"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 20:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovenský <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovenský <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
-msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu uložené písmená."
+msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje tu uložené písmená. "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
msgid "Index entry"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
msgid "Index entry"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
msgid "&Keyword:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
msgid "&Keyword:"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
msgid "Institute and e-mail: "
#: lib/layouts/svmult.layout:56
msgid "Institute and e-mail: "
-msgstr "Inštitút a e-mail:"
+msgstr "Inštitút a e-mail: "
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Index Entry Settings...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Index Entry Settings...|y"
-msgstr "Nastavenia pre Záznam Indexu..."
+msgstr "Nastavenia pre Heslá..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Index Settings...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Find and replace (advanced)"
msgid "Find and replace (advanced)"
-msgstr "Hľadať a nahradiť"
+msgstr "Hľadať a nahradiť (rozšírené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Navigate back"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Navigate back"
msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View master document"
msgid "View master document"
-msgstr "Vyberte hlavný dokument"
+msgstr "Prehliadnuť hlavný dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update master document"
msgid "Update master document"
-msgstr "Vyberte hlavný dokument"
+msgstr "Aktualizovať hlavný dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "View other formats"
msgid "View other formats"
-msgstr "Formáty súborov"
+msgstr "Zobraziť iné formáty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Update other formats"
msgid "Update other formats"
+msgstr "Aktualizovať iné formáty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert index entry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert index entry"
-msgstr "Vložiť záznam indexu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert nomenclature entry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
-msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú"
+msgstr "Zvoliť viacriadkové"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Math"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Math"
msgstr "Ďalšia poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgstr "Ďalšia poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "View Other Formats"
msgid "View Other Formats"
+msgstr "Zobraziť Iné Formáty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Update Other Formats"
msgid "Update Other Formats"
-msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
+msgstr "Aktualizovať Iné Formáty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Compare with older revision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Compare with older revision"
+msgstr "Porovnaj zo staršou revíziou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Compare with last revision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Compare with last revision"
+msgstr "Porovnaj s poslednou revíziou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Insert Version Info"
msgid "Insert Version Info"
-msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
+msgstr "Vložiť Info Verzie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Use SVN file locking property"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "breve"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:507
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:507
#: lib/configure.py:508
msgid "LilyPond music"
#: lib/configure.py:508
msgid "LilyPond music"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:511
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:511
#: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
#: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI"
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:571
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:571
#: lib/configure.py:572
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:572
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzný skript zlyhal"
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzný skript zlyhal"
-#: src/Buffer.cpp:943
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:943, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
-msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
+msgstr ""
+"%1$s je zo staršej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
-#: src/Buffer.cpp:949
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:949, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
"script."
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
"script."
-msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
+msgstr ""
+"%1$s je z novšej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
#: src/Buffer.cpp:964
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:964
#, c-format
msgstr "Konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1330
msgstr "Konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1330
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
-#: src/Buffer.cpp:1331
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:1331, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
msgstr ""
"Cesta vášho dokumentu\n"
"(%1$s)\n"
msgstr ""
"Cesta vášho dokumentu\n"
"(%1$s)\n"
-"obsahuje neznáme znaky v kódovaní\n"
+"obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
"Výsledok pravdepodobne nebude úplný.\n"
"\n"
"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
"Výsledok pravdepodobne nebude úplný.\n"
"\n"
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
-#: src/Buffer.cpp:1828
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:1828, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
-msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
+msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
+msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1975
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:1975
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Vetva \"%1$s\" neexistuje."
-#: src/Buffer.cpp:2060
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:2060, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
-msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
+msgstr "Nemôžem analyzovať \"%1$s\""
-#: src/Buffer.cpp:2067
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:2067, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
-msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
+msgstr "Neznámy cieľ \"%1$s\""
msgid "Error exporting to DVI."
msgid "Error exporting to DVI."
-msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
+msgstr "Chyba pri exporte na DVI"
#: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
#, c-format
msgstr "Prepísať súbor?"
#: src/Buffer.cpp:2159
msgstr "Prepísať súbor?"
#: src/Buffer.cpp:2159
msgid "Error running external commands."
msgid "Error running external commands."
-msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných formátnych informácií"
+msgstr "Chyba pri spúšťaní externých príkazov."
#: src/Buffer.cpp:2934
msgid "Preview source code"
#: src/Buffer.cpp:2934
msgid "Preview source code"
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
-#: src/Buffer.cpp:3927
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Buffer.cpp:3927, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgid "Could not reload document %1$s."
-msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s"
+msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s."
msgid "Included File Invalid"
msgid "Included File Invalid"
-msgstr "Zahrnúť súbor..."
+msgstr "Zahrnutý Súbor je Neplatný"
#: src/Buffer.cpp:3960
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:3960
#, c-format
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
+"Uložením tohto dokumentu na nové miesto sa súbor:\n"
+" %1$s\n"
+"stal nedostupným. Bude potrebné aktualizovať meno zahrnutého súboru."
#: src/BufferParams.cpp:523
#, c-format
#: src/BufferParams.cpp:523
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
+msgstr "`inset-forall' prerušené lebo počet akcií je väčší ako %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1728
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
#: src/BufferView.cpp:1728
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
+msgstr "Použité \"%1$s\" pri %2$d vložkách"
#: src/BufferView.cpp:1759
msgid "Branch name"
#: src/BufferView.cpp:1759
msgid "Branch name"
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora"
-#: src/Changes.cpp:380
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Changes.cpp:380, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Meno autora '%1$s',\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Meno autora '%1$s',\n"
-"použité na sledovanie zmien, obsahuje znaky,\n"
+"použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n"
"ktoré sa v aktuálnom kódovaní nedajú reprezentovať.\n"
"ktoré sa v aktuálnom kódovaní nedajú reprezentovať.\n"
-"Príslušné znaky budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
+"Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeňte písanie mena autora."
"\n"
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeňte písanie mena autora."
msgstr "zosivelé pozadie vložky"
#: src/Color.cpp:185
msgstr "zosivelé pozadie vložky"
#: src/Color.cpp:185
msgid "phantom inset text"
msgid "phantom inset text"
-msgstr "zbaliteľná vložka textu"
+msgstr "vložka textu phantom"
#: src/Color.cpp:186
msgid "shaded box"
#: src/Color.cpp:186
msgid "shaded box"
msgstr "zdedené"
#: src/Color.cpp:244
msgstr "zdedené"
#: src/Color.cpp:244
+msgstr "regulárny výraz (rám)"
#: src/Color.cpp:245
msgid "ignore"
#: src/Color.cpp:245
msgid "ignore"
#: src/CutAndPaste.cpp:345
msgid "&Don't Add"
#: src/CutAndPaste.cpp:345
msgid "&Don't Add"
#: src/CutAndPaste.cpp:668
#, c-format
#: src/CutAndPaste.cpp:668
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
-#: src/Font.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Font.cpp:166, c-format
+msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
-#: src/Font.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Font.cpp:169, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgid "Double underline %1$s, "
-msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
+msgstr "Dvojito podčiarknuť %1$s, "
-#: src/Font.cpp:172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Font.cpp:172, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgid "Wavy underline %1$s, "
-msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
+msgstr "Vlnovkou podčiarknuté %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
msgid "Could not find bind file"
msgid "Could not find bind file"
-msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
+msgstr "Nemôžem nájsť súbor skratiek"
-#: src/KeyMap.cpp:222
-#, fuzzy, c-format
+#: src/KeyMap.cpp:222, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
+"Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/KeyMap.cpp:229
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/KeyMap.cpp:229
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgid "Could not find `cua.bind' file"
-msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
+msgstr "Nemôžem nájsť súbor `cua.bind'"
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
+"LyX nenašiel predvolený súbor skratiek `cua.bind'.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/KeyMap.cpp:237
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/KeyMap.cpp:237
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
+"Nemôžem nájsť súbor skratiek\n"
+"%1$s.\n"
+"Ustupujem na štandard."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#: src/LyX.cpp:971
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#: src/LyX.cpp:971
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový adresár\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový adresár\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
-" vyberie patričnú časť na ladenie.\n"
-" Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
+" vyberie patričnú vlastnosť na ladenie.\n"
+" Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich vlastností\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"\t-x [--execute] command\n"
-" spustí príkaz command .\n"
+" spustí lyx-príkaz command .\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát.\n"
" Pozrite si Nástroje->Preferencie->Obsluha súborov->Formáty "
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát.\n"
" Pozrite si Nástroje->Preferencie->Obsluha súborov->Formáty "
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
+"\t--batch spusti príkazy a skonč\n"
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
-"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu"
+"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
#: src/LyX.cpp:1013
msgid "No system directory"
#: src/LyX.cpp:1013
msgid "No system directory"
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/LyXRC.cpp:2885
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/LyXRC.cpp:2885
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
-"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
-"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
+"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. "
+"Nastavte túto voľbu, ak preferujete skrolovať koniec až na "
+"vrchol obrazovky."
