."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
"Usar o formato nativo do sistema operativo."
"Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
"Usar o formato nativo do sistema operativo."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
"ispell_english\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
"ispell_english\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra uma p?é-visualização typeser de coisas como mat."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra uma p?é-visualização typeser de coisas como mat."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Equações pré-visualizadas terão legendas \"(#)\" em vez de numeradas"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Equações pré-visualizadas terão legendas \"(#)\" em vez de numeradas"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
"usará a variável de ambiente PRINTER."
"A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
"usará a variável de ambiente PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
"outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
"Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
"outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
"imprimir."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
"imprimir."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
#, fuzzy
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
#, fuzzy
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
"ficheiro com esse nome e argumentos."
"ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
"ficheiro com esse nome e argumentos."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
"argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
"Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
"argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
"impressora específica."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
"impressora específica."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
"Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
"comando imprimir."
"Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
"comando imprimir."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
"isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
"DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
"isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
"fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
"blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
"fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
"as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
"A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
"as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Permite ao gestor de sessão guardar e repôr a posição de janelas."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Permite ao gestor de sessão guardar e repôr a posição de janelas."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
"out\". Apenas para utilizadores avançados."
"Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
"out\". Apenas para utilizadores avançados."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
"apagadas ao sair do LyX."
"O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
"apagadas ao sair do LyX."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"O path que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um valor vazio "
"selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
"O path que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um valor vazio "
"selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um path "
"absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e locais."
"O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um path "
"absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e locais."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
"Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
"não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com acentos. "
"Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
msgid "Quit %1"
msgstr "Sair do LyX"
msgid "Quit %1"
msgstr "Sair do LyX"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "A sair."
msgid "Exiting."
msgstr "A sair."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redfinida"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redfinida"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "A impressão do documento falhou"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "A impressão do documento falhou"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Não é possível ler ficheiro de configuração"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Não é possível ler ficheiro de configuração"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 20:05-0500\n"
"Last-Translator: Marius Ionescu <felijohn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 20:05-0500\n"
"Last-Translator: Marius Ionescu <felijohn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Suport pentru scrierea de la &dreapta la stînga"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Suport pentru scrierea de la &dreapta la stînga"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefixul variabilei &PATH (cale)"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefixul variabilei &PATH (cale)"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertizare ChkTeX cu identificatorul nr. "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertizare ChkTeX cu identificatorul nr. "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "nimic"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "black"
msgstr "negru"
msgid "black"
msgstr "negru"
msgid "white"
msgstr "alb"
msgid "white"
msgstr "alb"
msgid "red"
msgstr "roºu"
msgid "red"
msgstr "roºu"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgid "blue"
msgstr "albastru"
msgid "blue"
msgstr "albastru"
msgid "cyan"
msgstr "cian"
msgid "cyan"
msgstr "cian"
msgid "magenta"
msgstr "violet"
msgid "magenta"
msgstr "violet"
msgid "yellow"
msgstr "galben"
msgid "yellow"
msgstr "galben"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "background"
msgstr "fundal"
msgid "background"
msgstr "fundal"
msgid "text"
msgstr "text"
msgid "text"
msgstr "text"
msgid "selection"
msgstr "selecþie"
msgid "selection"
msgstr "selecþie"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "ªte&rge"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "ªte&rge"
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX"
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "În cadrul documentului (inline)"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "În cadrul documentului (inline)"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Notã de subsol"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Notã de subsol"
msgid "note background"
msgstr "fundal notã"
msgid "note background"
msgstr "fundal notã"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "Comentariu"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "Comentariu"
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "fundal comandã \"inset\""
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "fundal comandã \"inset\""
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Deschidere"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Deschidere"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundal \"inset\""
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundal \"inset\""
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "F&ormã:"
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "F&ormã:"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Cale fiºiere de rezervã:|#r"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Cale fiºiere de rezervã:|#r"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Notã de subsol"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Notã de subsol"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Insereazã etichetã"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Insereazã etichetã"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Sari la etichetã"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Sari la etichetã"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "&Etichetã"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "&Etichetã"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "text"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "text"
msgid "depth bar"
msgstr "barã de adîncime"
msgid "depth bar"
msgstr "barã de adîncime"
msgid "language"
msgstr "limbaj"
msgid "language"
msgstr "limbaj"
msgid "command inset"
msgstr "comandã \"inset\""
msgid "command inset"
msgstr "comandã \"inset\""
msgid "command inset background"
msgstr "fundal comandã \"inset\""
msgid "command inset background"
msgstr "fundal comandã \"inset\""
msgid "command inset frame"
msgstr "cadru comandã \"inset\""
msgid "command inset frame"
msgstr "cadru comandã \"inset\""
msgid "special character"
msgstr "caracter special"
msgid "special character"
msgstr "caracter special"
msgid "math"
msgstr "mod matematic"
msgid "math"
msgstr "mod matematic"
msgid "math background"
msgstr "fundal mod matematic"
msgid "math background"
msgstr "fundal mod matematic"
msgid "graphics background"
msgstr "fundal graficã"
msgid "graphics background"
msgstr "fundal graficã"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "fundal macrou matematic"
msgid "Math macro background"
msgstr "fundal macrou matematic"
msgid "math frame"
msgstr "cadru mod matematic"
msgid "math frame"
msgstr "cadru mod matematic"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "linie mod matematic"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "linie mod matematic"
msgid "math line"
msgstr "linie mod matematic"
msgid "math line"
msgstr "linie mod matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "fundal macrou matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "fundal macrou matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "fundal mod matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "fundal mod matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "cadru mod matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "cadru mod matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "fundal macrou matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "fundal macrou matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "cadru mod matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "cadru mod matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "cadru mod matematic"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "cadru mod matematic"
