# Joacim Persson <sp2joap@ida.his.se> 1997, 1998.
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010, 2011.
#
# Joacim Persson <sp2joap@ida.his.se> 1997, 1998.
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010, 2011.
#
# ~100% "acceptably done".
# ~270 shortcuts are not done.
# Improvements? Please tell me.
# ~100% "acceptably done".
# ~270 shortcuts are not done.
# Improvements? Please tell me.
#
# acknowledgement ? -> erkännande? bekräftelse? tacksägelse?
# add -> lägg till (inget kortare?)
#
# acknowledgement ? -> erkännande? bekräftelse? tacksägelse?
# add -> lägg till (inget kortare?)
# advanced -> avancerat(d)
# affiliation -> tillhörighet
# align -> justera?
# advanced -> avancerat(d)
# affiliation -> tillhörighet
# align -> justera?
# bibliography -> bibliografi
# ... entry -> bibliografipost
# ... key -> bibliografinyckel
# bibliography -> bibliografi
# ... entry -> bibliografipost
# ... key -> bibliografinyckel
# bind (file) -> bind (fil)
# border -> kant
# box -> ruta
# brace -> klammer(parentes)
# branch -> gren
# bind (file) -> bind (fil)
# border -> kant
# box -> ruta
# brace -> klammer(parentes)
# branch -> gren
+# break -> bryt
+# ... break -> brytning
-# bullet ? -> punkt (om bullet är punkt, vad är då ./dot/point?)
+# bullet ? -> punkt? (om bullet är punkt, vad är då ./dot/point?)
# button -> knapp
# caption ? -> rubrik? bildtext?
# cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma)
# chart -> diagram (men diagram då?)
# button -> knapp
# caption ? -> rubrik? bildtext?
# cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma)
# chart -> diagram (men diagram då?)
-# check ? -> välj? markera?
+# (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla
# .. in/out ? -> ?
# citation ? -> citat, citation?/citering?
# citation style ? -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil?
# claim -> påstående?
# .. in/out ? -> ?
# citation ? -> citat, citation?/citering?
# citation style ? -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil?
# claim -> påstående?
+# clipboard -> klippbord
# column ? -> kolumn? kolonn? spalt?
# command -> kommando
# column ? -> kolumn? kolonn? spalt?
# command -> kommando
# completion -> komplettering, slutföring?
# condition -> villkor
# conjecture -> förmodan
# convert(er) -> omvandla(re)
# cross-reference -> korsreferens (se reference)
# completion -> komplettering, slutföring?
# condition -> villkor
# conjecture -> förmodan
# convert(er) -> omvandla(re)
# cross-reference -> korsreferens (se reference)
+# current -> aktuell, nuvarande?
# custom, customize -> anpassad, anpassa
# cut -> klipp (-ut)
# debug -> avlusa
# delimiter -> skiljetecken, avgränsare?
# directory -> katalog
# custom, customize -> anpassad, anpassa
# cut -> klipp (-ut)
# debug -> avlusa
# delimiter -> skiljetecken, avgränsare?
# directory -> katalog
-# discard ? -> förkasta?
+# discard -> kasta (förkasta)
+# dismiss -> avfärda
# display -> visa, visning
# display -> visa, visning
+# dissolve -> lös upp/upplösa
# drop shadow -> fallskugga
# edit -> redigera
# drop shadow -> fallskugga
# edit -> redigera
+# editor -> redigerare/redaktör
+# emph, emphasis -> betoning
+# emphasize/d -> betona/d
# encl(ose) -> bifoga?
# enter, Enter -> ange, Enter
# environment -> miljö
# encl(ose) -> bifoga?
# enter, Enter -> ange, Enter
# environment -> miljö
+# extension -> ändelse, utökning
# extra ... -> extra
# feedback -> respons
# file -> fil, arkiv
# find & replace -> hitta & ersätt
# float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?)
# extra ... -> extra
# feedback -> respons
# file -> fil, arkiv
# find & replace -> hitta & ersätt
# float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?)
-# font ? -> teckensnitt(tills vidare)
+# font -> teckensnitt, typsnitt?, font?
# .. face -> teckensnitt
# .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?)
# .. size -> teckensnittsstorlek (teckenstorlek?)
# .. face -> teckensnitt
# .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?)
# .. size -> teckensnittsstorlek (teckenstorlek?)
# graphics -> grafik
# grid -> rutnät
# include -> inkludera
# graphics -> grafik
# grid -> rutnät
# include -> inkludera
+# indent/ation -> indentera/indentering, (indrag?)
# index -> index
# index entry -> indexpost
# index -> index
# index entry -> indexpost
-# inline ? -> ? på plats? ("inline" för tillfället)
+# inline -> på plats? inom/på rad? i linje med? inline?
# input -> inmatning, mata in
# insert -> infoga
# input -> inmatning, mata in
# insert -> infoga
-# inset ? -> insättning? (isättning?) inlägg/ning?
# item ? -> element?
# itemized -> uppställd
# justify(ed) ? -> justera(d)?
# key -> nyckel
# keyword -> nyckelord
# label -> etikett
# item ? -> element?
# itemized -> uppställd
# justify(ed) ? -> justera(d)?
# key -> nyckel
# keyword -> nyckelord
# label -> etikett
-# layout -> utformning (layout?)
+# layout -> utformning, layout?
# listing -> listning?
# main text -> brödtext
# mark -> märke
# listing -> listning?
# main text -> brödtext
# mark -> märke
+# match -> match/a? ihoppass/a/ning?
# math -> matematik, matte?
# merge -> sammanfoga
# miscellaneous -> diverse
# math -> matematik, matte?
# merge -> sammanfoga
# miscellaneous -> diverse
-# multicolumn ? -> multikolumn
-# ..line ? -> multilinje?
-# ..row ? -> multirad?
+# multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig?
+# ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje?
+# ..row ? -> multirad? flerrad/ig?
# (proper) noun -> substantiv
# note -> anteckning, notis?
# (proper) noun -> substantiv
# note -> anteckning, notis?
-# notice ? -> notis? underrättelse? meddelande?
# notation ? -> notation, notering?
# offprint -> särtryck
# offset ? -> offset? position? förskjutning?
# option/s -> alternativ
# outline -> översikt? disposition? kontur?
# overlay -> överlägg
# notation ? -> notation, notering?
# offprint -> särtryck
# offset ? -> offset? position? förskjutning?
# option/s -> alternativ
# outline -> översikt? disposition? kontur?
# overlay -> överlägg
# paste -> klistra (-in)
# pipe ? -> sluss/a?
# popup ? -> popup? meddelanderuta? ..
# paste -> klistra (-in)
# pipe ? -> sluss/a?
# popup ? -> popup? meddelanderuta? ..
# proposition -> förslag? påstående? (proposition för tillfället)
# puncutation -> interpunktuation
# quote ? -> citat, citattecken
# proposition -> förslag? påstående? (proposition för tillfället)
# puncutation -> interpunktuation
# quote ? -> citat, citattecken
-# quotation ? -> citering
+# quotation ? -> citation
# reference ? -> referens? hänvisning? (referens för tillfället)
# reference ? -> referens? hänvisning? (referens för tillfället)
+# reject -> avvisa, avslå?
# relation/s -> relation/er, förhållande/n?
# remove -> ta bort
# resize -> storleksändra
# restore -> återställ
# resume -> återuppta
# retrieve -> hämta
# relation/s -> relation/er, förhållande/n?
# remove -> ta bort
# resize -> storleksändra
# restore -> återställ
# resume -> återuppta
# retrieve -> hämta
+# revert -> återgå, återställ
+# revision -> revidering
# roman -> antikva
# rotate -> rotera
# row ? -> rad?
# roman -> antikva
# rotate -> rotera
# row ? -> rad?
+# rtl -> htv, höger-till-vänster
# rule -> linjal (regel?)
# run -> kör
# scroll (bar) -> rulla (rullningslist)
# rule -> linjal (regel?)
# run -> kör
# scroll (bar) -> rulla (rullningslist)
# save -> spara
# search -> sök
# section -> avsnitt
# save -> spara
# search -> sök
# section -> avsnitt
+# select (de-) -> välj (välj bort)
+# selection -> urval
# scope ? -> omfång?
# set -> sätt
# setting(s) -> inställning(ar)
# scope ? -> omfång?
# set -> sätt
# setting(s) -> inställning(ar)
# spacing(s) ? -> mellanrum? avstånd? utslutning? (mellanrum för tillfället)
# special -> special, speciell
# specify -> specificera
# spacing(s) ? -> mellanrum? avstånd? utslutning? (mellanrum för tillfället)
# special -> special, speciell
# specify -> specificera
-# spool(er) ? -> ? försvenska till spol..? buffer? kö, men queue då?
+# spool(er) ? -> ? försvenska till spol? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare?
+# supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterade]
# switch -> växel/växla, byt?
# tab -> flik
# template -> mall
# switch -> växel/växla, byt?
# tab -> flik
# template -> mall
# toggle -> växel/växla, byt?
# tooltip -> verktygstips
# type -> typ
# toggle -> växel/växla, byt?
# tooltip -> verktygstips
# type -> typ
+# (in)valid -> (o)giltig
+# validate -> giltiggör
+# validity -> giltighet
-# wrap ? -> bryt? radbrytning? linda in?
+# wrap ? -> svep, varva? bryt? radbrytning? linda in?
#
# Things to go through:
#
# Things to go through:
+# line/column/row? rad/spalt/..? linje? kolumn/kolonn?
# space(s)/spacing(s)?
# quote/quotation/citation = citat?
# font = font? typsnitt? teckensnitt? osv..
# space(s)/spacing(s)?
# quote/quotation/citation = citat?
# font = font? typsnitt? teckensnitt? osv..
# spool
# cases
# ..and possibly more.
# spool
# cases
# ..and possibly more.
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-01 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sv\n"
"Last-Translator: Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sv\n"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
-#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
+#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Använd natbibstilar för naturvetenskaper och konst. Sätt ytterligare "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Använd natbibstilar för naturvetenskaper och konst. Sätt ytterligare "
-"parametrar i dokumentets klassalternativ."
+"parametrar i dokumentklassalternativ."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
-msgstr "Denna bibliografiavsnitt innehåller..."
+msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
-#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
+#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
-msgstr "Markera detta om rutan ska delas över sidor"
+msgstr "Markera om rutan ska brytas över sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
-"Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, om grenen är aktiv."
