msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-16 10:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-20 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
-#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
+#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušiť"
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&rušiť"
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3143
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3147
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3424
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3428
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "Output &line length:"
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
msgid "Output &line length:"
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3090
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3094
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3334
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefix pre TEXINPUTS:"
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefix pre TEXINPUTS:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3493
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3497
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Jediné tlačidlo na zavretie kariet"
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Jediné tlačidlo na zavretie kariet"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
msgid "&Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "&Save"
msgstr "Uložiť"
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgstr "P zvrat:"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
msgstr "P zvrat:"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1323
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1322
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1332
msgid "Redo"
msgstr "Opäť"
msgid "Redo"
msgstr "Opäť"
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericTabuľkovýProcesor"
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericTabuľkovýProcesor"
-#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 lib/configure.py:536
-msgid "Gnumeric spreadsheet"
-msgstr " Tabuľkový procesor Gnumeric"
+#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tabuľkový procesor"
#: lib/external_templates:39
msgid ""
#: lib/external_templates:39
msgid ""
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
+#: lib/configure.py:492
+msgid "sxd"
+msgstr "sxd"
+
+#: lib/configure.py:492
+msgid "sxd|OpenOffice"
+msgstr "sxd|OpenOffice"
+
+#: lib/configure.py:495
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
-#: lib/configure.py:477 lib/configure.py:488 lib/configure.py:498
+#: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
-#: lib/configure.py:478 lib/configure.py:489 lib/configure.py:499
+#: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
-#: lib/configure.py:479 lib/configure.py:490 lib/configure.py:500
+#: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
-#: lib/configure.py:479 lib/configure.py:490 lib/configure.py:500
+#: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
-#: lib/configure.py:480 lib/configure.py:491 lib/configure.py:501
+#: lib/configure.py:507 lib/configure.py:518 lib/configure.py:528
-#: lib/configure.py:481 lib/configure.py:492 lib/configure.py:502
+#: lib/configure.py:508 lib/configure.py:519 lib/configure.py:529
-#: lib/configure.py:482 lib/configure.py:493 lib/configure.py:503
+#: lib/configure.py:509 lib/configure.py:520 lib/configure.py:530
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: lib/configure.py:483 lib/configure.py:494 lib/configure.py:504
+#: lib/configure.py:510 lib/configure.py:521 lib/configure.py:531
-#: lib/configure.py:484 lib/configure.py:495 lib/configure.py:505
+#: lib/configure.py:511 lib/configure.py:522 lib/configure.py:532
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: lib/configure.py:485 lib/configure.py:496 lib/configure.py:506
+#: lib/configure.py:512 lib/configure.py:523 lib/configure.py:533
-#: lib/configure.py:486 lib/configure.py:497 lib/configure.py:507
+#: lib/configure.py:513 lib/configure.py:524 lib/configure.py:534
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Prostý text (obrázok)"
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Prostý text (obrázok)"
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
msgid "date (output)"
msgstr "dátum (výstup)"
msgid "date (output)"
msgstr "dátum (výstup)"
-#: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
+#: lib/configure.py:543 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook"
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook"
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb"
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb"
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kód"
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kód"
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond nóty"
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond nóty"
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (prostý)"
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (prostý)"
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (prostý)"
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (prostý)"
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
msgid "Plain text|a"
msgstr "Prostý text"
msgid "Plain text|a"
msgstr "Prostý text"
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Prostý text (pstotext)"
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Prostý text (pstotext)"
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Prostý text (catdvi)"
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Prostý text (catdvi)"
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
+#: lib/configure.py:563
+msgid "Gnumeric spreadsheet"
+msgstr " Tabuľkový procesor Gnumeric"
+
+#: lib/configure.py:564
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Tabuľkový procesor Excel"
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Tabuľkový procesor Excel"
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr " Tabuľkový procesor OpenOffice"
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr " Tabuľkový procesor OpenOffice"
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML"
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML"
-#: lib/configure.py:548 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
+#: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript"
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)"
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)"
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI"
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI"
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
-#: lib/configure.py:572 lib/configure.py:604
+#: lib/configure.py:599 lib/configure.py:631
-#: lib/configure.py:572 lib/configure.py:604
+#: lib/configure.py:599 lib/configure.py:631
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word"
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word"
msgid "date command"
msgstr "príkaz pre dátum"
msgid "date command"
msgstr "príkaz pre dátum"
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabuľka (CSV)"
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabuľka (CSV)"
-#: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
+#: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgid "LyX Preview"
msgstr "Náhľad LyX"
msgid "LyX Preview"
msgstr "Náhľad LyX"
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
msgid "Program"
msgstr "Program"
msgid "Program"
msgstr "Program"
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
-#: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
+#: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
-#: lib/configure.py:603 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
+#: lib/configure.py:630 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Rozšírený WMF"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Rozšírený WMF"
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX Archív (zip)"
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX Archív (zip)"
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX Archív (tar.gz)"
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX Archív (tar.gz)"
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chýba \\begin_document"
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chýba \\begin_document"
-#: src/Buffer.cpp:805 src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1428
-#: src/BufferView.cpp:1434
+#: src/Buffer.cpp:805 src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1427
+#: src/BufferView.cpp:1433
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu"
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu"
-#: src/Buffer.cpp:806 src/BufferView.cpp:1429
+#: src/Buffer.cpp:806 src/BufferView.cpp:1428
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly."