msgid "caption frame"
msgstr "cadru titlu"
msgid "caption frame"
msgstr "cadru titlu"
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadru comandã \"inset\""
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadru comandã \"inset\""
msgid "inset background"
msgstr "fundal \"inset\""
msgid "inset background"
msgstr "fundal \"inset\""
msgid "inset frame"
msgstr "cadru \"inset\""
msgid "inset frame"
msgstr "cadru \"inset\""
msgid "LaTeX error"
msgstr "eroare LaTeX"
msgid "LaTeX error"
msgstr "eroare LaTeX"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcaj sfîrºit de linie"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcaj sfîrºit de linie"
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "linie apendix"
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "linie apendix"
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Modificare font|f"
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Modificare font|f"
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "ªte&rge"
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "ªte&rge"
#, fuzzy
msgid "Added text"
msgstr "text LaTeX"
#, fuzzy
msgid "Added text"
msgstr "text LaTeX"
msgid "added space markers"
msgstr "marcaje spaþiu adãugat"
msgid "added space markers"
msgstr "marcaje spaþiu adãugat"
msgid "top/bottom line"
msgstr "linie sus/jos"
msgid "top/bottom line"
msgstr "linie sus/jos"
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "linie tabularã"
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "linie tabularã"
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "linie tabularã activat/dezactivat"
# format
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "linie tabularã activat/dezactivat"
# format
msgid "bottom area"
msgstr "zona de jos"
msgid "bottom area"
msgstr "zona de jos"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "la pagina <paginã>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "la pagina <paginã>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "rupere de paginã"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "rupere de paginã"
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "stînga butonului"
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "stînga butonului"
msgid "button background"
msgstr "fundalul butonului"
msgid "button background"
msgstr "fundalul butonului"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "fundalul butonului"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "fundalul butonului"
msgid "inherit"
msgstr "moºtenire"
msgid "inherit"
msgstr "moºtenire"
msgid "ignore"
msgstr "ignorare"
msgid "ignore"
msgstr "ignorare"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Listã de slide-uri"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Listã de slide-uri"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Inserez documentul %1$s..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Inserez documentul %1$s..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr "La modificarea clasei, seteazã opþiunile clasei la valorile implicite"
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr "La modificarea clasei, seteazã opþiunile clasei la valorile implicite"
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mãrime implicitã f&oaie:"
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mãrime implicitã f&oaie:"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Specificã un dicþionar personal diferit decît cel implicit"
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Specificã un dicþionar personal diferit decît cel implicit"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opþiuni folosite pentru setarea numãrului de copii"
#, fuzzy
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opþiuni folosite pentru setarea numãrului de copii"
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opþiuni folosite pentru a tipãri un anumit interval de pagini"
#, fuzzy
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opþiuni folosite pentru a tipãri un anumit interval de pagini"
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opþiuni folosite pentru a tipãri în fiºier"
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opþiuni folosite pentru a tipãri în fiºier"
#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opþiuni folosite pentru a tipãri un anumit interval de pagini"
#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opþiuni folosite pentru a tipãri un anumit interval de pagini"
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opþiuni foloaite pentru a tipãri la imprimanta ne-standard"
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opþiuni foloaite pentru a tipãri la imprimanta ne-standard"
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Foloseºte aceastã linie ca subsol pentru prima paginã"
#, fuzzy
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Foloseºte aceastã linie ca subsol pentru prima paginã"
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opþiuni folosite pentru a tipãri în fiºier"
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opþiuni folosite pentru a tipãri în fiºier"
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opþiuni foloaite pentru a tipãri la imprimanta ne-standard"
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opþiuni foloaite pentru a tipãri la imprimanta ne-standard"
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Quit %1"
msgstr "Despre LyX"
msgid "Quit %1"
msgstr "Despre LyX"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Ieºire|I"
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Ieºire|I"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Verteiler"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Verteiler"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Listã de slide-uri"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Listã de slide-uri"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 22:55+1000\n"
"Last-Translator: Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 22:55+1000\n"
"Last-Translator: Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ &ÑÚÙËÁ \"óÐÒÁ×Á ÎÁÌÅ×Ï\""
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ &ÑÚÙËÁ \"óÐÒÁ×Á ÎÁÌÅ×Ï\""
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "ðÒÅÆÉËÓ &ÐÕÔÉ:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "ðÒÅÆÉËÓ &ÐÕÔÉ:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ ChkTeX id #"
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ ChkTeX id #"
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "ÎÉÞÅÇÏ"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "ÎÉÞÅÇÏ"
msgid "black"
msgstr "þ£ÒÎÙÊ"
msgid "black"
msgstr "þ£ÒÎÙÊ"
msgid "white"
msgstr "âÅÌÙÊ"
msgid "white"
msgstr "âÅÌÙÊ"
msgid "red"
msgstr "ëÒÁÓÎÙÊ"
msgid "red"
msgstr "ëÒÁÓÎÙÊ"
msgid "green"
msgstr "úÅÌ£ÎÙÊ"
msgid "green"
msgstr "úÅÌ£ÎÙÊ"
msgid "blue"
msgstr "óÉÎÉÊ"
msgid "blue"
msgstr "óÉÎÉÊ"
msgid "cyan"
msgstr "çÏÌÕÂÏÊ"
msgid "cyan"
msgstr "çÏÌÕÂÏÊ"
msgid "magenta"
msgstr "ðÕÒÐÕÒÎÙÊ"
msgid "magenta"
msgstr "ðÕÒÐÕÒÎÙÊ"
msgid "yellow"
msgstr "ö£ÌÔÙÊ"
msgid "yellow"
msgstr "ö£ÌÔÙÊ"
msgid "cursor"
msgstr "ëÕÒÓÏÒ"
msgid "cursor"
msgstr "ëÕÒÓÏÒ"
msgid "background"
msgstr "æÏÎ"
msgid "background"
msgstr "æÏÎ"
msgid "text"
msgstr "ôÅËÓÔ"
msgid "text"
msgstr "ôÅËÓÔ"
msgid "selection"
msgstr "÷ÙÄÅÌÅÎÎÁÑ ÏÂÌÁÓÔØ"
msgid "selection"
msgstr "÷ÙÄÅÌÅÎÎÁÑ ÏÂÌÁÓÔØ"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "õÄÁ&ÌÉÔØ"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "õÄÁ&ÌÉÔØ"
msgid "LaTeX text"
msgstr "ÔÅËÓÔ LaTeX"
msgid "LaTeX text"
msgstr "ÔÅËÓÔ LaTeX"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&÷ ÓÔÒÏËÅ"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&÷ ÓÔÒÏËÅ"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "úÁÍÅÔËÁ × ÐÏÄ×ÁÌ"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "úÁÍÅÔËÁ × ÐÏÄ×ÁÌ"
msgid "note background"
msgstr "æÏÎ ÚÁÍÅÔËÉ"
msgid "note background"
msgstr "æÏÎ ÚÁÍÅÔËÉ"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "æÏÎ ×ËÌÁÄËÉ ËÏÍÁÎÄ"
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "æÏÎ ×ËÌÁÄËÉ ËÏÍÁÎÄ"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "ïÔËÒÙÔÁÑ ×ËÌÁÄËÁ"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "ïÔËÒÙÔÁÑ ×ËÌÁÄËÁ"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "æÏÎ ×ËÌÁÄËÉ"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "æÏÎ ×ËÌÁÄËÉ"
msgid "shaded box"
msgstr ""
msgid "shaded box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "÷ÅÔËÁ"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "÷ÅÔËÁ"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "úÁÍÅÔËÁ × ÐÏÄ×ÁÌ"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "úÁÍÅÔËÁ × ÐÏÄ×ÁÌ"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÍÅÔËÕ"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÍÅÔËÕ"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÍÅÔËÅ"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÍÅÔËÅ"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "íÅÔËÁ"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "íÅÔËÁ"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "ôÅËÓÔ"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "ôÅËÓÔ"
msgid "depth bar"
msgstr "ðÏÌÏÓËÁ ÕÒÏ×ÎÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ"
msgid "depth bar"
msgstr "ðÏÌÏÓËÁ ÕÒÏ×ÎÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ"
msgid "language"
msgstr "ïÔÍÅÔËÁ ÄÒÕÇÏÇÏ ÑÚÙËÁ"
msgid "language"
msgstr "ïÔÍÅÔËÁ ÄÒÕÇÏÇÏ ÑÚÙËÁ"
msgid "command inset"
msgstr "÷ËÌÁÄËÁ ËÏÍÁÎÄ"
msgid "command inset"
msgstr "÷ËÌÁÄËÁ ËÏÍÁÎÄ"
msgid "command inset background"
msgstr "æÏÎ ×ËÌÁÄËÉ ËÏÍÁÎÄ"
msgid "command inset background"
msgstr "æÏÎ ×ËÌÁÄËÉ ËÏÍÁÎÄ"
msgid "command inset frame"
msgstr "òÁÍËÁ ×ËÌÁÄËÉ ËÏÍÁÎÄ"
msgid "command inset frame"
msgstr "òÁÍËÁ ×ËÌÁÄËÉ ËÏÍÁÎÄ"
msgid "special character"
msgstr "óÐÅÃÉÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
msgid "special character"
msgstr "óÐÅÃÉÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
msgid "math"
msgstr "íÁÔÅÍÁÔÉÞÅÓËÉÅ ÆÏÒÍÕÌÙ"
msgid "math"
msgstr "íÁÔÅÍÁÔÉÞÅÓËÉÅ ÆÏÒÍÕÌÙ"
msgid "math background"
msgstr "æÏÎ ÍÁÔÅÍ. ÆÏÒÍÕÌÙ"
msgid "math background"
msgstr "æÏÎ ÍÁÔÅÍ. ÆÏÒÍÕÌÙ"
msgid "graphics background"
msgstr "æÏÎ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
msgid "graphics background"
msgstr "æÏÎ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "æÏÎ ÍÁÔÅÍ. ÍÁËÒÏÓÏ×"
msgid "Math macro background"