+"Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen är "
+"aktiv."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Ta bort vald gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgstr "Ta bort vald gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
-#: src/Buffer.cpp:3798
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3779
+#: src/Buffer.cpp:3792
msgid "&Remove"
msgstr "Ta bo&rt"
msgid "&Remove"
msgstr "Ta bo&rt"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
-#: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
+#: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3754 src/Buffer.cpp:3817
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
-#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
+#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Cancel"
msgstr "Avbr&yt"
msgid "&Cancel"
msgstr "Avbr&yt"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
-msgstr "Förkasta denna ändring"
+msgstr "Avvisa denna ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
-#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
+#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
-#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
+#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
-msgstr "Jämför revisioner"
+msgstr "Jämför revideringar"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
-msgstr "&Revisioner tillbaka"
+msgstr "&Revideringar tillbaka"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
-msgstr "&Mellan revisioner"
+msgstr "&Mellan revideringar"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
"resulting document"
msgstr ""
"Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det "
"resulting document"
msgstr ""
"Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det "
+"resulterande dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
msgid "Enable &change tracking features in the output"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
msgid "Enable &change tracking features in the output"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
-msgstr "Passa ihop skiljeteckentyper"
+msgstr "Matcha skiljeteckentyper"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
-msgstr "Be&håll ihoppassning"
+msgstr "Be&håll matchat"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
-msgstr "Återställ standardinställningarna för dokumentklassen"
+msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
-msgstr "Nedre &vänstra:"
+msgstr "&Vänster botten:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
msgid "Current &document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
msgid "Current &document"
-msgstr "Nuvarande &dokument"
+msgstr "Aktuellt &dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
-"Nuvarande dokument och alla relaterade dokument som hör till samma "
+"Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma "
"huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
"huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
"and paragraph style"
msgstr ""
"Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda "
-"text- och styckesstilen"
+"text- och styckestilen"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
msgid "Ignore &format"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
msgid "Ignore &format"
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
-"Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje passande texts "
+"Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts "
"första bokstav"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
"första bokstav"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
msgid "&Expand macros"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
msgid "&Expand macros"
-msgstr "&Utvidga makros"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "&Top of page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
msgid "&Top of page"
-msgstr "Övers&t på sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Ignore LaTeX rules"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Ignore LaTeX rules"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
msgid "&Bottom of page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
msgid "&Bottom of page"
-msgstr "&Nederst på sidan"
+msgstr "&Botten på sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
msgid "&Span columns"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
msgid "&Span columns"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
-msgstr "Teckensnitt-AG (UI)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
msgid "LaTe&X font encoding:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
msgid "LaTe&X font encoding:"
-msgstr "LaTe&X-teckensnittets kodning:"
+msgstr "LaTe&X-teckensnittskodning:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
-msgstr "Specificera teckensnittets kodning (t.ex., T1)."
+msgstr "Specificera teckensnittskodningen (t.ex., T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
-"Skala teckensnitt linjärer så den passar grundteckensnittets dimensioner"
+"Skala teckensnitt linjärer så den matchar grundteckensnittets dimensioner"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
-"Skala teckensnitt skrivmaskin så den passar grundteckensnittets dimensioner"
+"Skala teckensnitt skrivmaskin så den matchar grundteckensnittets dimensioner"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
msgid "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
msgid "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
-"Mata in teckensnittet som ska användas för kinesiska, japanska, eller "
-"koreanska (CJK) skrivtecken"
+"Mata in teckensnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller "
+"koreansk (CJK) skrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mellanrum:"
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mellanrum:"
-# Kolla upp, men duger för tillfället
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Stödda mellanrumstyper"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Stödda mellanrumstyper"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
-#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
+#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
-msgstr "Gå för&bi validering"
+msgstr "Gå för&bi giltiggörning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
-#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
+#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlistning"
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlistning"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
-msgstr "Markera om du behöver fler index (t.ex. ett namnindex)"
+msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
-msgstr "Ta bort vald index"
+msgstr "Ta bort valt index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
-msgstr "Byt namn på vald index"
+msgstr "Byt namn på valt index"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
-msgstr "Konfiguration för indexparametrar"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
-msgid "Update dialog when moving context"
-msgstr ""
-
-#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
-#, fuzzy
-msgid "S&ynchronize Dialog"
-msgstr "S&ynkronisera med utmatning"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
-#, fuzzy
-msgid "Apply settings immediately"
-msgstr "T&illämpa ändringar omedelbart"
+msgstr "Insättningsparameterkonfiguration"
-#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
+#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Tillämpa o&medelbart"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Tillämpa o&medelbart"
-#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
+#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
msgid "New Inset"
msgstr "Ny insättning"
msgid "New Inset"
msgstr "Ny insättning"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
-msgstr "Välj om det nuvarande dokumentet är inkluderad till en huvudfil"
+msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Responsfönster"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
msgstr "Responsfönster"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
-#: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
+#: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
msgid "Listing"
msgstr "Listning"
msgid "Listing"
msgstr "Listning"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
-msgstr "Kolla efter \"inline\"-listningar"
+msgstr "Kolla efter listningar på plats"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
-msgstr "\"&Inline\"-listning"
+msgstr "Listning på plats"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
-msgstr "Första linje att skriva ut"
+msgstr "Första linjen att skriva ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
-msgstr "Sista linje att skriva ut"
+msgstr "Sista linjen att skriva ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Press button to check validity..."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Press button to check validity..."
-msgstr "Tryck knapp för att kontrollera validitet..."
+msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
msgid "&Validate"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
msgid "&Validate"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
-msgstr "Denna text definierar bredden på styckesetiketten"
+msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
+msgstr "&Indentera stycke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
-"Visa den gråa \"inline\"-kompletteringen bakom markören i matematikläge "
+"Visa den gråa kompletteringen på plats bakom markören i matematikläge "
"efter fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
"efter fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
-"Visa den gråa \"inline\"-kompletteringen bakom markören i textläge efter "
+"Visa den gråa kompletteringen på plats bakom markören i textläge efter "
"fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
"fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
-msgstr "Automatisk \"&inline\"-komplettering"
+msgstr "Automatisk komplettering på plats"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
-"Efter att markören inte har rört på sig under denna tid visas \"inline\"-"
-"kompletteringen om den är tillgänglig."
+"Efter att markören inte har flyttat på sig under denna tid visas "
+"kompletteringen på plats om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
-msgstr "sekunders fördröjning för \"inline\"-komplettering"
+msgstr "sekunders fördröjning för komplettering på plats"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
-"Efter att markören inte har rört på sig under denna tid visas "
+"Efter att markören inte har flyttat på sig under denna tid visas "
"kompletteringspopup om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
"kompletteringspopup om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
-"När tabulatorkomplettering inte är unik kommer det inte vara en fördröjning "
+"När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte vara en fördröjning "
"för popup. Den kommer att visas direkt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
"för popup. Den kommer att visas direkt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
-msgstr "Markera slut på stycken på skärmen med ett alineatecken."
+msgstr "Markera styckeavslut på skärmen med ett alineatecken."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
-msgstr "&Markera slut på stycken"
+msgstr "&Markera styckeavslut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Editing"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Editing"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
msgid "Scroll &below end of document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
msgid "Scroll &below end of document"
-msgstr "Rulla nedanför dokumentets slut"
+msgstr "Rulla nedanför dokumentetslut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Sort &environments alphabetically"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Sort &environments alphabetically"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
-msgstr "Använd Mac-stil för markören när den rör sig mellan ord"
+msgstr "Använd Mac-stil för markören när den flyttar mellan ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
msgid "Fullscreen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
msgid "Fullscreen"
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
-"Välj för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt "
+"Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt "
"(till språkpaketet)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
"(till språkpaketet)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
-"Om vald är dokumentspråket inte uttryckligen satt med ett kommando för "
+"Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
"språkväxling"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
"språkväxling"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
-"Om vald är dokumentspråket inte uttryckligen avslutat med ett kommando för "
+"Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
"språkväxling"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
"språkväxling"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
-msgstr "Välj för att belysa främmande språk visuellt i arbetsområdet"
+msgstr "Markera för att belysa främmande språk visuellt i arbetsområdet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid "Mark &foreign languages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid "Mark &foreign languages"
-msgstr "Markera &främmande språk"
+msgstr "Märk &främmande språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Right-to-left language support"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Right-to-left language support"
-msgstr "Stöd för höger-till-vänsterspråk"
+msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
-"Välj för att aktivera stöd för höger-till-vänsterspråk (t.ex hebreiska, "
-"arabiska)."
+"Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster "
+"(t.ex. hebreiska, arabiska)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
msgid "Enable RTL su&pport"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
msgid "Enable RTL su&pport"
-msgstr "Aktivera RTL stöd"
+msgstr "Aktivera HTV-stöd (RTL)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
msgid "Cursor movement:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
msgid "Cursor movement:"
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
-"Markera om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil "
-"till LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin "
-"teTeX under Windows."
+"Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil till "
+"LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin teTeX i "
+"Windows."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
msgid "R&eset class options when document class changes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
msgid "R&eset class options when document class changes"
-msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklassen ändras"
+msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
-"Maxmal linjelängd för exporterad vanlig text/LaTeX/SGML-filer. Om satt till "
+"Maximal linjelängd för exporterade vanlig text/LaTeX/SGML-filer. Om satt till "
"0 matas stycken ut i en enkel linje; om linjelängd är > 0 så separeras "
"stycken med en blank linje."
"0 matas stycken ut i en enkel linje; om linjelängd är > 0 så separeras "
"stycken med en blank linje."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
-msgstr "Ändelse att använda under skrivning till fil."
+msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
-msgstr "Anpassar utmatning till en viss skrivare. Expertalternativ."
+msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
-"Normalt bör detta väljas bara om du använder dvips som ditt skrivarkommando "
+"Normalt bör detta markeras bara om du använder dvips som ditt skrivarkommando "
"och du har config.<printer> filer installerade för alla dina skrivare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
"och du har config.<printer> filer installerade för alla dina skrivare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
-"Markera detta för att öka prestandan, men det kan försämra teckensnittens "
-"kvalitet på skärmen."
+"Markera för att öka prestandan, men det kan försämra teckensnittens kvalitet "
+"på skärmen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
-"Markera detta tillåter automatisk visning av hjälpfulla kommentarer för "
+"Markera för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer för "
"insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
"insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
msgid "Backup original documents when saving"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
msgid "Backup original documents when saving"
-msgstr "Säkerhetskopiera originaldokument under sparning"
+msgstr "Säkerhetskopiera originaldokument vid sparning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
msgid "&Backup documents, every"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
msgid "&Backup documents, every"
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Enkel flik&stängknapp"
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Enkel flik&stängknapp"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
-msgstr "Definiera hängande indrag/etikettslängd för nomenklaturlistan."
+msgstr "Definiera hängande indentering/etikettslängd för nomenklaturlistan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
+msgstr "&Listindentering:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
-msgstr "Anpassat värde. \"Listindrag\" behöver sättas till \"Anpassat\"."
+msgstr "Anpassat värde. \"Listindentering\" behöver sättas till \"Anpassad\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
-msgstr "&Till: [[som i 'Från sida x till sida y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
-msgstr "Skicka utmatning till angiven skrivare"
+msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
-msgstr "Välj om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av den förra."
+msgstr ""
+"Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
-msgstr "Välj om index ska skrivas på denna plats i dokumentet."
+msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
-msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FNamn = file name"
+msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
-msgstr "Rensa nuvarande genväg"
+msgstr "Rensa aktuell genväg"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
-msgstr "Det valda språket. Att växla detta ändrar språket på det valda ordet."