"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly."
-#: src/Buffer.cpp:812 src/BufferView.cpp:1435
+#: src/Buffer.cpp:812 src/BufferView.cpp:1434
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
#: src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:2288 src/Exporter.cpp:50
msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
#: src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:2288 src/Exporter.cpp:50
-#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
msgid "&Overwrite"
msgstr "Prepísať"
msgid "&Overwrite"
msgstr "Prepísať"
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
"správny výstup."
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
"správny výstup."
-#: src/BufferParams.cpp:2006 src/BufferView.cpp:1273 src/BufferView.cpp:1305
+#: src/BufferParams.cpp:2006 src/BufferView.cpp:1272 src/BufferView.cpp:1304
msgid "Could not load class"
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
msgid "Could not load class"
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
msgid "Save bookmark"
msgstr "Uložiť záložku"
msgid "Save bookmark"
msgstr "Uložiť záložku"
-#: src/BufferView.cpp:948
+#: src/BufferView.cpp:947
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov..."
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov..."
-#: src/BufferView.cpp:991
+#: src/BufferView.cpp:990
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
-#: src/BufferView.cpp:1000
+#: src/BufferView.cpp:999
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
-#: src/BufferView.cpp:1271 src/BufferView.cpp:1303
+#: src/BufferView.cpp:1270 src/BufferView.cpp:1302
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
-#: src/BufferView.cpp:1326
+#: src/BufferView.cpp:1325
msgid "No further undo information"
msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
msgid "No further undo information"
msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
-#: src/BufferView.cpp:1336
+#: src/BufferView.cpp:1335
msgid "No further redo information"
msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
msgid "No further redo information"
msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
-#: src/BufferView.cpp:1525 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
+#: src/BufferView.cpp:1524 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
msgid "String not found!"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
msgid "String not found!"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
-#: src/BufferView.cpp:1568
+#: src/BufferView.cpp:1567
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vypnutá"
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vypnutá"
-#: src/BufferView.cpp:1574
+#: src/BufferView.cpp:1573
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zapnutá"
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zapnutá"
-#: src/BufferView.cpp:1581
+#: src/BufferView.cpp:1580
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka odstránená"
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka odstránená"
-#: src/BufferView.cpp:1584
+#: src/BufferView.cpp:1583
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavená"
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavená"
-#: src/BufferView.cpp:1639
+#: src/BufferView.cpp:1638
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Štatistika pre výber:"
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Štatistika pre výber:"
-#: src/BufferView.cpp:1641
+#: src/BufferView.cpp:1640
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Štatistika pre dokument:"
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Štatistika pre dokument:"
-#: src/BufferView.cpp:1644
+#: src/BufferView.cpp:1643
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d slov"
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d slov"
-#: src/BufferView.cpp:1646
+#: src/BufferView.cpp:1645
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"
-#: src/BufferView.cpp:1649
+#: src/BufferView.cpp:1648
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
-#: src/BufferView.cpp:1652
+#: src/BufferView.cpp:1651
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
-#: src/BufferView.cpp:1655
+#: src/BufferView.cpp:1654
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
-#: src/BufferView.cpp:1658
+#: src/BufferView.cpp:1657
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
-#: src/BufferView.cpp:1660
+#: src/BufferView.cpp:1659
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
-#: src/BufferView.cpp:1791
+#: src/BufferView.cpp:1790
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
-#: src/BufferView.cpp:1793
+#: src/BufferView.cpp:1792
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Použité \"%1$s\" pri %2$d vložkách"
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Použité \"%1$s\" pri %2$d vložkách"
-#: src/BufferView.cpp:1801
+#: src/BufferView.cpp:1800
msgid "Branch name"
msgstr "Meno vetvy"
msgid "Branch name"
msgstr "Meno vetvy"
-#: src/BufferView.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
+#: src/BufferView.cpp:1807 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr "Vetva už existuje"
msgid "Branch already exists"
msgstr "Vetva už existuje"
-#: src/BufferView.cpp:2248
+#: src/BufferView.cpp:2247
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Spiatočné Hľadanie Zlyhalo"
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Spiatočné Hľadanie Zlyhalo"
-#: src/BufferView.cpp:2249
+#: src/BufferView.cpp:2248
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
"Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
"Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
"Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
"Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
-#: src/BufferView.cpp:2623
+#: src/BufferView.cpp:2622
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkladám dokument %1$s..."