msgstr "æÏÎ ÍÁÔÅÍ. ÍÁËÒÏÓÏ×"
msgid "math frame"
msgstr "òÁÍËÁ ÍÁÔÅÍ. ÒÅÖÉÍÁ"
msgid "math frame"
msgstr "òÁÍËÁ ÍÁÔÅÍ. ÒÅÖÉÍÁ"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "íÁÔÅÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "íÁÔÅÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
msgid "math line"
msgstr "íÁÔÅÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
msgid "math line"
msgstr "íÁÔÅÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "æÏÎ ÍÁÔÅÍ. ÍÁËÒÏÓÏ×"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "æÏÎ ÍÁÔÅÍ. ÍÁËÒÏÓÏ×"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "æÏÎ ÍÁÔÅÍ. ÆÏÒÍÕÌÙ"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "æÏÎ ÍÁÔÅÍ. ÆÏÒÍÕÌÙ"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "òÁÍËÁ ÍÁÔÅÍ. ÒÅÖÉÍÁ"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "òÁÍËÁ ÍÁÔÅÍ. ÒÅÖÉÍÁ"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "æÏÎ ÍÁÔÅÍ. ÍÁËÒÏÓÏ×"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "æÏÎ ÍÁÔÅÍ. ÍÁËÒÏÓÏ×"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "òÁÍËÁ ÍÁÔÅÍ. ÒÅÖÉÍÁ"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "òÁÍËÁ ÍÁÔÅÍ. ÒÅÖÉÍÁ"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "òÁÍËÁ ÍÁÔÅÍ. ÒÅÖÉÍÁ"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "òÁÍËÁ ÍÁÔÅÍ. ÒÅÖÉÍÁ"
msgid "caption frame"
msgstr "òÁÍËÁ ÐÏÄÐÉÓÉ"
msgid "caption frame"
msgstr "òÁÍËÁ ÐÏÄÐÉÓÉ"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "ôÅËÓÔ Ó×ÏÒÁÞÉ×ÁÅÍÏÊ ×ËÌÁÄËÉ"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "ôÅËÓÔ Ó×ÏÒÁÞÉ×ÁÅÍÏÊ ×ËÌÁÄËÉ"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "òÁÍËÁ Ó×ÏÒÁÞÉ×ÁÅÍÏÊ ×ËÌÁÄËÉ"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "òÁÍËÁ Ó×ÏÒÁÞÉ×ÁÅÍÏÊ ×ËÌÁÄËÉ"
msgid "inset background"
msgstr "æÏÎ ×ËÌÁÄËÉ"
msgid "inset background"
msgstr "æÏÎ ×ËÌÁÄËÉ"
msgid "inset frame"
msgstr "òÁÍËÁ ×ËÌÁÄËÉ"
msgid "inset frame"
msgstr "òÁÍËÁ ×ËÌÁÄËÉ"
msgid "LaTeX error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ LaTeX"
msgid "LaTeX error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ LaTeX"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "íÁÒËÅÒ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "íÁÒËÅÒ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ"
msgid "appendix marker"
msgstr "ÍÁÒËÅÒ, ÏÔÄÅÌÑÀÝÉÊ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ"
msgid "appendix marker"
msgstr "ÍÁÒËÅÒ, ÏÔÄÅÌÑÀÝÉÊ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅ"
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "âÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ"
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "âÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ"
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "õÄÁ&ÌÉÔØ"
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "õÄÁ&ÌÉÔØ"
#, fuzzy
msgid "Added text"
msgstr "ÔÅËÓÔ LaTeX"
#, fuzzy
msgid "Added text"
msgstr "ÔÅËÓÔ LaTeX"
msgid "added space markers"
msgstr "íÁÒËÅÒÙ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Á"
msgid "added space markers"
msgstr "íÁÒËÅÒÙ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Á"
msgid "top/bottom line"
msgstr "÷ÅÒÈÎÑÑ/ÎÉÖÎÑÑ ÌÉÎÉÑ"
msgid "top/bottom line"
msgstr "÷ÅÒÈÎÑÑ/ÎÉÖÎÑÑ ÌÉÎÉÑ"
msgid "table line"
msgstr "ÌÉÎÉÑ ÔÁÂÌÉÃÙ"
msgid "table line"
msgstr "ÌÉÎÉÑ ÔÁÂÌÉÃÙ"
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "÷ËÌÀÞÅÎÁ/×ÙËÌÀÞÅÎÁ ÓÔÒÏËÁ ÔÁÂÌÉÃÙ"
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "÷ËÌÀÞÅÎÁ/×ÙËÌÀÞÅÎÁ ÓÔÒÏËÁ ÔÁÂÌÉÃÙ"
msgid "bottom area"
msgstr "îÉÖÎÑÑ ÏÂÌÁÓÔØ"
msgid "bottom area"
msgstr "îÉÖÎÑÑ ÏÂÌÁÓÔØ"
msgid "new page"
msgstr "ÎÏ×ÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
msgid "new page"
msgstr "ÎÏ×ÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "òÁÚÒÙ× ÓÔÒÁÎÉÃ"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "òÁÚÒÙ× ÓÔÒÁÎÉÃ"
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "ìÅ×ÙÊ ËÒÁÊ ËÎÏÐËÉ"
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "ìÅ×ÙÊ ËÒÁÊ ËÎÏÐËÉ"
msgid "button background"
msgstr "æÏÎ ËÎÏÐÏË"
msgid "button background"
msgstr "æÏÎ ËÎÏÐÏË"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "æÏÎ ËÎÏÐÏË"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "æÏÎ ËÎÏÐÏË"
msgid "inherit"
msgstr "ÎÁÓÌÅÄÏ×ÁÔØ"
msgid "inherit"
msgstr "ÎÁÓÌÅÄÏ×ÁÔØ"
msgid "ignore"
msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ"
msgid "ignore"
msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÕÀ ÄÏËÕÍÅÎÔ Ë ÎÏ×ÏÍÕ ËÌÁÓÓÕ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÕÀ ÄÏËÕÍÅÎÔ Ë ÎÏ×ÏÍÕ ËÌÁÓÓÕ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ, ÓÞÉÔÁÔØ ÌÉ ÒÁÚÄÅÌØÎÏ ÎÁÐÉÓÁÎÎÙÅ ÓÌÏ×Á, ÎÁÐÒÉÍÅÒ \"diskdrive\" "
"ÄÌÑ \"disk drive\", ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ."
"ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ, ÓÞÉÔÁÔØ ÌÉ ÒÁÚÄÅÌØÎÏ ÎÁÐÉÓÁÎÎÙÅ ÓÌÏ×Á, ÎÁÐÒÉÍÅÒ \"diskdrive\" "
"ÄÌÑ \"disk drive\", ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÑÚÙË. ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÑÚÙË ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÑÚÙË. ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÑÚÙË ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"-- ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÏ \"none\" ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ "
"ÐÏÄÐÒÏÇÒÁÍÍÁ."
"-- ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÏ \"none\" ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ "
"ÐÏÄÐÒÏÇÒÁÍÍÁ."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ, ÞÔÏÂÙ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ "
"ÚÁÍÅÝÁÌÓÑ ÔÅÍ, ÞÔÏ ×Ù ÐÅÞÁÔÁÅÔÅ."
"óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ, ÞÔÏÂÙ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ "
"ÚÁÍÅÝÁÌÓÑ ÔÅÍ, ÞÔÏ ×Ù ÐÅÞÁÔÁÅÔÅ."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÌÁÓÓÁ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÌÉÓØ ÐÏ "
"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏÓÌÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ËÌÁÓÓÁ."
"óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÌÁÓÓÁ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÌÉÓØ ÐÏ "
"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏÓÌÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ËÌÁÓÓÁ."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"ðÒÏÍÅÖÕÔÏË ×ÒÅÍÅÎÉ ÍÅÖÄÕ Á×ÔÏÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑÍÉ (× ÓÅËÕÎÄÁÈ). 0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÎÅ "
"×ÙÐÏÌÎÑÔØ Á×ÔÏÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"ðÒÏÍÅÖÕÔÏË ×ÒÅÍÅÎÉ ÍÅÖÄÕ Á×ÔÏÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑÍÉ (× ÓÅËÕÎÄÁÈ). 0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÎÅ "
"×ÙÐÏÌÎÑÔØ Á×ÔÏÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"ÐÕÓÔÁÑ ÓÔÒÏËÁ, LyX ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÊ ÆÁÊÌ × ÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÇÄÅ "
"ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÙÊ ÆÁÊÌ."
"ÐÕÓÔÁÑ ÓÔÒÏËÁ, LyX ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÊ ÆÁÊÌ × ÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ, ÇÄÅ "
"ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ ÒÅÄÁËÔÉÒÕÅÍÙÊ ÆÁÊÌ."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"ÜÔÕ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ÅÓÌÉ X-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÅ ÎÕÖÎÙÈ ×ÁÍ "
"ÒÁÓËÌÁÄÏË."
"ÜÔÕ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ÅÓÌÉ X-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÅ ÎÕÖÎÙÈ ×ÁÍ "
"ÒÁÓËÌÁÄÏË."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"ïÔÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÌÁÓØ ÐÒÏ×ÅÒËÁ, ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÌÉ ÅÝ£ ÆÁÊÌ, ËÏÔÏÒÙÊ "
"ÅÓÔØ × ÓÐÉÓËÅ ÎÅÄÁ×ÎÉÈ."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"ïÔÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÌÁÓØ ÐÒÏ×ÅÒËÁ, ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÌÉ ÅÝ£ ÆÁÊÌ, ËÏÔÏÒÙÊ "
"ÅÓÔØ × ÓÐÉÓËÅ ÎÅÄÁ×ÎÉÈ."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ËÁË ÚÁÐÕÓËÁÔØ chktex. îÁÐÒÉÍÅÒ, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\" ïÂÒÁÝÁÊÔÅÓØ Ë ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ ÐÏ ChkTeX."
"ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ËÁË ÚÁÐÕÓËÁÔØ chktex. îÁÐÒÉÍÅÒ, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\" ïÂÒÁÝÁÊÔÅÓØ Ë ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ ÐÏ ChkTeX."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"ËÕÒÓÏÒÁ ÎÅ ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ. ïÔÍÅÔØÔÅ ÜÔÏÔ ÐÕÎËÔ, ÅÓÌÉ ×Ù ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÔÅ ×ÓÅÇÄÁ "
"×ÉÄÅÔØ ËÕÒÓÏÒ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ."
"ËÕÒÓÏÒÁ ÎÅ ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ. ïÔÍÅÔØÔÅ ÜÔÏÔ ÐÕÎËÔ, ÅÓÌÉ ×Ù ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÔÅ ×ÓÅÇÄÁ "
"×ÉÄÅÔØ ËÕÒÓÏÒ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"úÄÅÓØ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÏÂÙËÎÏ×ÅÎÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ strftime; ÓÍÏÔÒÉÔÅ man strftime ÄÌÑ "
"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ. îÁÐÒÉÍÅÒ \"%A, %e. %B %Y\"."
"úÄÅÓØ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÏÂÙËÎÏ×ÅÎÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ strftime; ÓÍÏÔÒÉÔÅ man strftime ÄÌÑ "
"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ. îÁÐÒÉÍÅÒ \"%A, %e. %B %Y\"."
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"ÜÔÕ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ÅÓÌÉ X-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÅ ÎÕÖÎÙÈ ×ÁÍ "
"ÒÁÓËÌÁÄÏË."
"ÜÔÕ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ÅÓÌÉ X-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÅ ÎÕÖÎÙÈ ×ÁÍ "
"ÒÁÓËÌÁÄÏË."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "îÏ×ÙÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ ÂÕÄÕÔ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØÓÑ ÎÁ ÜÔÏÍ ÑÚÙËÅ."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "îÏ×ÙÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ ÂÕÄÕÔ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØÓÑ ÎÁ ÜÔÏÍ ÑÚÙËÅ."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÍÁÇÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"ó×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÌÉ ÄÉÁÌÏÇÉ ÐÒÉ Ó×ÏÒÁÞÉ×ÁÎÉÉ ÇÌÁ×ÎÏÇÏ ÏËÎÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ. "
"(ðÏÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÔÏÌØËÏ ÎÁ ×ÎÏ×Ø ÏÔËÒÙ×ÁÅÍÙÅ ÄÉÁÌÏÇÉ.)"