+msgstr ""
+"Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det markerade "
+"ordet."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
msgid "Unknown word:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
msgid "Unknown word:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
msgid "Current word"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
msgid "Current word"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
msgid "Replace word with current choice"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
msgid "Replace word with current choice"
-msgstr "Ersätt ord med nuvarande urval"
+msgstr "Ersätt ord med aktuellt val"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "&Find Next"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "&Find Next"
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
-"Tillgängliga kategorier beror på dokumentets kodning. Välj UTF-8 för det "
+"Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det "
"fullständiga intervallet."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
"fullständiga intervallet."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
-msgstr "Sätt kanter på nuvarande (vald/a) cell(er)"
+msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
msgid "All Borders"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
msgid "All Borders"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
-msgstr "Sätt alla kanter på nuvarande (vald/a) cell(er)"
+msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
msgid "&Set"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
msgid "&Set"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
-msgstr "Avsätt alla kanter på nuvarande (vald/a) cell(er)"
+msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
msgid "Select for tables that span multiple pages"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
msgid "Select for tables that span multiple pages"
-msgstr "Markera för tabeller som spänner flera sidor"
+msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
msgid "&Use long table"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
msgid "&Use long table"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
msgid "Set a page break on the current row"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
msgid "Set a page break on the current row"
-msgstr "Sätt en sidbrytning på nuvarande rad"
+msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
msgid "Page &break on current row"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
msgid "Page &break on current row"
-msgstr "Sid&brytning på nuvarande rad"
+msgstr "Sid&brytning på aktuell rad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Longtable alignment"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Longtable alignment"
-msgstr "Justering av långtabell"
+msgstr "Långtabelljustering"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
msgid "Current cell:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
msgid "Current cell:"
-msgstr "Nuvarande cell:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
msgid "Current row position"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
msgid "Current row position"
-msgstr "Nuvarande radposition"
+msgstr "Aktuell radposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
msgid "Current column position"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
msgid "Current column position"
-msgstr "Nuvarande kolumnposition"
+msgstr "Aktuell kolumnposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
-msgstr "Gör indrag för konsekutiva stycken"
+msgstr "Indentera konsekutiva stycken"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
-msgstr "Storlek på indraget"
+msgstr "Storlek på indenteringen"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
msgid "&Vertical space"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
msgid "&Vertical space"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
-"Om du väljer detta kommer LyX inte varna dig igen i det särskilda fallet"
+"Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
-msgstr "Markera denna för att tillåta flexibel placering"
+msgstr "Markera för att tillåta flexibel placering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
-#: src/rowpainter.cpp:525
+#: src/rowpainter.cpp:523
msgid "Appendix"
msgstr "Bilaga"
msgid "Appendix"
msgstr "Bilaga"
#: lib/layouts/aastex.layout:524
msgid "Note to Editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:524
msgid "Note to Editor:"
-msgstr "Anteckning till redigeraren:"
+msgstr "Anteckning till redaktör:"
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "References. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "References. ---"
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
-msgstr "Synonymordbok har ej stöd i senaste A&A:"
+msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
+msgstr "Komplementerande"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
+msgstr "Komplementerande..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
-msgstr "Tilläggsnotis (mat):"
+msgstr "Komp-mat-notis:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current Address"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current Address"
-msgstr "Nuvarande adress"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
msgid "Current address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
msgid "Current address:"
-msgstr "Nuvarande adress:"
+msgstr "Aktuell adress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
msgid "E-mail address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
msgid "E-mail address:"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
-msgstr "Revisionshistoria"
+msgstr "Revideringshistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
-msgstr "Revisionshistoria"
+msgstr "Revideringshistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
-msgstr "Revisionsanmärkning"
+msgstr "Revideringsanmärkning"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
-#: lib/layouts/sweave.module:48
+#: lib/layouts/sweave.module:47
msgid "Scrap"
msgstr "Urklipp"
msgid "Scrap"
msgstr "Urklipp"
msgid "foot"
msgstr "fot"
msgid "foot"
msgstr "fot"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:110
msgid "Greyedout"
msgstr "Nedtonad"
msgid "Greyedout"
msgstr "Nedtonad"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
#: src/insets/InsetERT.cpp:152
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/InsetERT.cpp:152
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
msgid "Listings"
msgstr "Listning"
msgid "Listings"
msgstr "Listning"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:199
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:294
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:292
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:375
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:373
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:8
msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:8
msgid ""
"Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
msgid ""
"Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
-"with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
-"enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
+"with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/"
+"contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
msgstr ""
"Kontrollerar utformningen av numrering, uppställning och beskrivning med ett "
"valfritt argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/"
msgstr ""
"Kontrollerar utformningen av numrering, uppställning och beskrivning med ett "
"valfritt argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/"
"Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
"figurnumret, som 'fig. 2.1'."
"Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
"figurnumret, som 'fig. 2.1'."
-#: lib/layouts/fix-cm.module:2
-msgid "Fix cm"
-msgstr ""
-
-#: lib/layouts/fix-cm.module:8
-msgid ""
-"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
-"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
-"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
-msgstr ""
-
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Fixa LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "Fixa LaTeX"
msgstr ""
"Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke "
"i vilken den första linjen är satt till den vänstra marginalen, men alla "
msgstr ""
"Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke "
"i vilken den första linjen är satt till den vänstra marginalen, men alla "
-"följande linjer är indragna."
+"följande linjer är indenterade."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
"Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik och "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
"Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik och "
-"dess artistiska teckensnittsstilar som Fraktur eller den Kalligrafiska."
+"dess artistiska teckensnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska."
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. "
-"Det kommer att behandlas i utmatningen. Se lilypond.lyx exempelfilen."
+"Det kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
-msgstr "Numrerat exempel (flerradig)"
+msgstr "Numrerat exempel (multilinje)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
-msgstr "Numrerade exemplar (konsekutiv)"
+msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
"code."
msgstr ""
"Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: substantiv, betoning, "
"code."
msgstr ""
"Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: substantiv, betoning, "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgid "Chunk"
msgstr "Bit"
msgid "Chunk"
msgstr "Bit"
-#: lib/layouts/sweave.module:53
+#: lib/layouts/sweave.module:52
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave alt"
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave alt"
-#: lib/layouts/sweave.module:75
+#: lib/layouts/sweave.module:73
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R uttr"
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R uttr"
-#: lib/layouts/sweave.module:97
+#: lib/layouts/sweave.module:94
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave-inmatningsfil"
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave-inmatningsfil"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
-msgstr "Teorem (AMS-Extended, numrerade efter typ)"
+msgstr "Teorem (AMS-utökad, numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Definierar några ytterligare teorem-miljöer för användning med AMS teorem-"
"paketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, anteckning, "
"notation, sammanfattning, erkännande, slutsats, antagande, och fall, i både "
"Definierar några ytterligare teorem-miljöer för användning med AMS teorem-"
"paketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, anteckning, "
"notation, sammanfattning, erkännande, slutsats, antagande, och fall, i både "
-"numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökade "
+"numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökad "
"modulen, har de olika teorem-typerna försedda här varsin separat räknare (t."
"ex. kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i "
"motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)."
"modulen, har de olika teorem-typerna försedda här varsin separat räknare (t."
"ex. kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i "
"motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
-msgstr "Erkännanden \\thetheorem."
+msgstr "Erkännande \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
#: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
-msgstr "Versionskontroll|V"
+msgstr "Versionshantering|V"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
#: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Inline|I"
#: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Inline|I"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Inline Formula|I"
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
#: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Inline Formula|I"
+msgstr "Formel på plats"
#: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Displayed Formula|D"
#: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Displayed Formula|D"
#: lib/ui/classic.ui:210
msgid "Multline Environment"
#: lib/ui/classic.ui:210
msgid "Multline Environment"
-msgstr "Multiline-miljö (flerradig)"
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Math|h"
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Math|h"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "AMS multline Environment|m"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "AMS multline Environment|m"
-msgstr "AMS multiline-miljö|m"
+msgstr "AMS multline-miljö|m"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Array Environment|y"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Array Environment|y"
#: lib/ui/classic.ui:333
msgid "Reject All Changes|R"
#: lib/ui/classic.ui:333
msgid "Reject All Changes|R"
-msgstr "Förkasta alla ändringar|r"
+msgstr "Avvisa alla ändringar|r"
#: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Show Changes in Output|S"
#: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Show Changes in Output|S"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "User's Guide|U"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "User's Guide|U"
-msgstr "Användarguide|u"
+msgstr "Användarhandbok|u"
#: lib/ui/classic.ui:414
msgid "Extended Features|E"
#: lib/ui/classic.ui:414
msgid "Extended Features|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Number Whole Formula|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Justerad radbrytning|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgstr "Justerad radbrytning|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
-#: src/Text3.cpp:1221 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
+#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
-#: src/Text3.cpp:1226 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
+#: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
-#: src/Text3.cpp:1174 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
+#: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
msgid "Paste"
msgstr "Klistra"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Reject Change|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Reject Change|j"
-msgstr "Förkasta ändring"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Apply Last Text Style|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Apply Last Text Style|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Paragraph Settings...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Paragraph Settings...|P"
-msgstr "Styckesinställningar..."
+msgstr "Styckeinställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
msgid "Fullscreen Mode"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
msgid "Fullscreen Mode"
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
msgid "File Revision|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
msgid "File Revision|R"
+msgstr "Filrevidering|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Tree Revision|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Tree Revision|T"
+msgstr "Trädrevidering|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Revision Author|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Revision Author|A"
-msgstr "Revisionsförfattare|a"
+msgstr "Revideringsförfattare|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Revision Date|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
msgid "Revision Date|D"
-msgstr "Revisionsdatum|d"
+msgstr "Revideringsdatum|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Revision Time|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Revision Time|i"
+msgstr "Revideringstid|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
msgid "LyX Version|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
msgid "LyX Version|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Reject Change|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Reject Change|R"
-msgstr "Förkasta ändring|r"
+msgstr "Avvisa ändring|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:579
msgid "Promote Section|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:579
msgid "Promote Section|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "Wrap by Preview|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "Wrap by Preview|P"
-msgstr "Bryt med förhandsgranskning"
+msgstr "Svep med förhandsgranskning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
-msgstr "Jämför med äldre revision..."
+msgstr "Jämför med äldre revidering..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Text Wrap Settings...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Text Wrap Settings...|W"
-msgstr "Textbrytningsinställningar..."