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkladám dokument %1$s..."
-#: src/BufferView.cpp:2634
+#: src/BufferView.cpp:2633
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
-#: src/BufferView.cpp:2636
+#: src/BufferView.cpp:2635
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
-#: src/BufferView.cpp:2901
+#: src/BufferView.cpp:2900
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
"%1$s\n"
"sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
-#: src/BufferView.cpp:2903
+#: src/BufferView.cpp:2902
msgid "Could not read file"
msgstr "Nemôžem čítať súbor"
msgid "Could not read file"
msgstr "Nemôžem čítať súbor"
-#: src/BufferView.cpp:2910
+#: src/BufferView.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%1$s\n"
"je nečitateľné."
"%1$s\n"
"je nečitateľné."
-#: src/BufferView.cpp:2911 src/output.cpp:39
+#: src/BufferView.cpp:2910 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
msgid "Could not open file"
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
-#: src/BufferView.cpp:2918
+#: src/BufferView.cpp:2917
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
-#: src/BufferView.cpp:2919
+#: src/BufferView.cpp:2918
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v preferenciách."
"Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v preferenciách."
-#: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:338 src/Format.cpp:406
+#: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:382 src/Format.cpp:450
msgid "Executing command: "
msgstr "Vykonávam príkaz: "
msgid "Executing command: "
msgstr "Vykonávam príkaz: "
msgid "Number %1$s"
msgstr "Číslo %1$s"
msgid "Number %1$s"
msgstr "Číslo %1$s"
-#: src/Format.cpp:286 src/Format.cpp:299 src/Format.cpp:309
+#: src/Format.cpp:330 src/Format.cpp:343 src/Format.cpp:353
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
-#: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
+#: src/Format.cpp:331 src/Format.cpp:398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
-#: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
+#: src/Format.cpp:397 src/Format.cpp:409 src/Format.cpp:422 src/Format.cpp:433
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nemôžem editovať súbor"
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nemôžem editovať súbor"
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX havaroval!"
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX havaroval!"
-#: src/LyX.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
+#: src/LyX.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
" spustí lyx-príkaz command .\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát.\n"
" spustí lyx-príkaz command .\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát.\n"
-" Pozrite si Nástroje->Preferencie->Obsluha súborov->Formáty\n"
+" Pozrite si Nástroje->Preferencie->Obsluha súborov-"
+">Formáty\n"
" aby ste dostali predstavu o tom, ktoré parametre sú "
"vhodné.\n"
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
" aby ste dostali predstavu o tom, ktoré parametre sú "
"vhodné.\n"
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
"tým, čo píšete."
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
"tým, čo píšete."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
"zmene triedy."
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
"zmene triedy."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky."
"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
"ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky."
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Prehoď Apple klávesu na Meta a Kontrol klávesu na Ctrl."
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
"vnútri."
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
"vnútri."
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
"\"%A, %e. %B %Y\"."
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
"\"%A, %e. %B %Y\"."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
"pre neanglické jazyky."
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
"pre neanglické jazyky."
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
"Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
"pre text na obrazovke."
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
"Zablokovať zliatky (ligatúry) a zmenšenia medzier medzi susednými znakmi "
"pre text na obrazovke."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
"od volieb pre generáciu registru."
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
"od volieb pre generáciu registru."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
"americkej klávesnici."
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
"americkej klávesnici."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
"jazyk."
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
"jazyk."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod."
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky a pod."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Voľba špecifikuje, či sa kópie majú usporiadať."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Voľba špecifikuje počet kópií pre tlač."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
"premennú prostredia PRINTER."
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
"premennú prostredia PRINTER."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Voľba na tlač iba párnych strán."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Voľba tlače na šírku."
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Voľba tlače na šírku."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Voľba na tlač iba nepárnych strán."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Voľba špecifikuje čiarkami oddelený zoznam strán pre tlač."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Voľba špecifikuje typ stránky."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
"Keď nastavené, táto voľba automaticky tlačí do súboru a potom pre tlač tohto "
"súboru volá \"spool\" program s daným menom a s danými parametrami."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlačiarne pridá k spool-príkazu."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil do súboru."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Voľba, aby program na tlač tlačil na konkrétnej tlačiarni."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Vyberte, keď chcete aby LyX preniesol názov tlačiarne ku programu pre tlač."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokročilých užívateľov."