"ó×ÏÒÁÞÉ×ÁÔØ ÌÉ ÄÉÁÌÏÇÉ ÐÒÉ Ó×ÏÒÁÞÉ×ÁÎÉÉ ÇÌÁ×ÎÏÇÏ ÏËÎÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ. "
"(ðÏÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÔÏÌØËÏ ÎÁ ×ÎÏ×Ø ÏÔËÒÙ×ÁÅÍÙÅ ÄÉÁÌÏÇÉ.)"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "õËÁÖÉÔÅ ËÁË LyX ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÓÀ ÇÒÁÆÉËÕ × ÄÏËÕÍÅÎÔÅ."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "õËÁÖÉÔÅ ËÁË LyX ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÓÀ ÇÒÁÆÉËÕ × ÄÏËÕÍÅÎÔÅ."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"ðÕÔØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ×ÁÛÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×. ðÕÓÔÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ, ÉÚ "
"ËÏÔÏÒÏÇÏ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÕÓËÁÔØÓÑ LyX."
"ðÕÔØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ×ÁÛÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×. ðÕÓÔÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ, ÉÚ "
"ËÏÔÏÒÏÇÏ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÕÓËÁÔØÓÑ LyX."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÞÁÓÔØÀ ÓÌÏ×Á."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÞÁÓÔØÀ ÓÌÏ×Á."
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"ðÕÓÔÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÂÕÄÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ËÁÔÁÌÏÇ, ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ LyX ÂÙÌ "
"ÚÁÐÕÝÅÎ."
"ðÕÓÔÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÂÕÄÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ËÁÔÁÌÏÇ, ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ LyX ÂÙÌ "
"ÚÁÐÕÝÅÎ."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÁÑ ÐÁËÅÔÏÍ fontenc LaTeX. äÌÑ ×ÓÅÈ ÑÚÙËÏ×, "
"ËÒÏÍÅ ÁÎÇÌÉÊÓËÏÇÏ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ T1."
"ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÁÑ ÐÁËÅÔÏÍ fontenc LaTeX. äÌÑ ×ÓÅÈ ÑÚÙËÏ×, "
"ËÒÏÍÅ ÁÎÇÌÉÊÓËÏÇÏ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ T1."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÜÔÁ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ÅÓÌÉ ×Ù, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÚÁÈÏÔÉÔÅ ÎÁÂÉÒÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ "
"ÎÁ ÎÅÍÅÃËÏÍ ÑÚÙËÅ ÎÁ ÁÍÅÒÉËÁÎÓËÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÅ."
"ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÜÔÁ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ÅÓÌÉ ×Ù, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÚÁÈÏÔÉÔÅ ÎÁÂÉÒÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ "
"ÎÁ ÎÅÍÅÃËÏÍ ÑÚÙËÅ ÎÁ ÁÍÅÒÉËÁÎÓËÏÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÅ."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÌÏ× × ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÊ ÍÅÔËÉ."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÌÏ× × ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÊ ÍÅÔËÉ."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"ïÔÍÅÔØÔÅ, ÅÓÌÉ × ÎÁÞÁÌÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÑÚÙËÁ."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"ïÔÍÅÔØÔÅ, ÅÓÌÉ × ÎÁÞÁÌÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÑÚÙËÁ."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "ïÔÍÅÔØÔÅ, ÅÓÌÉ × ËÏÎÃÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÑÚÙËÁ."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "ïÔÍÅÔØÔÅ, ÅÓÌÉ × ËÏÎÃÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÑÚÙËÁ."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"ëÏÍÁÎÄÁ LaTeX ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÏÔ ÑÚÙËÁ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ Ë ÄÒÕÇÏÍÕ ÑÚÙËÕ. îÁÐÒÉÍÅÒ "
"\\selectlanguage{$$lang}, ÇÄÅ $$lang ÚÁÍÅÎÑÅÔÓÑ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÄÒÕÇÏÇÏ ÑÚÙËÁ."
"ëÏÍÁÎÄÁ LaTeX ÄÌÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÑ ÏÔ ÑÚÙËÁ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ Ë ÄÒÕÇÏÍÕ ÑÚÙËÕ. îÁÐÒÉÍÅÒ "
"\\selectlanguage{$$lang}, ÇÄÅ $$lang ÚÁÍÅÎÑÅÔÓÑ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÄÒÕÇÏÇÏ ÑÚÙËÁ."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ LaTeX ÄÌÑ ×ÏÚ×ÒÁÝÅÎÉÑ ÏÂÒÁÔÎÏ Ë ÑÚÙËÕ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ LaTeX ÄÌÑ ×ÏÚ×ÒÁÝÅÎÉÑ ÏÂÒÁÔÎÏ Ë ÑÚÙËÕ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ LaTeX ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÑÚÙËÁ."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ LaTeX ÄÌÑ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÑÚÙËÁ."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ ÞÔÏÂÙ ÑÚÙË(É) ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÓÑ ËÁË ÁÒÇÕÍÅÎÔ × \\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ ÞÔÏÂÙ ÑÚÙË(É) ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÓÑ ËÁË ÁÒÇÕÍÅÎÔ × \\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"ëÏÍÁÎÄÁ LaTeX ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÑÚÙËÏ×ÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ. îÁÐÒÉÍÅÒ \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
"ëÏÍÁÎÄÁ LaTeX ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÑÚÙËÏ×ÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ. îÁÐÒÉÍÅÒ \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÞÔÏÂÙ babel ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÓÑ, ËÏÇÄÁ ÑÚÙË ÄÏËÕÍÅÎÔÁ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó "
"ÑÚÙËÏÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
"óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÞÔÏÂÙ babel ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÓÑ, ËÏÇÄÁ ÑÚÙË ÄÏËÕÍÅÎÔÁ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó "
"ÑÚÙËÏÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÞÔÏÂÙ LyX ÎÅ ÓÏÚÄÁ×ÁÌ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ."
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÞÔÏÂÙ LyX ÎÅ ÓÏÚÄÁ×ÁÌ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÞÔÏÂÙ ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÆÁÊÌÙ, ÏÔËÒÙÔÙÅ × ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÅÓÓÉÉ LyX."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÞÔÏÂÙ ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÆÁÊÌÙ, ÏÔËÒÙÔÙÅ × ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÅÓÓÉÉ LyX."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÞÔÏÂÙ LyX ÎÅ ÓÏÚÄÁ×ÁÌ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÞÔÏÂÙ LyX ÎÅ ÓÏÚÄÁ×ÁÌ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÅ ÆÁÊÌÙ."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"ïÔÍÅÔØÔÅ ÄÌÑ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ ÐÏÄÞ£ÒËÉ×ÁÎÉÑ ÓÌÏ×, ÎÁÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÑÚÙËÅ, ÏÔÌÉÞÎÏÍ ÏÔ "
"ÑÚÙËÁ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
"ïÔÍÅÔØÔÅ ÄÌÑ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ ÐÏÄÞ£ÒËÉ×ÁÎÉÑ ÓÌÏ×, ÎÁÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÑÚÙËÅ, ÏÔÌÉÞÎÏÍ ÏÔ "
"ÑÚÙËÁ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÎÅÄÁ×ÎÉÈ ÆÁÊÌÏ× (%1$d), ËÏÔÏÒÙÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ × "
"ÍÅÎÀ æÁÊÌ."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÎÅÄÁ×ÎÉÈ ÆÁÊÌÏ× (%1$d), ËÏÔÏÒÙÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ × "
"ÍÅÎÀ æÁÊÌ."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"üÔÉ ËÁÔÁÌÏÇÉ ÂÕÄÕÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ÄÏ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ PATH. "
"õËÁÚÙ×ÁÊÔÅ ÉÈ × ÔÏÍ ×ÉÄÅ, ËÁË ÐÒÉÎÑÔÏ × ×ÁÛÅÊ ÏÐÅÒÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ."
"üÔÉ ËÁÔÁÌÏÇÉ ÂÕÄÕÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ÄÏ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÒÅÄÙ PATH. "
"õËÁÚÙ×ÁÊÔÅ ÉÈ × ÔÏÍ ×ÉÄÅ, ËÁË ÐÒÉÎÑÔÏ × ×ÁÛÅÊ ÏÐÅÒÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"õËÁÖÉÔÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒÎÙÊ ÆÁÊÌ. îÁÐÒÉÍÅÒ \".ispell_english\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"õËÁÖÉÔÅ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒÎÙÊ ÆÁÊÌ. îÁÐÒÉÍÅÒ \".ispell_english\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÆÏÒÍÕÌÙ ÔÁË, ËÁË ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ÐÒÉ ÐÅÞÁÔÉ"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÆÏÒÍÕÌÙ ÔÁË, ËÁË ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ÐÒÉ ÐÅÞÁÔÉ"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"õ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ ÆÏÒÍÕÌ ÂÕÄÕÔ ÍÅÔËÉ \"(#)\" ×ÍÅÓÔÏ ÎÏÍÅÒÏ×"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"õ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÍÙÈ ÆÏÒÍÕÌ ÂÕÄÕÔ ÍÅÔËÉ \"(#)\" ×ÍÅÓÔÏ ÎÏÍÅÒÏ×"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÏËÁÚÁ ÄÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÏËÁÚÁ ÄÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ ."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ, ÕËÁÚÙ×ÁÀÝÉÊ ÎÕÖÎÏ ÌÉ ÓÏÂÉÒÁÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ËÁÖÄÏÊ ËÏÐÉÉ ×ÍÅÓÔÅ."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ, ÕËÁÚÙ×ÁÀÝÉÊ ÎÕÖÎÏ ÌÉ ÓÏÂÉÒÁÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ËÁÖÄÏÊ ËÏÐÉÉ ×ÍÅÓÔÅ."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÞÉÓÌÁ ËÏÐÉÊ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÞÉÓÌÁ ËÏÐÉÊ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"ðÒÉÎÔÅÒ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ. åÓÌÉ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ, LyX ÂÕÄÅÔ "
"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅÍÅÎÎÕÀ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PRINTER."