+msgstr "Textsvepinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Note Settings...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Note Settings...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Math Formal Script Family|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Math Formal Script Family|o"
-msgstr "Matematikfamilj formellt skript|o"
+msgstr "Matematikfamilj formell skrift|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Fraktur Family|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Fraktur Family|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Close Current View|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Close Current View|w"
-msgstr "Stäng nuvarande vy"
+msgstr "Stäng aktuell vy"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Fullscreen|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Fullscreen|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Box[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Box[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cross-Reference...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cross-Reference...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Program Listing[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Program Listing[[Menu]]"
-msgstr "Programlistning[[Meny]]"
+msgstr "Programlistning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Preview|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Preview|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Figure Wrap Float|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Figure Wrap Float|F"
-msgstr "Figurbrytflotte|F"
+msgstr "Figursvepflotte|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Table Wrap Float|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Table Wrap Float|T"
-msgstr "Tabellbrytflotte|T"
+msgstr "Tabellsvepflotte|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "External Material...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "External Material...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Reject All Changes|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Reject All Changes|e"
-msgstr "Förkasta alla ändringar"
+msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Change|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Change|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Multicolumn Manual|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Multicolumn Manual|M"
-msgstr "Multikolumnsmanual|M"
+msgstr "Multikolumnmanual|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
-msgstr "Styckesinställningar"
+msgstr "Styckeinställningar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Add row"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Add row"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
+msgstr "Kommandobuffert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject change inside selection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject change inside selection"
-msgstr "Förkasta ändring inuti urval"
+msgstr "Avvisa ändring inuti urval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Reject all changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Reject all changes"
-msgstr "Förkasta alla ändringar"
+msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
-msgstr "Versionskontroll"
+msgstr "Versionshantering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
-msgstr "Kvittera ut för redigering"
+msgstr "Hämta ut för redigering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Check-in changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Check-in changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "View revision log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "View revision log"
-msgstr "Visa revisionslogg"
+msgstr "Visa revideringslogg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Revert changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Revert changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
-msgstr "Jämför med äldre revision"
+msgstr "Jämför med äldre revidering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
-msgstr "Jämför med senaste revision"
+msgstr "Jämför med senaste revidering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Insert Version Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Insert Version Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
-msgstr "Skript (liten) stil\t\\scriptstyle"
+msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
-msgstr "Skriptskript (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle"
+msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
-msgstr "Formellt skript\t\\mathscr"
+msgstr "Formell skrift\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
#: lib/configure.py:497
msgid "Plain text (chess output)"
#: lib/configure.py:497
msgid "Plain text (chess output)"
-msgstr "Vanlig text (schack-utmatning)"
+msgstr "Vanlig text (schackutmatning)"
#: lib/configure.py:498
msgid "Plain text (image)"
#: lib/configure.py:498
msgid "Plain text (image)"
#: lib/configure.py:561
msgid "Noteedit"
#: lib/configure.py:561
msgid "Noteedit"
-msgstr "Anteckningsredigering"
#: lib/configure.py:564
msgid "OpenDocument"
#: lib/configure.py:564
msgid "OpenDocument"
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"
-#: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
+#: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
msgid "Add to bibliography only."
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
msgid "Add to bibliography only."
-msgstr "Lägg bara till bibliografin."
+msgstr "Lägg endast till bibliografin."
#: src/BiblioInfo.cpp:789
msgid "before"
#: src/BiblioInfo.cpp:789
msgid "before"
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
#: src/BufferView.cpp:1423
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
#: src/BufferView.cpp:1423
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
-msgstr "Ändringar ej visade i LaTeX-utmatning"
+msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning"
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
msgid ""
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
msgid ""
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
-#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:717
+#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:716
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "Conversion script not found"
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "Conversion script not found"
-msgstr "Omvandlingsskript ej funnen"
+msgstr "Omvandlingsskript hittades inte"
#: src/Buffer.cpp:973
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:973
#, c-format
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
-"%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx var ej "
-"funnen."
+"%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde "
+"inte hittas."
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
msgid "Conversion script failed"
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
msgid "Conversion script failed"
"%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med "
"att omvandla den."
"%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med "
"att omvandla den."
-#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
+#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3764 src/Buffer.cpp:3826
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen är skrivskyddad"
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen är skrivskyddad"
#: src/Buffer.cpp:1037
msgid "Overwrite modified file?"
#: src/Buffer.cpp:1037
msgid "Overwrite modified file?"
-msgstr "Skriv över ändrad fil?"
+msgstr "Skriv över modifierad fil?"
-#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
-#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
+#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv över"
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv över"
msgid "Backup failure"
msgstr "Säkerhetskopiering misslyckad"
msgid "Backup failure"
msgstr "Säkerhetskopiering misslyckad"
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
-"Kan ej skapa säkerhetskopia %1$s.\n"
-"Vänligen kontrollera om katalogen finns och är skrivbar."
+"Kan inte skapa säkerhetskopia %1$s.\n"
+"Vänligen kontrollera att katalogen finns och är skrivbar."
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sparar dokument %1$s..."
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sparar dokument %1$s..."
msgid " could not write file!"
msgstr " kunde inte skriva fil!"
msgid " could not write file!"
msgstr " kunde inte skriva fil!"
msgid " done."
msgstr " klar."
msgid " done."
msgstr " klar."
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n"
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n"
-#: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
+#: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Sparad till %1$s.\n"
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Sparad till %1$s.\n"
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgid "Save failed! Trying again...\n"
-msgstr "Misslyckades med att spara! Prövar igen...\n"
+msgstr "Misslyckades med att spara! Provar igen...\n"
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
-msgstr "Misslyckades med att spara! Prövar än en gång...\n"
+msgstr "Misslyckades med att spara! Provar än en gång...\n"
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
-msgstr "Misslyckades med att spara! Dokumentet förlorades."
+msgstr "Misslyckades med att spara! Dokument förlorades."
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!"
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!"
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
-"Vänligen verifiera att mjukvaran för stöd för din kodning (%1$s) är korrekt "
+"Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt "
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
-msgstr "Kunde ej hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)"
+msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)"
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n"
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n"
-"Ändring av dokumentets kodning till utf8 kan hjälpa."
+"Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa."
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "omvandling av iconv misslyckades"
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "omvandling av iconv misslyckades"
msgid "conversion failed"
msgstr "omvandling misslyckades"
msgid "conversion failed"
msgstr "omvandling misslyckades"
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Okodbart tecken i filsökväg"
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Okodbart tecken i filsökväg"
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"Sökvägen för ditt dokument\n"
"(%1$s)\n"
"innehåller glyfer som är okända i\n"
"Sökvägen för ditt dokument\n"
"(%1$s)\n"
"innehåller glyfer som är okända i\n"
-"nuvarande kodning (nämligen %2$s).\n"
+"aktuell dokumentkodning (nämligen %2$s).\n"
"Detta kommer sannolikt att resultera i ofullständig utmatning.\n"
"\n"
"Detta kommer sannolikt att resultera i ofullständig utmatning.\n"
"\n"
-"Välj en lämplig kodning för dokumentet (t.ex. utf8)\n"
+"Välj en lämplig dokumentkodning (t.ex. utf8)\n"
"eller ändra filens sökväg."
"eller ändra filens sökväg."
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex körs..."
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex körs..."
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex misslyckande"
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex misslyckande"
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt."
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt."
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s"
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
+#: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "Fel under export till format: %1$s."
+msgstr "Fel vid export till format: %1$s."
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan."
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan."
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte."
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte."
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
-msgstr "Kan ej tolka \"%1$s\""
+msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\""
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Okänt mål \"%1$s\""
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Okänt mål \"%1$s\""
msgid "Error exporting to DVI."
msgid "Error exporting to DVI."
-msgstr "Fel under export till DVI."
+msgstr "Fel vid export till DVI."
-#: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
+#: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Vill du skriva över den filen?"
"\n"
"Vill du skriva över den filen?"
-#: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
+#: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriva över fil?"
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriva över fil?"
msgid "Error running external commands."
msgid "Error running external commands."
-msgstr "Fel med att köra externa kommandon."
+msgstr "Fel vid körning av externa kommandon."
msgid "Preview source code"
msgstr "Förhandsgranska källkod"
msgid "Preview source code"
msgstr "Förhandsgranska källkod"
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d"
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d"
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s"
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s"
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autosparar %1$s"
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autosparar %1$s"
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autosparning misslyckades!"
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autosparning misslyckades!"
msgid "Autosaving current document..."
msgid "Autosaving current document..."
-msgstr "Autosparar nuvarande dokument..."
+msgstr "Autosparar aktuellt dokument..."
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunde inte exportera fil"
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunde inte exportera fil"
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s."
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s."
msgid "File name error"
msgstr "Filnamnsfel"
msgid "File name error"
msgstr "Filnamnsfel"
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanrum."
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanrum."
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentexport avbruten."
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentexport avbruten."
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
-msgstr "Dokument exporterad som %1$s till fil `%2$s'"
+msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'"
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
-msgstr "Dokument exporterad som %1$s"
+msgstr "Dokument exporterat som %1$s"
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
msgstr ""
"En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n"
"\n"
msgstr ""
"En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n"
"\n"
-"Återställ nödsparning?"
+"Återhämta nödsparning?"
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Ladda nödsparning?"
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Ladda nödsparning?"
msgid "&Load Original"
msgstr "&Ladda original"
msgid "&Load Original"
msgstr "&Ladda original"
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
-"En nödfil laddades framgångsrikt, men orginalfilen %1$s är markerad som "
+"En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt som "
"skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
"skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
msgid "Document was successfully recovered."
msgid "Document was successfully recovered."
-msgstr "Dokumentet återställdes framgångsrikt."
+msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt."
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgid "Document was NOT successfully recovered."
-msgstr "Dokumentet återställdes INTE framgångsrikt."
+msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt."
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"Ta bort nödfil nu?\n"
"(%1$s)"
"Ta bort nödfil nu?\n"
"(%1$s)"
-#: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
+#: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3790
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Radera nödfil?"
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Radera nödfil?"
-#: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
+#: src/Buffer.cpp:3779 src/Buffer.cpp:3792
msgid "&Keep"
msgstr "Behåll"
msgid "&Keep"
msgstr "Behåll"
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nödfil raderad"
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nödfil raderad"
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!"
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!"
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Ta bort nödfil nu?"
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Ta bort nödfil nu?"
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
-"Säkerhetskopian av dokument %1$s är nyare.\n"
+"Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n"
"\n"
"Ladda säkerhetskopian i stället?"
"\n"
"Ladda säkerhetskopian i stället?"
msgid "Load backup?"
msgstr "Ladda säkerhetskopia?"
msgid "Load backup?"
msgstr "Ladda säkerhetskopia?"
msgid "&Load backup"
msgstr "&Ladda säkerhetskopia"
msgid "&Load backup"
msgstr "&Ladda säkerhetskopia"
msgid "Load &original"
msgstr "Ladda &original"
msgid "Load &original"
msgstr "Ladda &original"
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
-"En säkerhetskopia laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är markerad "
+"En säkerhetskopia laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt "
"skrivskyddad. Vänligen spara dokumentet som en annan fil."
"skrivskyddad. Vänligen spara dokumentet som en annan fil."
-#: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
+#: src/Buffer.cpp:4132 src/insets/InsetCaption.cpp:339
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meningslöst!!! "
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meningslöst!!! "
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s laddades om."
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s laddades om."
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s"
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s"
msgid "Included File Invalid"
msgid "Included File Invalid"
-msgstr "Inkluderad fil invalid"
+msgstr "Inkluderad fil ogiltig"
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
msgstr ""
"Att spara detta dokument till en ny plats har gjort fil:\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
"Att spara detta dokument till en ny plats har gjort fil:\n"
" %1$s\n"
-"otillgänglig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet."
+"oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet."