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokročilých užívateľov."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
"pri skončení LyXu."
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
"pri skončení LyXu."
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
"okna a výber."
"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
"okna a výber."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
"Mac-u a Windows."
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
"Mac-u a Windows."
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
msgid "(no log message)"
msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
msgid "(no log message)"
msgstr "(bez protokolového hlásenia)"
-#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
+#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Protokolové hlásenie"
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
-#: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
+#: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
msgid "&Revert"
msgstr "Vrátiť"
msgid "&Revert"
msgstr "Vrátiť"
#: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
#: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
#: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
#: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
#: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
#: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
msgid "Revision control error."
msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
msgid "Revision control error."
msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
-#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
+#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
msgid "&Reload"
msgstr "Opäť načítať"
msgid "&Reload"
msgstr "Opäť načítať"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1883
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1883
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
-#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
+#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
-#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušené."
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušené."
msgid "Select document"
msgstr "Vyberte dokument"
msgid "Select document"
msgstr "Vyberte dokument"
-#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
msgid "Control"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
msgid "Control"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
msgid "Shortcuts"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
msgid "Shortcuts"
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Veľké ikony"
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Veľké ikony"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
msgid "Exit LyX"
msgstr "Skončiť LyX"
msgid "Exit LyX"
msgstr "Skončiť LyX"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatický úklad hotový."
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatický úklad hotový."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
msgid "Select template file"
msgstr "Vyberte súbor šablóny"
msgid "Select template file"
msgstr "Vyberte súbor šablóny"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Šablóny|#š"
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Šablóny|#š"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nie je nahraný."
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nie je nahraný."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
msgid "Select document to open"
msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
msgid "Select document to open"
msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Príklady"
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Príklady"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatné meno súboru"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatné meno súboru"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument %1$s..."
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument %1$s..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontrola verzií zistená."
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontrola verzií zistená."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Nie je možné importovať súbor"
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Nie je možné importovať súbor"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Chcete ho prepísať ?"
"\n"
"Chcete ho prepísať ?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Prepísať dokument?"
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Prepísať dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importujem %1$s..."
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importujem %1$s..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
msgid "imported."
msgstr "importované."
msgid "imported."
msgstr "importované."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
msgid "file not imported!"
msgstr "Súbor nie je importovaný!"
msgid "file not imported!"
msgstr "Súbor nie je importovaný!"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
msgid "newfile"
msgstr "novýsúbor"
msgid "newfile"
msgstr "novýsúbor"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
msgid "&Rename"
msgstr "Premenuj"
msgid "&Rename"
msgstr "Premenuj"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
"\n"
"Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "Rename and save?"
msgstr "Premenovať a uložiť ?"
msgid "Rename and save?"
msgstr "Premenovať a uložiť ?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
msgid "&Retry"
msgstr "Zopakuj"
msgid "&Retry"
msgstr "Zopakuj"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Close document"
msgstr "Zavrieť dokument"
msgid "Close document"
msgstr "Zavrieť dokument"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokument sa nedal zavrieť, lebo ho LyX ešte spracováva."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
msgid "Save new document?"
msgstr "Uložiť nový dokument?"
msgid "Save new document?"
msgstr "Uložiť nový dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
"\n"
"Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
msgid "&Discard"
msgstr "Zahodiť"
msgid "&Discard"
msgstr "Zahodiť"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
"Všetky lokálne zmeny sa stratia."
"Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete znovu načítať? "
"Všetky lokálne zmeny sa stratia."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Znovu načítať externe zmenený dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Adresár je neprístupný."
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Adresár je neprístupný."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument potomku %1$s..."
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument potomku %1$s..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Žiadny zásobník pre súbor: %1$s."
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Žiadny zásobník pre súbor: %1$s."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Chyba pri prehliadaní formátu: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Úspešný export do formátu: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportujem ..."
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportujem ..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
msgid "Previewing ..."
msgstr "Predbežný náhľad ..."
msgid "Previewing ..."
msgstr "Predbežný náhľad ..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nie je nahraný"
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nie je nahraný"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
"%1$s ?"
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
"%1$s ?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukladám všetky dokumenty..."
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukladám všetky dokumenty..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
msgid "All documents saved."
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
msgid "All documents saved."
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Nemôžem postupovať."
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Nemôžem postupovať."
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Tabuľkový procesor"
-
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"