"ðÒÉÎÔÅÒ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ. åÓÌÉ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ, LyX ÂÕÄÅÔ "
"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅÍÅÎÎÕÀ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÔÏÌØËÏ Þ£ÔÎÙÈ ÓÔÒÁÎÉÃ."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÔÏÌØËÏ Þ£ÔÎÙÈ ÓÔÒÁÎÉÃ."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÕÄÕÔ ÐÅÒÅÄÁÎÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ ÐÅÞÁÔÉ ÐÏÓÌÅ ×ÓÅÈ "
"ÏÓÔÁÌØÎÙÈ, ÎÏ ÐÅÒÅÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÆÁÊÌÁ DVI, ËÏÔÏÒÙÊ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÒÁÓÐÅÞÁÔÁÎ."
"äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÕÄÕÔ ÐÅÒÅÄÁÎÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ ÐÅÞÁÔÉ ÐÏÓÌÅ ×ÓÅÈ "
"ÏÓÔÁÌØÎÙÈ, ÎÏ ÐÅÒÅÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÆÁÊÌÁ DVI, ËÏÔÏÒÙÊ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÒÁÓÐÅÞÁÔÁÎ."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "òÁÓÛÉÒÅÎÉÅ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÐÅÞÁÔÁÀÝÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ. ïÂÙÞÎÏ \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "òÁÓÛÉÒÅÎÉÅ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÐÅÞÁÔÁÀÝÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ. ïÂÙÞÎÏ \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ × ÌÁÎÄÛÁÆÔÎÏÊ ÏÒÉÅÎÔÁÃÉÉ."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ × ÌÁÎÄÛÁÆÔÎÏÊ ÏÒÉÅÎÔÁÃÉÉ."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÔÏÌØËÏ ÎÅÞ£ÔÎÙÈ ÓÔÒÁÎÉÃ."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ ÔÏÌØËÏ ÎÅÞ£ÔÎÙÈ ÓÔÒÁÎÉÃ."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÏÇÏ ÚÁÐÑÔÙÍÉ ÓÐÉÓËÁ ÓÔÒÁÎÉà ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÏÇÏ ÚÁÐÑÔÙÍÉ ÓÐÉÓËÁ ÓÔÒÁÎÉà ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÚÁÄÁÎÉÑ ÒÁÚÍÅÒÏ× ÂÕÍÁÇÉ."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÚÁÄÁÎÉÑ ÒÁÚÍÅÒÏ× ÂÕÍÁÇÉ."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ, ÕËÁÚÙ×ÁÀÝÉÊ ÆÏÒÍÁÔ ÂÕÍÁÇÉ."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ, ÕËÁÚÙ×ÁÀÝÉÊ ÆÏÒÍÁÔ ÂÕÍÁÇÉ."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÚÁÄÁÎÉÑ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ÐÏÒÑÄËÁ ÐÅÞÁÔÉ ÓÔÒÁÎÉÃ."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÚÁÄÁÎÉÑ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ÐÏÒÑÄËÁ ÐÅÞÁÔÉ ÓÔÒÁÎÉÃ."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"ëÏÇÄÁ ÜÔÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÏÔÍÅÞÅÎ, ÄÏËÕÍÅÎÔ ÐÅÞÁÔÁÅÔÓÑ × ÆÁÊÌ, Á ÐÏÔÏÍ ×ÙÚÙ×ÁÅÔÓÑ "
"ÏÔÄÅÌØÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÅÞÁÔÉ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÁÎÎÙÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ É ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ."
"ëÏÇÄÁ ÜÔÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÏÔÍÅÞÅÎ, ÄÏËÕÍÅÎÔ ÐÅÞÁÔÁÅÔÓÑ × ÆÁÊÌ, Á ÐÏÔÏÍ ×ÙÚÙ×ÁÅÔÓÑ "
"ÏÔÄÅÌØÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÅÞÁÔÉ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÁÊÌÁ Ó ÄÁÎÎÙÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ É ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"åÓÌÉ ×Ù ÕËÁÖÅÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÎÔÅÒÁ × ÄÉÁÌÏÇÅ ÐÅÞÁÔÉ, ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ "
"prepended along Ó ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÉÎÔÅÒÁ ÐÏÓÌÅ ËÏÍÁÎÄÙ ÐÅÞÁÔÉ."
"åÓÌÉ ×Ù ÕËÁÖÅÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÎÔÅÒÁ × ÄÉÁÌÏÇÅ ÐÅÞÁÔÉ, ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ "
"prepended along Ó ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÉÎÔÅÒÁ ÐÏÓÌÅ ËÏÍÁÎÄÙ ÐÅÞÁÔÉ."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÐÅÞÁÔÁÀÝÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ ÐÅÞÁÔÁÔØ × ÆÁÊÌ."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÐÅÞÁÔÁÀÝÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ ÐÅÞÁÔÁÔØ × ÆÁÊÌ."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ ÐÅÞÁÔÉ ÐÅÞÁÔÁÔØ ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÏÍ ÐÒÉÎÔÅÒÅ."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ ÐÅÞÁÔÉ ÐÅÞÁÔÁÔØ ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÏÍ ÐÒÉÎÔÅÒÅ."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "ïÔÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏÂÙ LyX ÐÅÒÅÄÁ×ÁÌ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÎÔÅÒÁ ×ÁÛÅÊ ËÏÍÁÎÄÅ ÐÅÞÁÔÉ."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "ïÔÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏÂÙ LyX ÐÅÒÅÄÁ×ÁÌ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÎÔÅÒÁ ×ÁÛÅÊ ËÏÍÁÎÄÅ ÐÅÞÁÔÉ."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÅÞÁÔÉ, ËÏÔÏÒÏÊ ×Ù ÐÏÌØÚÕÅÔÅÓØ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÅÞÁÔÉ, ËÏÔÏÒÏÊ ×Ù ÐÏÌØÚÕÅÔÅÓØ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ.åÓÌÉ LyX ÓÄÅÌÁÌ ÜÔÏ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ "
"ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÚÄÅÓØ."
"Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ.åÓÌÉ LyX ÓÄÅÌÁÌ ÜÔÏ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ "
"ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÚÄÅÓØ."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "üËÒÁÎÎÙÅ ÛÒÉÆÔÙ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÉ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "üËÒÁÎÎÙÅ ÛÒÉÆÔÙ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁ ÔÅËÓÔÁ ÐÒÉ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"×ÍÅÓÔÏ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÂÌÉÖÁÊÛÉÊ ÐÏ ÒÁÚÍÅÒÕ ÄÏÓÔÕÐÎÙÊ "
"ÛÒÉÆÔ."
"×ÍÅÓÔÏ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÂÌÉÖÁÊÛÉÊ ÐÏ ÒÁÚÍÅÒÕ ÄÏÓÔÕÐÎÙÊ "
"ÛÒÉÆÔ."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÛÒÉÆÔÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÄÌÑ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÑ ÒÁÚÍÅÒÁ ÜËÒÁÎÎÙÈ ÛÒÉÆÔÏ×."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÛÒÉÆÔÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÄÌÑ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÑ ÒÁÚÍÅÒÁ ÜËÒÁÎÎÙÈ ÛÒÉÆÔÏ×."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"íÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ÜËÒÁÎÎÙÈ ÛÒÉÆÔÏ×. õËÁÚÁÎÉÅ 100% ÂÕÄÅÔ ÄÁ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔÙ "
"ÔÁËÏÇÏ ÖÅ ÒÁÚÍÅÒÁ, ËÁË É ÎÁ ÂÕÍÁÇÅ."
"íÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ÜËÒÁÎÎÙÈ ÛÒÉÆÔÏ×. õËÁÚÁÎÉÅ 100% ÂÕÄÅÔ ÄÁ×ÁÔØ ÛÒÉÆÔÙ "
"ÔÁËÏÇÏ ÖÅ ÒÁÚÍÅÒÁ, ËÁË É ÎÁ ÂÕÍÁÇÅ."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÍÅÎÅÄÖÅÒÕ ÓÅÁÎÓÏ× ÓÏÈÒÁÎÑÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÒÁÚÍÅÒÙ ÏËÎÁ."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÍÅÎÅÄÖÅÒÕ ÓÅÁÎÓÏ× ÓÏÈÒÁÎÑÔØ É ×ÏÓÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÒÁÚÍÅÒÙ ÏËÎÁ."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"õËÁÚÁÎÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÚÄÅÓØ ÚÁÐÕÓËÁÅÔ lyxserver. ôÒÕÂÙ ÐÏÌÕÞÁÀÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÅ "
"ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ \"in\" É \"out\". ôÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÒÏÄ×ÉÎÕÔÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ."
"õËÁÚÁÎÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÚÄÅÓØ ÚÁÐÕÓËÁÅÔ lyxserver. ôÒÕÂÙ ÐÏÌÕÞÁÀÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÅ "
"ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ \"in\" É \"out\". ôÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÒÏÄ×ÉÎÕÔÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ ×ÉÄÅÔØ ÚÁÓÔÁ×ËÕ ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "óÎÉÍÉÔÅ ÏÔÍÅÔËÕ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ ×ÉÄÅÔØ ÚÁÓÔÁ×ËÕ ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ."
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÒÅÂÕÅÍÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÔÒÅÂÕÅÍÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX ÂÕÄÅÔ ÒÁÚÍÅÝÁÔØ Ó×ÏÉ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ ÐÏ ÜÔÏÍÕ ÐÕÔÉ. ïÎÉ ÂÕÄÕÔ ÕÄÁÌÅÎÙ "
"ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ ÉÚ LyX."
"LyX ÂÕÄÅÔ ÒÁÚÍÅÝÁÔØ Ó×ÏÉ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ ÐÏ ÜÔÏÍÕ ÐÕÔÉ. ïÎÉ ÂÕÄÕÔ ÕÄÁÌÅÎÙ "
"ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ ÉÚ LyX."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"ðÕÓÔÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÂÕÄÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ËÁÔÁÌÏÇ, ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ LyX ÂÙÌ "
"ÚÁÐÕÝÅÎ."
"ðÕÓÔÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÂÕÄÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ËÁÔÁÌÏÇ, ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ LyX ÂÙÌ "
"ÚÁÐÕÝÅÎ."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"æÁÊÌ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÇÏ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ (UI). íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÌÉÂÏ ÕËÁÚÁÎ ÁÂÓÏÌÀÔÎÙÊ "
"ÐÕÔØ, ÌÉÂÏ LyX ÂÕÄÅÔ ÉÓËÁÔØ ÅÇÏ × ÇÌÏÂÁÌØÎÏÍ ÉÌÉ ÌÏËÁÌØÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ ui/."
"æÁÊÌ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÇÏ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ (UI). íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÌÉÂÏ ÕËÁÚÁÎ ÁÂÓÏÌÀÔÎÙÊ "
"ÐÕÔØ, ÌÉÂÏ LyX ÂÕÄÅÔ ÉÓËÁÔØ ÅÇÏ × ÇÌÏÂÁÌØÎÏÍ ÉÌÉ ÌÏËÁÌØÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ ui/."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"ÜÔÏÔ ÐÕÎËÔ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÓÌÏ× Ó ÎÅÁÎÇÌÉÊÓËÉÍÉ "
"ÂÕË×ÁÍÉ × ÎÉÈ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÎÅ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÓÌÏ×ÁÒÑÍÉ."
"ÜÔÏÔ ÐÕÎËÔ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÓÌÏ× Ó ÎÅÁÎÇÌÉÊÓËÉÍÉ "
"ÂÕË×ÁÍÉ × ÎÉÈ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÎÅ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÓÌÏ×ÁÒÑÍÉ."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"õËÁÖÉÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÆÏÒÍÁÔÁ ÂÕÍÁÇÉ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ DVI (ÏÓÔÁ×ØÔÅ "
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"õËÁÖÉÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÆÏÒÍÁÔÁ ÂÕÍÁÇÉ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÝÉËÁ DVI (ÏÓÔÁ×ØÔÅ "
msgid "Quit %1"
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ %1"
msgid "Quit %1"
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "÷ÙÈÏÖÕ."
msgid "Exiting."
msgstr "÷ÙÈÏÖÕ."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÓ: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"õÓÔÁÎÏ×ËÁ Ã×ÅÔÁ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ \"%1$s\" - Ã×ÅÔ ÎÅ ÏÐÒÅÄẠ̊ΠÉÌÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ "
"ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌ£Î"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"õÓÔÁÎÏ×ËÁ Ã×ÅÔÁ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ \"%1$s\" - Ã×ÅÔ ÎÅ ÏÐÒÅÄẠ̊ΠÉÌÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ "
"ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌ£Î"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "ðÅÞÁÔÁÔØ × ÆÁÊÌ"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "ðÅÞÁÔÁÔØ × ÆÁÊÌ"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"LyX ÐÏÌÕÞÉÌ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÓÅÒØ£ÚÎÏÊ ÏÛÉÂËÅ, ÓÅÊÞÁÓ ÏÎ ÐÏÐÙÔÁÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ×ÓÅ "
"ÄÏËÕÍÅÎÔÙ É ×ÙÊÔÉ."
"LyX ÐÏÌÕÞÉÌ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÓÅÒØ£ÚÎÏÊ ÏÛÉÂËÅ, ÓÅÊÞÁÓ ÏÎ ÐÏÐÙÔÁÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ×ÓÅ "
"ÄÏËÕÍÅÎÔÙ É ×ÙÊÔÉ."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Gürer Özen <gurer@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Gürer Özen <gurer@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&Saðdan sola dil desteði"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&Saðdan sola dil desteði"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr ""
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr ""
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "yok"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "yok"
msgid "black"
msgstr "siyah"
msgid "black"
msgstr "siyah"
msgid "white"
msgstr "beyaz"
msgid "white"
msgstr "beyaz"
msgid "red"
msgstr "kýrmýzý"
msgid "red"
msgstr "kýrmýzý"
msgid "green"
msgstr "yeþil"
msgid "green"
msgstr "yeþil"
msgid "blue"
msgstr "mavi"
msgid "blue"
msgstr "mavi"
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
msgid "yellow"
msgstr "sarý"
msgid "yellow"
msgstr "sarý"
msgid "cursor"
msgstr "imleç"
msgid "cursor"
msgstr "imleç"
msgid "background"
msgstr "arkaplan"
msgid "background"
msgstr "arkaplan"
msgid "text"
msgstr "metin"
msgid "text"
msgstr "metin"
msgid "selection"
msgstr "seçim"
msgid "selection"
msgstr "seçim"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Silinmiþ metin"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Silinmiþ metin"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX metni"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX metni"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Satýr &aralýðý:"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Satýr &aralýðý:"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Dipnot|D"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Dipnot|D"
msgid "note background"
msgstr "not arkaplaný"
msgid "note background"
msgstr "not arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "açýklama"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "açýklama"
msgid "comment background"
msgstr "açýklama arkaplaný"
msgid "comment background"
msgstr "açýklama arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "not arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "not arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "not arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "not arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Gölgeli kutu"
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Gölgeli kutu"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Dal"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Dal"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Dipnot|D"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Dipnot|D"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Etiket ekle"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Etiket ekle"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Etikete git"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Etikete git"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiket"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etiket"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "metin"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "metin"
msgid "depth bar"
msgstr "derinlik çubuðu"
msgid "depth bar"
msgstr "derinlik çubuðu"
msgid "language"
msgstr "dil"
msgid "language"
msgstr "dil"
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "Komut kapalý"
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "Komut kapalý"
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "açýklama arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "açýklama arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Komut kapalý"
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Komut kapalý"
msgid "special character"
msgstr "özel karakter"
msgid "special character"
msgstr "özel karakter"
msgid "math"
msgstr "matematik"
msgid "math"
msgstr "matematik"
msgid "math background"
msgstr "matematik arkaplaný"
msgid "math background"
msgstr "matematik arkaplaný"
msgid "graphics background"
msgstr "grafik arkaplaný"
msgid "graphics background"
msgstr "grafik arkaplaný"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "matematik arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "matematik arkaplaný"
msgid "math frame"
msgstr "matematik çerçevesi"
msgid "math frame"
msgstr "matematik çerçevesi"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "matematik çizgisi"
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "matematik çizgisi"
msgid "math line"
msgstr "matematik çizgisi"
msgid "math line"
msgstr "matematik çizgisi"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "matematik arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "matematik arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "matematik arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "matematik arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "matematik çerçevesi"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "matematik çerçevesi"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "matematik arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "matematik arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "matematik çerçevesi"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "matematik çerçevesi"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "matematik çerçevesi"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "matematik çerçevesi"
msgid "caption frame"
msgstr "baþlýk çerçevesi"
msgid "caption frame"
msgstr "baþlýk çerçevesi"
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "baþlýk çerçevesi"
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "baþlýk çerçevesi"
#, fuzzy
msgid "inset background"
msgstr "not arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "inset background"
msgstr "not arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "matematik çerçevesi"
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "matematik çerçevesi"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hatasý"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hatasý"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "satýr sonu iþareti"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "satýr sonu iþareti"
msgid "appendix marker"
msgstr "ek iþareti"
msgid "appendix marker"
msgstr "ek iþareti"
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Ayný kalsýn"
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Ayný kalsýn"
msgid "Deleted text"
msgstr "Silinmiþ metin"
msgid "Deleted text"
msgstr "Silinmiþ metin"
msgid "Added text"
msgstr "Eklenen metin"
msgid "Added text"
msgstr "Eklenen metin"
msgid "added space markers"
msgstr "boþluk iþaretleri"
msgid "added space markers"
msgstr "boþluk iþaretleri"
msgid "top/bottom line"
msgstr "üst/alt çizgisi"
msgid "top/bottom line"
msgstr "üst/alt çizgisi"
msgid "table line"
msgstr "tablo çizgisi"
msgid "table line"
msgstr "tablo çizgisi"
msgid "table on/off line"
msgstr "tablo açýk/kapalý çizgisi"
msgid "table on/off line"
msgstr "tablo açýk/kapalý çizgisi"
msgid "bottom area"
msgstr "alt alan"
msgid "bottom area"
msgstr "alt alan"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "Ufak sayfa"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "Ufak sayfa"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "sayfa kesimi"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "sayfa kesimi"
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "düðme sol kenarý"
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "düðme sol kenarý"
msgid "button background"
msgstr "düðme arkaplaný"
msgid "button background"
msgstr "düðme arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "düðme arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "düðme arkaplaný"
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "Toplam Yükseklik"
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "Toplam Yükseklik"
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "&Boþver"
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "&Boþver"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ayar dosyasý okunamýyor"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ayar dosyasý okunamýyor"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Belge yeni sýnýfa çevriliyor..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Belge yeni sýnýfa çevriliyor..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr "Sýnýf deðiþtiðinde ayarlarý öntanýmlý yap"
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr "Sýnýf deðiþtiðinde ayarlarý öntanýmlý yap"
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Otomatik kayýtlar arasýndaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayýtý kapatýr."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Otomatik kayýtlar arasýndaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayýtý kapatýr."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Öntanýmlý kaðýt boyunu belirleyin."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Öntanýmlý kaðýt boyunu belirleyin."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "LyX'in grafikleri nasýl göstereceðini seçin."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "LyX'in grafikleri nasýl göstereceðini seçin."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Öntanýmlýdan farklý bir kiþisel sözlük belirleyin"
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Öntanýmlýdan farklý bir kiþisel sözlük belirleyin"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kaç kopya basýlacaðýný belirleme seçeneði."