#: src/BufferParams.cpp:568
#, c-format
#: src/BufferParams.cpp:568
#, c-format
"\t%1$s\n"
"kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n"
"Dokumentklassen kan fortfarande användas,\n"
"\t%1$s\n"
"kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n"
"Dokumentklassen kan fortfarande användas,\n"
-"men dokumentet kan ej kompileras förrän\n"
+"men dokumentet kan inte kompileras förrän\n"
"följande förutsättningar är installerade:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n"
"följande förutsättningar är installerade:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n"
-"Användarguiden för mer information."
+"användarhandboken för mer information."
#: src/BufferParams.cpp:577
msgid "Document class not available"
#: src/BufferParams.cpp:577
msgid "Document class not available"
-msgstr "Dokumentklass ej tillgänglig"
+msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig"
-#: src/BufferParams.cpp:2004
+#: src/BufferParams.cpp:1993
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"utformningar kommer användas. LyX kommer inte att kunna\n"
"producera rätt utmatning."
"utformningar kommer användas. LyX kommer inte att kunna\n"
"producera rätt utmatning."
-#: src/BufferParams.cpp:2010
+#: src/BufferParams.cpp:1999
msgid "Document class not found"
msgid "Document class not found"
-msgstr "Dokumentklass ej funnen"
+msgstr "Dokumentklass hittades inte"
-#: src/BufferParams.cpp:2017
+#: src/BufferParams.cpp:2006
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"På grund av något fel i den, kunde utformningsfilen:\n"
"%1$s\n"
"inte laddas. En standard textklass med standard\n"
"På grund av något fel i den, kunde utformningsfilen:\n"
"%1$s\n"
"inte laddas. En standard textklass med standard\n"
-"utformningar kommer användas. LyX kommer inte att kunna\n"
-"producera rätt utmatning."
+"utformningar kommer användas. LyX kommer inte att\n"
+"kunna producera rätt utmatning."
-#: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
+#: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
msgid "Could not load class"
msgstr "Kunde inte ladda klass"
msgid "Could not load class"
msgstr "Kunde inte ladda klass"
-#: src/BufferParams.cpp:2057
+#: src/BufferParams.cpp:2046
msgid "Error reading internal layout information"
msgid "Error reading internal layout information"
-msgstr "Fel under läsning av intern utformningsinformation"
+msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation"
-#: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
+#: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1326
msgid "Read Error"
msgstr "Läsfel"
msgid "Read Error"
msgstr "Läsfel"
#: src/BufferView.cpp:980
msgid "Document is read-only"
#: src/BufferView.cpp:980
msgid "Document is read-only"
-msgstr "Dokumentet är skrivskyddat"
+msgstr "Dokument är skrivskyddat"
#: src/BufferView.cpp:989
msgid "This portion of the document is deleted."
#: src/BufferView.cpp:989
msgid "This portion of the document is deleted."
#: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
msgid "String not found!"
#: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
msgid "String not found!"
-msgstr "Sträng ej funnen!"
+msgstr "Sträng hittades inte!"
#: src/BufferView.cpp:1555
msgid "Mark off"
#: src/BufferView.cpp:1555
msgid "Mark off"
#: src/BufferView.cpp:2518
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2518
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
-msgstr "Lägger in dokument %1$s..."
+msgstr "Infogar dokument %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2529
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
#: src/BufferView.cpp:2529
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
-msgstr "Dokument %1$s infogad."
+msgstr "Dokument %1$s infogat."
#: src/BufferView.cpp:2531
#, c-format
#: src/BufferView.cpp:2531
#, c-format
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
-"Kunde inte läsa det angivna dokumentet\n"
+"Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grund av fel: %2$s"
"%1$s\n"
"på grund av fel: %2$s"
"ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n"
"annat program än LyX.\n"
"ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n"
"annat program än LyX.\n"
-#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
+#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX-varning: "
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX-varning: "
-#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
+#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
#: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
#: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgstr ""
"Författarens namn '%1$s',\n"
"som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n"
msgstr ""
"Författarens namn '%1$s',\n"
"som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n"
-"kan visas i nuvarande kodning. Respektive glyfer kommer att\n"
+"kan visas i aktuell kodning. Respektive glyfer kommer att\n"
"utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n"
"\n"
"utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n"
"\n"
-"Välj en lämplig kodning för dokumentet (t.ex. utf8)\n"
+"Välj en lämplig dokumentkodning (t.ex. utf8)\n"
"eller ändra stavningen av författarens namn."
#: src/Chktex.cpp:63
"eller ändra stavningen av författarens namn."
#: src/Chktex.cpp:63
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
-msgstr "inline-komplettering"
+msgstr "komplettering på plats"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
-msgstr "icke-unik inline-komplettering"
+msgstr "icke-unik komplettering på plats"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
#: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
msgid "Executing command: "
#: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
msgid "Executing command: "
-msgstr "Utför kommando: "
+msgstr "Exekverar kommando: "
#: src/Converter.cpp:472
msgid "Build errors"
#: src/Converter.cpp:472
msgid "Build errors"
#: src/Converter.cpp:473
msgid "There were errors during the build process."
#: src/Converter.cpp:473
msgid "There were errors during the build process."
-msgstr "Det fanns fel under byggprocessen."
+msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen."
#: src/Converter.cpp:478
#, c-format
#: src/Converter.cpp:478
#, c-format
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
-"Ett fel uppstod under körning av:\n"
+"Ett fel uppstod vid körning av:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:501
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:501
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
-msgstr "Kopiering %1$s till %2$s misslyckades."
+msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan inte visa fil"
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan inte visa fil"
-#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
+#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Filen finns inte: %1$s"
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Filen finns inte: %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find bind file"
#: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find bind file"
-msgstr "Kunde ej hitta bindfil"
+msgstr "Kunde inte hitta bindfil"
#: src/KeyMap.cpp:221
#, c-format
#: src/KeyMap.cpp:221
#, c-format
#: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
msgid "Running Index Processor."
#: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
msgid "Running Index Processor."
-msgstr "Indexprocessor körs."
+msgstr "Indexbehandlare körs."
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
msgid "Running BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
msgid "Running BibTeX."
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Fel under läsning av konfigurationsfilen\n"
+"Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
"%1$s.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/LyX.cpp:478
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
#: src/LyX.cpp:478
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
-msgstr "Fel kommandolinjealternativ `%1$s'. Avslutar."
+msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:552
msgid "No textclass is found"
#: src/LyX.cpp:552
msgid "No textclass is found"
-msgstr "Ingen textklass funnen"
+msgstr "Ingen textklass hittades"
#: src/LyX.cpp:553
msgid ""
#: src/LyX.cpp:553
msgid ""
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kraschade!"
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kraschade!"
-#: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
+#: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog"
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog"
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
-"Kunde ej skapa en tillfällig katalog i\n"
+"Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n"
"\"%1$s\"\n"
"Kontrollera att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen."
"\"%1$s\"\n"
"Kontrollera att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen."
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Saknar användarkatalog för LyX"
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Saknar användarkatalog för LyX"
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n"
"Den behövs för att behålla din egen konfiguration."
"Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n"
"Den behövs för att behålla din egen konfiguration."
msgid "&Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
msgid "&Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen användarkatalog för LyX. Avslutar."
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen användarkatalog för LyX. Avslutar."
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s"
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s"
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar."
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar."
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:"
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:"
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s"
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s"
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help sammanfatta användning av LyX\n"
"\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n"
"\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n"
"\t-help sammanfatta användning av LyX\n"
"\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n"
"\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n"
-"\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönstret\n"
+"\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönster\n"
"\t-dbg funktion[,funktion]...\n"
" välj funktioner att avlusa.\n"
" Skriv `lyx -dbg för att se en lista över funktioner.\n"
"\t-dbg funktion[,funktion]...\n"
" välj funktioner att avlusa.\n"
" Skriv `lyx -dbg för att se en lista över funktioner.\n"
" där what är antingen `all', `main' eller `none',\n"
" som specificerar om alla filer, bara huvudfil, eller inga "
"filer,\n"
" där what är antingen `all', `main' eller `none',\n"
" som specificerar om alla filer, bara huvudfil, eller inga "
"filer,\n"
-" respektive, ska skrivas över under en bakgrundsexport.\n"
-" Allt annat är liknande `all', men förbrukas inte.\n"
+" respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n"
+" Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n"
"\t-n [--no-remote\n"
" öppnar dokument i en ny instans\n"
"\t-r [--remote]\n"
"\t-n [--no-remote\n"
" öppnar dokument i en ny instans\n"
"\t-r [--remote]\n"
"\t-version sammanfattar version- och bygginformation\n"
"Se LyX manualsida för mer information."
"\t-version sammanfattar version- och bygginformation\n"
"Se LyX manualsida för mer information."
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -sysdir växeln"
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -sysdir växeln"
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen användarkatalog"
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen användarkatalog"
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -userdir växeln"
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -userdir växeln"
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ofullständigt kommando"
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ofullständigt kommando"
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växeln"
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växeln"
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
-msgstr "Saknar filtyp [t.ex later, ps...] efter --export växeln"
+msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växeln"
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
-msgstr "Saknar filtyp [t.ex later, ps...] efter --import växeln"
+msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växeln"
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Saknar filnamn för --import"
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Saknar filnamn för --import"
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
-"Anse sammansatta ord, så som \"diskdrive\" för \"disk drive\" som godtagbara "
-"ord?"
+"Anse sammansatta ord, så som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som "
+"godtagbara ord?"
#: src/LyXRC.cpp:3006
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3006
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
-"Avmarkera om du inte vill att nuvarande markering ska ersättas automatiskt "
-"med vad du skriver."
+"Välj bort om du inte vill att aktuell markering ska ersättas automatiskt med "
+"vad du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:3018
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3018
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
-"Avmarkera om du inte vill att klassalternativen ska återställas till "
+"Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till "
"standardvärden efter klassändring."
#: src/LyXRC.cpp:3022
"standardvärden efter klassändring."
#: src/LyXRC.cpp:3022
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
-"Definiera alternativen för bibtex (cf. man bibtex) eller välj en alternativ "
+"Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ "
"kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3037
"kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3037
#: src/LyXRC.cpp:3045
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
#: src/LyXRC.cpp:3045
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
-msgstr "Markera för att kontrollera om lastfiles fortfarande finns."
+msgstr "Välj för att kontrollera att senaste-filer fortfarande finns."
#: src/LyXRC.cpp:3049
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3049
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
-"LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du rör rullningslistan. Sätt "
-"till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen."
+"LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslistan. "
+"Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen."
#: src/LyXRC.cpp:3063
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3063
msgid ""
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
-"LyX tillåter inte normalt användaren att rulla längre än till botten av "
+"LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av "
"dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet "
"till toppen av skärmen"
#: src/LyXRC.cpp:3067
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
"dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet "
"till toppen av skärmen"
#: src/LyXRC.cpp:3067
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
-msgstr "Använd Apple-tanget som Meta och Control-tangent som Ctrl."
+msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3071
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
#: src/LyXRC.cpp:3071
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
-msgstr "Använd Mac OS X konventioner för markörflyttning på ordnivå"
+msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörflyttning på ordnivå"
#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
-"Detta godtar normala strftime format; se man strftime för fullständig "
+"Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för fullständig "
"information. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3084
"information. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3084
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid "New documents will be assigned this language."
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid "New documents will be assigned this language."
-msgstr "Nya dokument tilldelas detta språk."
+msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk."
#: src/LyXRC.cpp:3096
msgid "Specify the default paper size."
#: src/LyXRC.cpp:3096
msgid "Specify the default paper size."
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
-"Teckensnittets kodning som används för LaTeX2e fontenc-paketet. T1 är högst "
+"Teckensnittskodningen som används för LaTeX2e fontenc-paketet. T1 är högst "
"rekommenderad för icke-engelska språk."
#: src/LyXRC.cpp:3127
"rekommenderad för icke-engelska språk."
#: src/LyXRC.cpp:3127
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
-msgstr "Definiera alternativ för indexprogrammet för PLaTeX (japanskt LaTeX)"
+msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japanskt LaTeX)"
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du "
-"behöver detta om du t.ex vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt "
+"behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt "
"tangentbord."
#: src/LyXRC.cpp:3148
"tangentbord."
#: src/LyXRC.cpp:3148
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
-"Avmarkera om du inte vill att språket/språken används som argument till "
+"Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3172
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3172
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
-"Avmarkera om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är "
+"Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är "
"standardspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
"standardspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
-msgstr "Avmarkera om du inte vill att LyX rullar till sparad position."
+msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position."
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
-"Avmarkera för att förhindra laddning av filer från den senaste LyX-sessionen."
+"Välj bort för att förhindra laddning av filer från den senaste LyX-sessionen."
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
-msgstr "Avmarkera om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopior."
+msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopior."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
-"Markera för att kontrollera belysningen av ord med ett språk som är "
+"Välj för att kontrollera belysningen av ord med ett språk som är "
"främmande för dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3196
"främmande för dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3196
#: src/LyXRC.cpp:3205
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
#: src/LyXRC.cpp:3205
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-msgstr "Markera för att visa kompletteringspopup i matematikläge."
+msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i matematikläge."
#: src/LyXRC.cpp:3209
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
#: src/LyXRC.cpp:3209
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-msgstr "Markera för att visa kompletteringspopup i textläge."
+msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i textläge."
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3221
msgid "The inline completion delay."
#: src/LyXRC.cpp:3221
msgid "The inline completion delay."
-msgstr "\"Inline\"-kompletteringens fördröjning"
+msgstr "Fördröjning för komplettering på plats."
#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
-msgstr "Markera för att visa \"inline\"-kompletteringen i matematikläge."
+msgstr "Välj för att visa kompletteringen på plats i matematikläge."
#: src/LyXRC.cpp:3229
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
#: src/LyXRC.cpp:3229
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
-msgstr "Markera för att visa \"inline\"-kompletteringen i textläge."
+msgstr "Välj för att visa kompletteringen på plats i textläge."
#: src/LyXRC.cpp:3233
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
#: src/LyXRC.cpp:3233
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
#: src/LyXRC.cpp:3241
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
#: src/LyXRC.cpp:3241
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
-msgstr "Max antal lastfiles. Upp till %1$d kan visas i filmenyn."
+msgstr "Maximalt antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i filmenyn."
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3256
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3256
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
-"Förhandsgranskade ekvationer kommer ha \"(#)\"-etiketter i stället för "
+"Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för "
"numrerade sådana."
#: src/LyXRC.cpp:3260
"numrerade sådana."
#: src/LyXRC.cpp:3260
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
-"Standardskrivare att skriva på. Om ingen är specificerad kommer LyX använda "
-"miljövariabeln PRINTER."
+"Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen är specificerad kommer LyX att "
+"använda miljövariabeln PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid "The option to print only even pages."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid "The option to print only even pages."
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
-"Markera för bidi visuell markörflyttning, avmarkera för logisk flyttning."
+"Välj för bidi visuell markörflyttning, välj bort för logisk flyttning."
#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
-msgstr "Skärmteckensnitten som används för att visa texten under redigering."
+msgstr "Skärmteckensnitten som används för att visa texten vid redigering."
#: src/LyXRC.cpp:3359
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3359
msgid ""
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
-"Tillåter bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett "
-"bitmapteckensnitt och markerar detta kan det göra att vissa teckensnitt ser "
-"blockiga ut i LyX. Att avmarkera detta val gör så att LyX använder den "
+"Tillåt bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett "
+"bitmapteckensnitt och väljer detta kan det göra att vissa teckensnitt ser "
+"blockiga ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den "
"närmsta storleken för bitmapteckensnitt tillgänglig, i stället för skalning."
#: src/LyXRC.cpp:3363
"närmsta storleken för bitmapteckensnitt tillgänglig, i stället för skalning."
#: src/LyXRC.cpp:3363
#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
-msgstr "Avmarkera om du inte vill ha logotypen vid start."
+msgstr "Välj bort om du inte vill ha logotypen vid start."
#: src/LyXRC.cpp:3387
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3387
msgid ""
"selection."
msgstr ""
"Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund "
"selection."
msgstr ""
"Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund "
#: src/LyXRC.cpp:3419
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
#: src/LyXRC.cpp:3419
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
-msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionskontrollen?"
+msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "Retrieve from version control?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "Retrieve from version control?"
-msgstr "Hämta från versionskontroll?"
+msgstr "Hämta från versionshantering?"
#: src/LyXVC.cpp:89
msgid "&Retrieve"
#: src/LyXVC.cpp:89
msgid "&Retrieve"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "Document not saved"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "Document not saved"
-msgstr "Dokument ej sparat"
+msgstr "Dokument sparades inte"
#: src/LyXVC.cpp:116
msgid "You must save the document before it can be registered."
#: src/LyXVC.cpp:116
msgid "You must save the document before it can be registered."
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "LyX VC: Initial description"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "LyX VC: Initial description"
-msgstr "LyX Versionskontroll: Inledande beskrivning"
+msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning"
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
msgid "(no initial description)"
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
msgid "(no initial description)"
msgid "(no log message)"
msgstr "(inget loggmeddelande)"
msgid "(no log message)"
msgstr "(inget loggmeddelande)"
-#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
+#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
msgid "LyX VC: Log Message"
msgid "LyX VC: Log Message"
-msgstr "LyX Versionskontroll: Loggmeddelande"
+msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande"
#: src/LyXVC.cpp:216
#, c-format
#: src/LyXVC.cpp:216
#, c-format
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora "
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora "
-"alla nuvarande ändringar.\n"
+"alla aktuella ändringar.\n"
"\n"
"Vill du återgå till den äldre versionen?"
"\n"
"Vill du återgå till den äldre versionen?"
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?"
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?"
-#: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
+#: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
msgid "&Revert"
msgstr "Åte&rgå"
msgid "&Revert"
msgstr "Åte&rgå"
-#: src/Paragraph.cpp:1948
+#: src/Paragraph.cpp:1951
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningslöst med denna utformning!"
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningslöst med denna utformning!"
-#: src/Paragraph.cpp:2010
+#: src/Paragraph.cpp:2013
msgid "Alignment not permitted"
msgid "Alignment not permitted"
-msgstr "Justering ej tillåten"
+msgstr "Justering inte tillåten"
-#: src/Paragraph.cpp:2011
+#: src/Paragraph.cpp:2014
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
-"Den nya utformningen tillåter inte justeringen som nyss användes.\n"
+"Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n"
-#: src/Paragraph.cpp:3074
+#: src/Paragraph.cpp:3070
msgid "Memory problem"
msgstr "Minnesproblem"
msgid "Memory problem"
msgstr "Minnesproblem"
-#: src/Paragraph.cpp:3074
+#: src/Paragraph.cpp:3070
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Stycket är inte rätt initierad"
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Stycket är inte rätt initierad"
#: src/Text.cpp:465
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:465
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
-msgstr "Okänd författarindex för ändring: %1$d\n"
+msgstr "Okänt författarindex för ändring: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:476
msgid "Unknown token"
#: src/Text.cpp:476
msgid "Unknown token"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
-msgstr "Matematikredigeringsläge"
+msgstr "Redigeringsläge för matematik"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen giltig matematikformel"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen giltig matematikformel"
-#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
+#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck"
#: src/Text3.cpp:216
msgid "Regexp editor mode"
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck"
#: src/Text3.cpp:216
msgid "Regexp editor mode"
-msgstr "Redigeringsläge för regexp"
+msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck (regexp)"
msgid "Layout "
msgstr "Utformning "
msgid "Layout "
msgstr "Utformning "
-#: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
+#: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
-#: src/Text3.cpp:1899 src/Text3.cpp:1911
+#: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
msgid "Character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
msgid "Character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
-#: src/Text3.cpp:2118 src/Text3.cpp:2129
+#: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
msgid "Paragraph layout set"
msgid "Paragraph layout set"
-msgstr "Styckesutformningsuppsättning"
+msgstr "Styckeutformningsuppsättning"
#: src/TextClass.cpp:155
msgid "Plain Layout"
#: src/TextClass.cpp:155
msgid "Plain Layout"
#: src/TextClass.cpp:742
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
#: src/TextClass.cpp:742
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr "Kunde ej hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
+msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
#: src/TextClass.cpp:745
msgid "Corrupt File"
#: src/TextClass.cpp:745
msgid "Corrupt File"
#: src/TextClass.cpp:746
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
#: src/TextClass.cpp:746
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr "Kunde ej läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
+msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
#: src/TextClass.cpp:1303
#, c-format
#: src/TextClass.cpp:1303
#, c-format
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n"
-"men har ej hittats i listan av tillgängliga\n"
+"men hittades inte i listan av tillgängliga\n"
"moduler. Om du installerade den nyss, måste\n"
"du nog omkonfigurera LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1307
msgid "Module not available"
"moduler. Om du installerade den nyss, måste\n"
"du nog omkonfigurera LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1307
msgid "Module not available"
-msgstr "Modul ej tillgänglig"
+msgstr "Modul inte tillgänglig"
#: src/TextClass.cpp:1313
#: src/TextClass.cpp:1313
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
-"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
+"See section 3.1.2.3 of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n"
-"tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare\n"
-"du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske ej är möjlig.\n"
+"tillgängligt i din LaTeX-installation, eller en omvandlare\n"
+"du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n"
"Förutsättningar som saknas:\n"
"\t%2$s\n"
"Förutsättningar som saknas:\n"
"\t%2$s\n"
-"Se avsnitt 3.1.2.3 i Användarguiden för mer information."
+"Se avsnitt 3.1.2.3 i användarhandboken för mer information."
#: src/TextClass.cpp:1320
msgid "Package not available"
#: src/TextClass.cpp:1320
msgid "Package not available"
-msgstr "Paket ej tillgänglig"
+msgstr "Paket inte tillgängligt"
#: src/TextClass.cpp:1325
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1325
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
-msgstr "Fel att läsa modul %1$s\n"
+msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
msgid "Revision control error."
msgid "Revision control error."