#: src/LyXRC.cpp:2889
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
#: src/LyXRC.cpp:2889
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
+msgstr "Štandardný formát použitý s LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:2910
msgid "New documents will be assigned this language."
#: src/LyXRC.cpp:2910
msgid "New documents will be assigned this language."
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
+msgstr "Umožni TeXMacs skratky, ako napr. => konverzia na \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3064
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:3064
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
+msgstr "To je miesto, kde ležia knižnice tezauru."
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid ""
msgid "Change tracking error"
msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
msgid "Change tracking error"
msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
-#: src/Text.cpp:449
-#, fuzzy, c-format
+#: src/Text.cpp:449, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
-msgstr "Neznámy index autora pre vklad: %1$d\n"
+msgstr "Neznámy index autora pre zmenu: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:460
msgid "Unknown token"
#: src/Text.cpp:460
msgid "Unknown token"
msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
#: src/Text3.cpp:216
msgstr "Už v postupe pre regulárny výraz"
#: src/Text3.cpp:216
msgid "Regexp editor mode"
msgid "Regexp editor mode"
-msgstr "Režim matematického editoru"
+msgstr "Režim editoru pre regulárny výraz"
#: src/Text3.cpp:1237
msgid "Layout "
#: src/Text3.cpp:1237
msgid "Layout "
msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
#: src/VCBackend.cpp:677
msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
#: src/VCBackend.cpp:677
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
#: src/VCBackend.cpp:746
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
#: src/VCBackend.cpp:746
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"Skontrolujte aj prístup do repozitára."
#: src/VCBackend.cpp:752
"Skontrolujte aj prístup do repozitára."
#: src/VCBackend.cpp:752
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
"Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
"Skontrolujte prístup do repozitára."
"Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
"Skontrolujte prístup do repozitára."
-#: src/VCBackend.cpp:773
-#, fuzzy, c-format
+#: src/VCBackend.cpp:773, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
msgstr "Adresári"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
msgstr "Adresári"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
+msgstr "Hocijaký reťazec"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
msgid "Any non-&empty"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
msgid "Any non-&empty"
+msgstr "Hocijaký neprázdny"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
-msgstr "P&reddefinované:"
+msgstr "Užívateľom definované"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
msgid "file[[scope]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
msgid "file[[scope]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
msgid "master document[[scope]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
msgid "master document[[scope]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
msgid "open files[[scope]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
msgid "open files[[scope]]"
+msgstr "otvorených dokumentov"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
msgid "manuals[[scope]]"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
msgid "manuals[[scope]]"
msgstr "Porovnaj LyX- súbory"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
msgstr "Porovnaj LyX- súbory"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
-msgstr "Vyberte hlavný dokument"
+msgstr "Vyberte dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
msgstr "Chyba"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
msgstr "Chyba"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
msgid "Error while comparing documents."
msgid "Error while comparing documents."
-msgstr "Formátujem dokument..."
+msgstr "Chyba pri porovnávaní dokumentov."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
msgid "Aborting process..."
msgid "Aborting process..."
-msgstr "Formátujem dokument..."
+msgstr "Prerušujem proces..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
msgid "Include to Output"
msgid "Include to Output"
+msgstr "Zahrnúť do Výstupu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
-"Tu vkladajte ďalšie parametri výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'"
+"Poniže vkladajte parametri výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
msgstr "Číslovanie & TOC"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
msgstr "Číslovanie & TOC"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
msgid "PDF Properties"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
msgid "PDF Properties"
msgstr "Vyberte externý súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgstr "Vyberte externý súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
-msgstr "Automatická nápoveda"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgid "Index Entry Settings"
+msgstr "Nastavenia hesiel"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
+msgstr "Farba heslovej značky"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
msgid "Cannot remove standard index"
msgid "Cannot remove standard index"
-msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
+msgstr "Nedá sa odstrániť zoznam hesiel"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
msgid "The default index cannot be removed."
msgid "The default index cannot be removed."
-msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný"
+msgstr "Štandardný zoznam hesiel sa nedá odstrániť"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
msgid "Enter new index name"
msgid "Enter new index name"
-msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
+msgstr "Vložte názov nového indexu"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "LaTeX Protokol"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgstr "LaTeX Protokol"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Protokol Kontroly Verzií"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
msgstr "Protokol Kontroly Verzií"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
msgid "Log file not found."
msgid "Log file not found."