#, fuzzy
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kaç kopya basýlacaðýný belirleme seçeneði."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kaç kopya basýlacaðýný belirleme seçeneði."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kaç kopya basýlacaðýný belirleme seçeneði."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Yalnýzca çift sayfalarý basma seçeneði."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Yalnýzca çift sayfalarý basma seçeneði."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Yalnýzca tek sayfalarý basma seçeneði."
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Yalnýzca tek sayfalarý basma seçeneði."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Yalnýzca tek sayfalarý basma seçeneði."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Yalnýzca tek sayfalarý basma seçeneði."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Basýlacak sayfalarý virgülle ayrýlmýþ listeyle belirleme seçeneði."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Basýlacak sayfalarý virgülle ayrýlmýþ listeyle belirleme seçeneði."
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kaç kopya basýlacaðýný belirleme seçeneði."
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kaç kopya basýlacaðýný belirleme seçeneði."
#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Yalnýzca çift sayfalarý basma seçeneði."
#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Yalnýzca çift sayfalarý basma seçeneði."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Sayfalarý ters sýrada basma seçeneði."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Sayfalarý ters sýrada basma seçeneði."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Çýktýyý dosyaya gönder"
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Çýktýyý dosyaya gönder"
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Düzenleme sýrasýnda metni göstermek için kullanýlacak ekran fontlarý."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Düzenleme sýrasýnda metni göstermek için kullanýlacak ekran fontlarý."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Quit %1"
msgstr "Çýk"
msgid "Quit %1"
msgstr "Çýk"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Çýk|Ç"
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Çýk|Ç"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Belge yazdýrma baþarýsýz oldu"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Belge yazdýrma baþarýsýz oldu"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Ayar dosyasý okunamýyor"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "Ayar dosyasý okunamýyor"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.5.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:08Central Daylight Time\n"
"Last-Translator: Bo Peng <ben.bob@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <en@translate.freefriends.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:08Central Daylight Time\n"
"Last-Translator: Bo Peng <ben.bob@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <en@translate.freefriends.org>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "从右至左语言支持"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "从右至左语言支持"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "路径前缀(&P):"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "路径前缀(&P):"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "无"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "无"
msgid "magenta"
msgstr "洋红"
msgid "magenta"
msgstr "洋红"
msgid "yellow"
msgstr "黄"
msgid "yellow"
msgstr "黄"
msgid "cursor"
msgstr "光标"
msgid "cursor"
msgstr "光标"
msgid "background"
msgstr "背景"
msgid "background"
msgstr "背景"
msgid "selection"
msgstr "章"
msgid "selection"
msgstr "章"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "删除的文本"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "删除的文本"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX 文本"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX 文本"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "嵌入(&I)"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "嵌入(&I)"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr "预览图"
msgid "previewed snippet"
msgstr "预览图"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "脚注"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "脚注"
msgid "note background"
msgstr "记事项背景"
msgid "note background"
msgstr "记事项背景"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "注释"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "注释"
msgid "comment background"
msgstr "注释背景"
msgid "comment background"
msgstr "注释背景"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "灰度(greyedout)嵌入项"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "灰度(greyedout)嵌入项"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "灰度(greyedout)嵌入项背景"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "灰度(greyedout)嵌入项背景"
msgid "shaded box"
msgstr "阴影边框"
msgid "shaded box"
msgstr "阴影边框"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "branch"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "branch"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "脚注"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "脚注"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "插入标签"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "插入标签"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "跳至标签"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "跳至标签"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "标签"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "标签"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "文字"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "文字"
msgid "depth bar"
msgstr "depth bar"
msgid "depth bar"
msgstr "depth bar"
msgid "language"
msgstr "语言"
msgid "language"
msgstr "语言"
msgid "command inset"
msgstr "命令嵌入项"
msgid "command inset"
msgstr "命令嵌入项"
msgid "command inset background"
msgstr "命令嵌入项背景"
msgid "command inset background"
msgstr "命令嵌入项背景"
msgid "command inset frame"
msgstr "命令嵌入项边框"
msgid "command inset frame"
msgstr "命令嵌入项边框"
msgid "special character"
msgstr "特殊字符"
msgid "special character"
msgstr "特殊字符"
msgid "math background"
msgstr "数学公式背景"
msgid "math background"
msgstr "数学公式背景"
msgid "graphics background"
msgstr "图像背景"
msgid "graphics background"
msgstr "图像背景"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "数学宏背景"
msgid "Math macro background"
msgstr "数学宏背景"
msgid "math frame"
msgstr "公式边框"
msgid "math frame"
msgstr "公式边框"
msgid "math corners"
msgstr "格式边角"
msgid "math corners"
msgstr "格式边角"
msgid "math line"
msgstr "格式线条"
msgid "math line"
msgstr "格式线条"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "数学宏背景"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "数学宏背景"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "数学宏"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "数学宏"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "公式边框"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "公式边框"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "数学宏背景"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "数学宏背景"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "公式边框"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "公式边框"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "公式边框"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "公式边框"
msgid "caption frame"
msgstr "标题框"
msgid "caption frame"
msgstr "标题框"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "可折叠嵌入项文本"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "可折叠嵌入项文本"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "可折叠嵌入项边框"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "可折叠嵌入项边框"
msgid "inset background"
msgstr "嵌入项背景"
msgid "inset background"
msgstr "嵌入项背景"
msgid "inset frame"
msgstr "嵌入项边框"
msgid "inset frame"
msgstr "嵌入项边框"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX出错"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX出错"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "行尾标记"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "行尾标记"
msgid "appendix marker"
msgstr "附录标记"
msgid "appendix marker"
msgstr "附录标记"
msgid "change bar"
msgstr "change bar"
msgid "change bar"
msgstr "change bar"
msgid "Deleted text"
msgstr "删除的文本"
msgid "Deleted text"
msgstr "删除的文本"
msgid "Added text"
msgstr "添加的文本"
msgid "Added text"
msgstr "添加的文本"
msgid "added space markers"
msgstr "added space markers"
msgid "added space markers"
msgstr "added space markers"
msgid "top/bottom line"
msgstr "顶/底部边框"
msgid "top/bottom line"
msgstr "顶/底部边框"
msgid "table line"
msgstr "表格边框"
msgid "table line"
msgstr "表格边框"
msgid "table on/off line"
msgstr "表格 on/off 边框"
msgid "table on/off line"
msgstr "表格 on/off 边框"
msgid "bottom area"
msgstr "底部"
msgid "bottom area"
msgstr "底部"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "在页<页>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "在页<页>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "换页"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "换页"
msgid "frame of button"
msgstr "按钮边框"
msgid "frame of button"
msgstr "按钮边框"
msgid "button background"
msgstr "按钮背景"
msgid "button background"
msgstr "按钮背景"
msgid "button background under focus"
msgstr "选中按钮背景"
msgid "button background under focus"
msgstr "选中按钮背景"
msgid "inherit"
msgstr "inherit"
msgid "inherit"
msgstr "inherit"
msgid "ignore"
msgstr "忽略"
msgid "ignore"
msgstr "忽略"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "无法读取配置文件"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "无法读取配置文件"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "转换文档至新文档类..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "转换文档至新文档类..."
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"是否将连接在一起的词语(象 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\")处理为正确的词语?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"是否将连接在一起的词语(象 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\")处理为正确的词语?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "新文档将使用此语言."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "新文档将使用此语言."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "指定缺省纸张大小."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "指定缺省纸张大小."
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "选择LyX以何种方式显示图像"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "选择LyX以何种方式显示图像"
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "指定额外的可组词的字符"
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "指定额外的可组词的字符"
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "The LaTeX command for local changing of the language."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "The LaTeX command for local changing of the language."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "不选中如果您不希望LyX跳至保存的位置"
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "不选中如果您不希望LyX跳至保存的位置"
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "不选中如果您不希望LyX读入上次打开的文件"
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "不选中如果您不希望LyX读入上次打开的文件"
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "不选中如果您不希望LyX创建备份文件"
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "不选中如果您不希望LyX创建备份文件"
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "显示typeset后预览"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "显示typeset后预览"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Scale the preview size to suit."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Scale the preview size to suit."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "仅打印偶数页的参数"
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "仅打印偶数页的参数"
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "横向打印的参数"
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "横向打印的参数"
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "仅打印奇数页的参数"
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "仅打印奇数页的参数"
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "指定纸张大小的参数."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "指定纸张大小的参数."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "反向打印的参数"
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "反向打印的参数"
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体"
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体"
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "允许保存和读入窗口位置"
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "允许保存和读入窗口位置"
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "不选中如果您不想显示起始标题页"
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "不选中如果您不想显示起始标题页"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "拼写检查程序命令"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "拼写检查程序命令"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgid "Quit %1"
msgstr "退出LyX"
msgid "Quit %1"
msgstr "退出LyX"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "退出."
msgid "Exiting."
msgstr "退出."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "打印文件失败"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "打印文件失败"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "无法读取配置文件"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "无法读取配置文件"
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 16:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-30 11:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "從右到左語言支援(&R)"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "從右到左語言支援(&R)"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH 前綴:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH 前綴:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
-#: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
+#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "無"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "black"
msgstr "黑色"
msgid "black"
msgstr "黑色"
msgid "white"
msgstr "白色"
msgid "white"
msgstr "白色"
msgid "green"
msgstr "綠色"
msgid "green"
msgstr "綠色"
msgid "magenta"
msgstr "洋紅"
msgid "magenta"
msgstr "洋紅"
msgid "yellow"
msgstr "黃色"
msgid "yellow"
msgstr "黃色"
msgid "cursor"
msgstr "游標"
msgid "cursor"
msgstr "游標"
msgid "background"
msgstr "背景"
msgid "background"
msgstr "背景"
msgid "selection"
msgstr "選擇"
msgid "selection"
msgstr "選擇"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "刪除的文字"
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "刪除的文字"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX 文字"
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX 文字"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "內聯列表(&I)"
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "內聯列表(&I)"
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
msgid "previewed snippet"
msgstr "預覽的片段"
msgid "previewed snippet"
msgstr "預覽的片段"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "註腳"
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "註腳"
msgid "note background"
msgstr "註記背景"
msgid "note background"
msgstr "註記背景"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "註釋"
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "註釋"
msgid "comment background"
msgstr "註釋背景"
msgid "comment background"
msgstr "註釋背景"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "灰色顯示內欄"
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "灰色顯示內欄"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "灰色顯示內欄背景"
msgid "greyedout inset background"
msgstr "灰色顯示內欄背景"
msgid "shaded box"
msgstr "陰影方框"
msgid "shaded box"
msgstr "陰影方框"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "分支"
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "分支"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "註腳"
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "註腳"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "插入標籤"
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "插入標籤"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "跳到標籤"
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "跳到標籤"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "標籤"
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "標籤"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "文字"
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "文字"
msgid "depth bar"
msgstr "深度滑桿"
msgid "depth bar"
msgstr "深度滑桿"
msgid "language"
msgstr "語言"
msgid "language"
msgstr "語言"
msgid "command inset"
msgstr "命令內欄"
msgid "command inset"
msgstr "命令內欄"
msgid "command inset background"
msgstr "命令內欄背景"
msgid "command inset background"
msgstr "命令內欄背景"
msgid "command inset frame"
msgstr "命令內欄框架"
msgid "command inset frame"
msgstr "命令內欄框架"
msgid "special character"
msgstr "特殊字元"
msgid "special character"
msgstr "特殊字元"
msgid "math background"
msgstr "數學背景"
msgid "math background"
msgstr "數學背景"
msgid "graphics background"
msgstr "圖形背景"
msgid "graphics background"
msgstr "圖形背景"
-#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
+#: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
msgid "Math macro background"
msgstr "數學巨集背景"
msgid "Math macro background"
msgstr "數學巨集背景"
msgid "math frame"
msgstr "數學框架"
msgid "math frame"
msgstr "數學框架"
msgid "math corners"
msgstr "數學轉角"
msgid "math corners"
msgstr "數學轉角"
msgid "math line"
msgstr "數學線段"
msgid "math line"
msgstr "數學線段"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "數學巨集背景"
#, fuzzy
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "數學巨集背景"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "數學巨集"
#, fuzzy
msgid "Math macro label"
msgstr "數學巨集"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "數學框架"
#, fuzzy
msgid "Math macro frame"
msgstr "數學框架"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "數學巨集背景"
#, fuzzy
msgid "Math macro blended out"
msgstr "數學巨集背景"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "數學框架"
#, fuzzy
msgid "Math macro old parameter"
msgstr "數學框架"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "數學框架"
#, fuzzy
msgid "Math macro new parameter"
msgstr "數學框架"
msgid "caption frame"
msgstr "題要框架"
msgid "caption frame"
msgstr "題要框架"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "可摺疊內欄文字"
msgid "collapsable inset text"
msgstr "可摺疊內欄文字"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "可摺疊內欄框架"
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "可摺疊內欄框架"
msgid "inset background"
msgstr "內欄背景"
msgid "inset background"
msgstr "內欄背景"
msgid "inset frame"
msgstr "內欄框架"
msgid "inset frame"
msgstr "內欄框架"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX 錯誤"
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX 錯誤"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "列尾標誌"
msgid "end-of-line marker"
msgstr "列尾標誌"
msgid "appendix marker"
msgstr "附錄標誌"
msgid "appendix marker"
msgstr "附錄標誌"
msgid "change bar"
msgstr "變更滑桿"
msgid "change bar"
msgstr "變更滑桿"
msgid "Deleted text"
msgstr "刪除的文字"
msgid "Deleted text"
msgstr "刪除的文字"
msgid "Added text"
msgstr "加入的文字"
msgid "Added text"
msgstr "加入的文字"
msgid "added space markers"
msgstr "加入的空格標誌"
msgid "added space markers"
msgstr "加入的空格標誌"
msgid "top/bottom line"
msgstr "頂/底部列"
msgid "top/bottom line"
msgstr "頂/底部列"
msgid "table line"
msgstr "表格線"
msgid "table line"
msgstr "表格線"
msgid "table on/off line"
msgstr "表格開/關線"
msgid "table on/off line"
msgstr "表格開/關線"
msgid "bottom area"
msgstr "底部區域"
msgid "bottom area"
msgstr "底部區域"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "於頁面 <page>"
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "於頁面 <page>"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "分頁符號"
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "分頁符號"
msgid "frame of button"
msgstr "按鈕框架"
msgid "frame of button"
msgstr "按鈕框架"
msgid "button background"
msgstr "按鈕背景"
msgid "button background"
msgstr "按鈕背景"
msgid "button background under focus"
msgstr "焦點之下的按鈕背景"
msgid "button background under focus"
msgstr "焦點之下的按鈕背景"
msgid "inherit"
msgstr "繼承"
msgid "inherit"
msgstr "繼承"
msgid "ignore"
msgstr "忽略"
msgid "ignore"
msgstr "忽略"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "無法讀取組態檔案"
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "無法讀取組態檔案"
-#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
+#: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "轉換文件到新文件類別…"
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "轉換文件到新文件類別…"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
"其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
"做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
"其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
"份。"
"用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
"份。"
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
"bibulus)。"
"定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
"bibulus)。"
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
"參考 ChkTeX 文件。"
"定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
"參考 ChkTeX 文件。"
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
"設定為真。"
"如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
"設定為真。"
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
"e. %B %Y」。"
"這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
"e. %B %Y」。"
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
msgstr ""
"按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
msgstr ""
"按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "新文件將指派此語言。"
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "新文件將指派此語言。"
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "指定預設紙張大小。"
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "指定預設紙張大小。"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
"xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
"定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
"xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
"文件,您將會需要它。"
"使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
"文件,您將會需要它。"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
"$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
"用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
"$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
"「\\usepackage{omega}」。"
"用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
"「\\usepackage{omega}」。"
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "用於指定列印份數的選項。"
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "用於指定列印份數的選項。"
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "橫式列印的選項。"
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "橫式列印的選項。"
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "指定紙張型態的選項。"
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "指定紙張型態的選項。"
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
"定的名稱和引數用於該檔案。"
"設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
"定的名稱和引數用於該檔案。"
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
"稱。"
"如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
"稱。"
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
"定。"
"您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
"定。"
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
"寸,以代替縮放。"
"型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
"寸,以代替縮放。"
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
"使用者。"
"這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
"使用者。"
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
"查找。"
"UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
"查找。"
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
"詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
"指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
"詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
msgid "Quit %1"
msgstr "離開 %1"
msgid "Quit %1"
msgstr "離開 %1"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
msgid "Exiting."
msgstr "離開中。"
msgid "Exiting."
msgstr "離開中。"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "列印文件失敗"
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "列印文件失敗"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:932
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "無法讀取組態檔案"
#, fuzzy
msgid "Could not find UI defintion file"
msgstr "無法讀取組態檔案"