-msgstr "Súbor nenájdený"
+msgstr "Protokolový súbor nenájdený."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
"návestím všetkých použitých položiek."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
"návestím všetkých použitých položiek."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
-msgstr "&Hlavné nastavenia"
+msgstr "Nastavenia pre Phantom"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
msgid "System files|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
msgid "System files|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Príkaz:"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Príkaz:"
msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam tezaurus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam tezaurus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
-msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
+msgstr "Nastaviť cestu ku knižniciam pre Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
msgid "Converters"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
msgid "Converters"
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
msgid "Nomenclature settings"
msgid "Nomenclature settings"
+msgstr "Nastavenia pre nomenklatúru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
msgid "Longest label width"
msgid "Longest label width"
-msgstr "Naj&dlhšia značka"
+msgstr "Veľkosť najdlhšej značky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
-msgstr "Nastavenia Rámku"
+msgstr "Nastavenia Indexu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
+msgstr "<Všetky indexy>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Stupeň Ladenia"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgstr "Stupeň Ladenia"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
msgstr "Vitajte v LyXe!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
msgid "Automatic save done."
msgid "Automatic save done."
-msgstr "Automaticky aktualizovať"
+msgstr "Automatické uloženie urobené."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
msgid "Command not allowed without any document open"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
msgid "Command not allowed without any document open"
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Úspešné prehliadnutie formátu: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
-#, fuzzy, c-format
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770, c-format
msgid "Error previewing format: %1$s"
msgid "Error previewing format: %1$s"
-msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
+msgstr "Chyba pri zobrazovaní formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
-msgstr "Importujem %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
msgid "Previewing ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
msgid "Previewing ..."
msgstr "Viacej Pravopisných Návrhov"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
msgstr "Viacej Pravopisných Návrhov"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
msgid "Add to personal dictionary|c"
msgid "Add to personal dictionary|c"
-msgstr "Zvoľte osobný slovník"
+msgstr "Pridať do osobného slovníka"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
msgid "Ignore all|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Zobraziť (Iné Formáty)|F"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
msgstr "Zobraziť (Iné Formáty)|F"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgid "Update (Other Formats)|p"
-msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
+msgstr "Aktualizovať (Iné Formáty)"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
-#, fuzzy, c-format
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985, c-format
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
-#, fuzzy, c-format
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986, c-format
+msgstr "Aktualizovať [%1$s]"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgid "No Custom Insets Defined!"
-msgstr "Niet vlastných definovaných vložiek!"
+msgstr "Niet Vlastných Definovaných Vložiek!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
msgid "<No Document Open>"
msgid "<No Document Open>"
-msgstr "Žiadny otvorený dokument!"
+msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
msgid "Master Document"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
msgid "Master Document"
msgstr "Iné Listiny"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
msgstr "Iné Listiny"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgid "<Empty Table of Contents>"
+msgstr "<Prázdny Obsah>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
msgid "Other Toolbars"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
msgid "Other Toolbars"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
msgid "Index Entry|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
msgid "Index Entry|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
#: src/insets/InsetIndex.cpp:268
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
#: src/insets/InsetIndex.cpp:268
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Žiadna citácia nablízku!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Žiadna citácia nablízku!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Žiadna akcia nebola definovaná!"
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Žiadna akcia nebola definovaná!"
-#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
-#, fuzzy, c-format
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217, c-format
+msgstr "Exportovať %1$s"
-#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
-#, fuzzy, c-format
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221, c-format
-msgstr "Importujem %1$s..."
+msgstr "Importovať %1$s"
-#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225, c-format
+msgstr "Aktualizovať %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
"exportovaného súboru LaTeX-om: "
#: src/insets/Inset.cpp:83
"exportovaného súboru LaTeX-om: "
#: src/insets/Inset.cpp:83
msgid "Bibliography Entry"
msgid "Bibliography Entry"
+msgstr "Zápis do Bibliografie"
#: src/insets/Inset.cpp:86
#: src/insets/Inset.cpp:86
#: src/insets/Inset.cpp:106
#: src/insets/Inset.cpp:106
-msgstr "Horizontálna medzera..."
+msgstr "Horizontálna medzera"
#: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/insets/Inset.cpp:152
#: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/insets/Inset.cpp:152
msgid "Horizontal Math Space"
msgid "Horizontal Math Space"
-msgstr "Horizontálna medzera..."
+msgstr "Horizontálna Mat. Medzera"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
msgid "Keys must be unique!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
msgid "Keys must be unique!"
msgid "float: "
msgstr "plávajúci objekt: "
msgid "float: "
msgstr "plávajúci objekt: "
-#: src/insets/InsetFloat.cpp:273
-#, fuzzy, c-format
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:273, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
-msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
+msgstr "CHYBA: Neznámy typ plávajúceho objektu: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"