-msgstr "Revisionskontrollfel"
+msgstr "Revideringskontrollfel"
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
-"Något problem uppstod under körning av kommandot:\n"
+"Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
#: src/VCBackend.cpp:510
msgid "Cannot retrieve CVS status"
#: src/VCBackend.cpp:510
msgid "Cannot retrieve CVS status"
-msgstr "Kan ej hämta CVS-status"
+msgstr "Kan inte hämta CVS-status"
#: src/VCBackend.cpp:694
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:694
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
-"Förrådsversionen är nyare än den nuvarande utskickningen.\n"
+"Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n"
"Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar."
#: src/VCBackend.cpp:699
"Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar."
#: src/VCBackend.cpp:699
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dåligt status under inskickning av ändringar.\n"
+"Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
-"Fel under uppdatering från förråd.\n"
+"Fel vid uppdatering från förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
-"Efter du tryckt OK kommer LyX försöka öppna dokumentet på nytt."
+"Efter du tryckt OK kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:781
#, c-format
#: src/VCBackend.cpp:781
#, c-format
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
-"Fel under uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n"
+"Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
-"Efter du tryckt OK kommer LyX försöka återöppna dokumentet."
+"Efter du tryckt OK kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:869
#, c-format
#: src/VCBackend.cpp:869
#, c-format
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n"
-"Du måste skicka in den första revisionen innan du kan återställa."
+"Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå."
#: src/VCBackend.cpp:877
#, c-format
#: src/VCBackend.cpp:877
#, c-format
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
-"Kan ej återställa dokument %1$s till förrådsversion.\n"
-"Status '%2$s' är oväntad."
+"Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n"
+"Status '%2$s' är oväntat."
#: src/VCBackend.cpp:1085
msgid ""
#: src/VCBackend.cpp:1085
msgid ""
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
-"Fel under arkivering till förråd.\n"
+"Fel vid arkivering till förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa problemet.\n"
"LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt OK."
"Du måste manuellt lösa problemet.\n"
"LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt OK."
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
-"Fel under förvärv av skrivlås.\n"
+"Fel vid förvärv av skrivlås.\n"
"En annan användare redigerar förmodligen\n"
"det aktuella dokumentet nu!\n"
"Kontrollera även tillgången till förrådet."
"En annan användare redigerar förmodligen\n"
"det aktuella dokumentet nu!\n"
"Kontrollera även tillgången till förrådet."
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
-"Fel under släpp av skrivlås.\n"
+"Fel vid släpp av skrivlås.\n"
"Kontrollera tillgången till förrådet."
#: src/VCBackend.cpp:1241
"Kontrollera tillgången till förrådet."
#: src/VCBackend.cpp:1241
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
-"Dokumentet %1$s är redan laddad och har osparade ändringar.\n"
-"Vill du glömma dina ändringar och ladda om versionen på hårddisken?"
+"Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n"
+"Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Ladda om sparat dokument"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Ladda om sparat dokument"
-#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
+#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
msgid "&Reload"
msgstr "Ladda om"
msgid "&Reload"
msgstr "Ladda om"
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
+msgstr "Fil inte läsbar!"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgstr ""
"Den specificerade dokumentmallen\n"
"%1$s\n"
msgstr ""
"Den specificerade dokumentmallen\n"
"%1$s\n"
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
-"%1$s: slutet nåddes under framåtsökning.\n"
+"%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n"
"Fortsätt sök från början?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
"Fortsätt sök från början?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
-"%1$s: början nåddes under bakåtsökning.\n"
+"%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n"
"Fortsätt sök från slutet?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
msgid "Wrap search?"
"Fortsätt sök från slutet?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
msgid "Wrap search?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
msgid "Nothing to search"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
msgid "Nothing to search"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
msgid "Command not handled"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
msgid "Command not handled"
-msgstr "Kommando ej hanterat"
+msgstr "Kommando hanteras inte"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando inaktiverad"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando inaktiverad"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurering körs..."
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurering körs..."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Laddar om konfiguration..."
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Laddar om konfiguration..."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades"
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemets omkonfigurering misslyckades.\n"
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemets omkonfigurering misslyckades.\n"
-"Standard textklass används men LyX kanske inte kan arbeta ordentligt.\n"
+"Standard textklass används men LyX kanske inte fungerar som det ska.\n"
"Vänligen omkonfigurera igen om det behövs."
"Vänligen omkonfigurera igen om det behövs."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
msgid "System reconfigured"
msgstr "System omkonfigurerat"
msgid "System reconfigured"
msgstr "System omkonfigurerat"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"Du måste starta om LyX för att kunna använda\n"
"uppdaterade specifikationer för dokumentklasser."
"Du måste starta om LyX för att kunna använda\n"
"uppdaterade specifikationer för dokumentklasser."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1307
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutar."
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutar."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1389
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..."
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_namn> <x11_namn>"
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_namn> <x11_namn>"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1424
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan "
"omdefinieras"
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan "
"omdefinieras"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1599
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
-msgstr "Dokumentets standardvärden sparade i %1$s"
+msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1603
msgid "Unable to save document defaults"
msgid "Unable to save document defaults"
-msgstr "Kan ej spara standardvärden för dokument"
+msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
msgid "Unknown function."
msgstr "Okänd funktion."
msgid "Unknown function."
msgstr "Okänd funktion."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
msgid "The current document was closed."
msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes."
msgid "The current document was closed."
msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade "
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade "
-"dokument och avsluta.\n"
+"dokument och avslutas.\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt"
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka "
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka "
-"spara alla osparade dokument och avsluta."
+"spara alla osparade dokument och avslutas."
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2444
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil"
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Fel under läsning av inkluderad fil\n"
+"Fel vid läsning av inkluderad fil\n"
"%1$s\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
"%1$s\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil"
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"LyX kunde ej hitta standardfilen för AG!\n"
+"LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
"Vänligen kontrollera din installation."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
-"Fel under läsning av konfigurationsfil\n"
+"Fel vid läsning av konfigurationsfil\n"
"%1$s\n"
"Faller tillbaka till standard.\n"
"Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt och\n"
"%1$s\n"
"Faller tillbaka till standard.\n"
"Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt och\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
-#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
+#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokument|#o#O"
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokument|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
msgid "pasted"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
msgid "pasted"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
#, c-format
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som"
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som"
-#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutet."
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutet."
msgid "Select document"
msgstr "Välj dokument"
msgid "Select document"
msgstr "Välj dokument"
-#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
+#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-dokument (*.lyx)"
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
-msgstr "Fel under dokumentjämföring."
+msgstr "Fel vid dokumentjämföring."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
-msgstr "Jämför olika revisioner"
+msgstr "Jämför olika revideringar"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
-msgstr "Matematik skiljetecken"
+msgstr "Matematikskiljetecken"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
msgid "Module not found!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
msgid "Module not found!"
-msgstr "Modul ej funnen!"
+msgstr "Modul hittades inte!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
msgid "Layout is valid!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
msgid "Layout is valid!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
msgid " (not installed)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
msgid " (not installed)"
-msgstr " (ej installerad)"
+msgstr " (inte installerad)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
msgid "Layouts|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
msgid "Layouts|#o#O"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Utformningsfilen du har valt är en lokal utformnings-\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Utformningsfilen du har valt är en lokal utformnings-\n"
-"fil, inte en i system- eller användar-katalogen. Ditt\n"
+"fil, inte en i system- eller användarkatalogen. Ditt\n"
"dokument kanske inte fungerar med denna utformning om\n"
"du inte har utformningsfilen i dokumentkatalogen."
"dokument kanske inte fungerar med denna utformning om\n"
"du inte har utformningsfilen i dokumentkatalogen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
msgid "Unable to read local layout file."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
msgid "Unable to read local layout file."
-msgstr "Kan ej läsa lokal utformningsfil."
+msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
msgid "Select master document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
msgid "Select master document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
msgid "Unapplied changes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
msgid "Unapplied changes"
-msgstr "Ej tillämpade ändringar"
+msgstr "Otillämpade ändringar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
msgid "&Dismiss"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
msgid "&Dismiss"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
msgid "Unable to set document class."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
msgid "Unable to set document class."
-msgstr "Kan ej sätta dokumentklass."
+msgstr "Kan inte sätta dokumentklass."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
msgid "Can't set layout!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
msgid "Can't set layout!"
-msgstr "Kan ej sätta utformning!"
+msgstr "Kan inte sätta utformning!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
-msgstr "Kan ej sätta utformning för ID: %1$s"
+msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
msgid "Not Found"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
msgid "Not Found"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
msgid "Assigned master does not include this file"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
msgid "Assigned master does not include this file"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
msgid "Could not load master"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
msgid "Could not load master"
-msgstr "Kan ej ladda huvud"
+msgstr "Kunde inte ladda huvud"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
#, c-format
"could not be loaded."
msgstr ""
"Huvuddokumentet '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Huvuddokumentet '%1$s'\n"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
msgid "Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
msgid "Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
-msgstr "Grundlinje vänster"
+msgstr "Vänster grundlinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
-msgstr "Grundlinje vänster"
+msgstr "Center grundlinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
-msgstr "Grundlinje höger"
+msgstr "Höger grundlinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n"
-"kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' lösas upp,\n"
+"kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n"
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n"
-"kommer gruppen lösas upp,\n"
+"kommer gruppen att lösas upp,\n"
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
-msgstr "En grafikgrup med namnet '%1$s' finns redan."
+msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Infoga mellanrummet även efter en radbrytning.\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Infoga mellanrummet även efter en radbrytning.\n"
-"Notera att en skyddad halvquad kommer att förvandlas till\n"
+"Notera att en skyddad halv quad kommer att förvandlas till\n"
"ett vertikalt mellanrum om det används vid början på ett stycke!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
"ett vertikalt mellanrum om det används vid början på ett stycke!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
msgid "Cannot remove standard index"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
msgid "Cannot remove standard index"
-msgstr "Kan ej ta bort standardindex"
+msgstr "Kan inte ta bort standardindex"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
msgid "The default index cannot be removed."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
msgid "The default index cannot be removed."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
msgid "Enter new index name"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
msgid "Enter new index name"
-msgstr "Ange nytt index namn"
+msgstr "Ange nytt indexnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
-msgstr "Versionskontrollslogg"
+msgstr "Versionshanteringslogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
msgid "Log file not found."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
msgid "Log file not found."
-msgstr "Loggfil ej funnen."
+msgstr "Loggfil hittades inte."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
-msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil funnen."
+msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
-msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx fel funnen."
+msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
-msgstr "Ingen loggfil för versionskontroll funnen."
+msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
-msgstr "Styckesinställningar"
+msgstr "Styckeinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
-"Som det står i användarguiden bestämmer bredden av denna text bredden av "
+"Som det står i användarhandboken avgör bredden av denna text bredden av "
"etikettdelen av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n"
"\n"
"Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av "
"etikettdelen av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n"
"\n"
"Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
-msgstr "Pekare, mus och redigeringsfunktioner"
+msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
msgid "Mathematical Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
msgid "Mathematical Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
-msgstr "Fel -> Kan ej ladda fil!"
+msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Latin-1 tillägg"
+msgstr "Latin-1 komplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr "Mellanrumsändrande bokstäver"
+msgstr "Mellanrumsmodifierande bokstäver"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr "Latin utökad tillägg"
+msgstr "Latin ytterligare utökad"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr "Upphöjd och nedsänkt skrift"
+msgstr "Upphöjda skrifter och nedsänkta skrifter"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr "Hangul Jamo-kompatibilitet"
+msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr "CJK enhetliga bildskriftstecken"
+msgstr "Enhetliga CJK-ideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr "CJK-kompatibilitet bildskriftstecken"
+msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr "Halvbredd- och fullbredds-former"
+msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
-msgstr "Bysantinska musikaliska symboler"
+msgstr "Bysantinska musiksymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
-msgstr "Musikaliska symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
-msgstr "CJK enhetliga bildskriftstecken utökad B"
+msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
-msgstr "CJK-kompatibilitet bildskriftsteckenstillägg"
+msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
-msgstr "Tillägg för variationsväljare"
+msgstr "Komplement för variationsväljare"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
-msgstr "Tilläggsområde för privat bruk-A"
+msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
-msgstr "Tilläggsområde för privat bruk-B"
+msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Tillstånd för verktygsfält \"%1$s\" är satt till %2$s"
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Tillstånd för verktygsfält \"%1$s\" är satt till %2$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
msgid "version "
msgstr "version "
msgid "version "
msgstr "version "
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Små ikoner"
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Små ikoner"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normala ikoner"
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normala ikoner"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Stora ikoner"
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Stora ikoner"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
msgid "Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
msgid "Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX."
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Välkommen till LyX!"
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Välkommen till LyX!"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk sparning klar."
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk sparning klar."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk sparning misslyckades!"
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk sparning misslyckades!"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
msgid "Command not allowed without any document open"
msgid "Command not allowed without any document open"
-msgstr "Kommandot är inte tillåtet utan öppna dokument"
+msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Okänt verktygsfält \"%1$s\""
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Okänt verktygsfält \"%1$s\""
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
msgid "Select template file"
msgstr "Välj mallfil"
msgid "Select template file"
msgstr "Välj mallfil"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallar"
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallar"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
msgid "Document not loaded."
msgid "Document not loaded."
-msgstr "Dokument laddades ej."
+msgstr "Dokument laddades inte."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
msgid "Select document to open"
msgstr "Välj dokument att öppna"
msgid "Select document to open"
msgstr "Välj dokument att öppna"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exempel|#E#e"
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exempel|#E#e"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)"
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)"
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)"
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)"
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öppnar dokument %1$s..."
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öppnar dokument %1$s..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s öppnat."
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s öppnat."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
msgid "Version control detected."
msgid "Version control detected."
-msgstr "Versionskontroll upptäckt."
+msgstr "Versionshantering upptäckt."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
-msgstr "Kunde ej öppna dokument %1$s"
+msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
msgid "Couldn't import file"
msgid "Couldn't import file"
-msgstr "Kunde ej importera fil"
+msgstr "Kunde inte importera fil"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s."
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Välj %1$s fil att importera"
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Välj %1$s fil att importera"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Vill du skriva över det dokumentet?"
"\n"
"Vill du skriva över det dokumentet?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriva över dokument?"
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriva över dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerar %1$s..."
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerar %1$s..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
msgid "imported."
msgstr "importerad."
msgid "imported."
msgstr "importerad."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
msgid "file not imported!"
msgid "file not imported!"
-msgstr "fil ej importerad!"
+msgstr "fil importerades inte!"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Välj LyX-dokument att infoga"
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Välj LyX-dokument att infoga"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
msgid "Absolute filename expected."
msgid "Absolute filename expected."
-msgstr "Absolut filnamn förväntad."
+msgstr "Absolut filnamn förväntas."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
msgid "Select file to insert"
msgstr "Välj fil att infoga"
msgid "Select file to insert"
msgstr "Välj fil att infoga"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara dokumentet som"
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara dokumentet som"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
msgid "&Rename"
msgstr "Byt namn"
msgid "&Rename"
msgstr "Byt namn"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?"
"\n"
"Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
msgid "Rename and save?"
msgstr "Byt namn och spara?"
msgid "Rename and save?"
msgstr "Byt namn och spara?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
msgid "&Retry"
msgstr "Fö&rsök igen"
msgid "&Retry"
msgstr "Fö&rsök igen"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
-msgstr "Dokumentet kunde ej stängas eftersom det behandlas av LyX."
+msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
msgid "Save new document?"
msgstr "Spara nytt dokument?"
msgid "Save new document?"
msgstr "Spara nytt dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
"\n"
-"Vill du spara dokumentet eller förkasta ändringarna?"
+"Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
msgid "Save changed document?"
msgstr "Spara ändrat dokument?"
msgid "Save changed document?"
msgstr "Spara ändrat dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
"har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar förloras."
"%1$s\n"
"har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar förloras."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?"
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
msgid "Error when setting the locking property."
msgid "Error when setting the locking property."
-msgstr "Fel med att sätta låsningsegenskapen."
+msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
msgid "Directory is not accessible."
msgid "Directory is not accessible."
-msgstr "Katalog är ej åtkomlig."
+msgstr "Katalog är inte åtkomlig."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Öppnar barndokument %1$s..."
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Öppnar barndokument %1$s..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s"
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
-msgstr "Fel under förhandsgranskning av format: %1$s"
+msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Lyckad export till format: %1$s"
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Lyckad export till format: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
-msgstr "Fel under export av format: %1$s"
+msgstr "Fel vid export av format: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exporterar ..."
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exporterar ..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
msgid "Previewing ..."
msgstr "Förhandsgranskar ..."
msgid "Previewing ..."
msgstr "Förhandsgranskar ..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
msgid "Document not loaded"
msgid "Document not loaded"
-msgstr "Dokument laddades ej"
+msgstr "Dokument laddades inte"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"Ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till den "
"sparade versionen av dokumentet %1$s?"
"Ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till den "
"sparade versionen av dokumentet %1$s?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Återgå till sparat dokument?"
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Återgå till sparat dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Sparar alla dokument..."
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Sparar alla dokument..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
msgid "All documents saved."
msgstr "Alla dokument sparade."
msgid "All documents saved."
msgstr "Alla dokument sparade."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s okänd kommando!"
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s okänd kommando!"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först."
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
msgid "Couldn't proceed."
msgid "Couldn't proceed."
-msgstr "Kunde inte fortsätta.."
+msgstr "Kunde inte fortsätta."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
msgid " (version control, locking)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
msgid " (version control, locking)"
-msgstr " (versionskontroll, låser)"
+msgstr " (versionshantering, låser)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
msgid " (version control)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
msgid " (version control)"
-msgstr " (versionskontroll)"
+msgstr " (versionshantering)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
msgid " (changed)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
msgid " (changed)"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
-msgstr "Brytflotteinställningar"
+msgstr "Svepflotteinställningar"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och "
+"öppnar resulterade DVI: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det är mellanrum i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det är mellanrum i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n"
-"BibTeX kommer inte att kunna hitta dem."
+"BibTeX kommer inte att kunna hitta den."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
msgid "non-active"
msgstr "icke-aktiv"
msgid "non-active"
msgstr "icke-aktiv"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
msgid "not cited"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
msgid "not cited"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
msgid "LaTeX Command: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
msgid "LaTeX Command: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
msgid "InsetCommand Error: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
msgid "InsetCommand Error: "
-msgstr "Fel med insättningskommando: "
+msgstr "Insättningskommandofel: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "Incompatible command name."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "Incompatible command name."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
msgid "InsetCommandParams Error: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
msgid "InsetCommandParams Error: "
-msgstr "Fel med parametrar för insättningkommando: "
+msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "InsetCommandParams: "
-msgstr "Parametrar för insättningskommando: "
+msgstr "Insättningskommandoparametrar: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "Unknown parameter name: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "Unknown parameter name: "
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
-"Följande tecken som används i insättning %1$s kan ej visas\n"
+"Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte visas\n"
"i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
"i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
-msgstr "Extern mall %1$s är ej installerad"
+msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad"
-#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
msgid "float: "
msgstr "flotte: "
msgid "float: "
msgstr "flotte: "
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s"
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s"
-#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:398
msgid "float"
msgstr "flotte"
msgid "float"
msgstr "flotte"
-#: src/insets/InsetFloat.cpp:466
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:463
msgid "subfloat: "
msgstr "underflotte: "
msgid "subfloat: "
msgstr "underflotte: "
-#: src/insets/InsetFloat.cpp:474
+#: src/insets/InsetFloat.cpp:471
msgid " (sideways)"
msgstr " (sidled)"
msgid " (sideways)"
msgstr " (sidled)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
-msgstr "LyX kan ej generera en lista över %1$s"
+msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
-"Kunde ej kopiera filen\n"
+"Kunde inte kopiera filen\n"
"%1$s\n"
"till den tillfälliga katalogen."
"%1$s\n"
"till den tillfälliga katalogen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:588
msgid "Module not found"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:588
msgid "Module not found"
-msgstr "Modul ej funnen"
+msgstr "Modul hittades inte"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:720
msgid "Unsupported Inclusion"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:720
msgid "Unsupported Inclusion"
-msgstr "Inkludering stöds inte"
+msgstr "Inkludering utan stöd"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:721
#, c-format
#: src/insets/InsetInclude.cpp:721
#, c-format
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
-"LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer under "
+"LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid "
"generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n"
"%1$s"
"generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n"
"%1$s"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Indexsortering misslyckades"
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Indexsortering misslyckades"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:149
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n"
"på problem med post '%1$s'.\n"
"Vänligen specificera sortering för denna post manuellt,\n"
"LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n"
"på problem med post '%1$s'.\n"
"Vänligen specificera sortering för denna post manuellt,\n"
-"som det förklaras i Användarguiden."
+"som förklaras i användarhandboken."
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:281
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:280
msgid "Index Entry"
msgstr "Indexpost"
msgid "Index Entry"
msgstr "Indexpost"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
msgid "unknown type!"
msgstr "okänd typ!"
msgid "unknown type!"
msgstr "okänd typ!"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:456
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Okänd indextyp!"
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Okänd indextyp!"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:458
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "All indexes"
msgstr "Alla index"
msgid "All indexes"
msgstr "Alla index"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:462
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:461
msgid "subindex"
msgstr "underindex"
msgid "subindex"
msgstr "underindex"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:434
msgid "No version control"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:434
msgid "No version control"
-msgstr "Ingen versionskontroll"
+msgstr "Ingen versionshantering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:450
#, c-format
#: src/insets/InsetInfo.cpp:450
#, c-format
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
-msgstr "Namn på etiketter måste vara unika!"
+msgstr "Etikettnamn måste vara unika!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
-"För inline programlistningar måste ett tecken reserveras som ett\n"
+"För programlistningar på plats måste ett tecken reserveras som ett\n"
"skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n"
"tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n"
"skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n"
"tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n"
-"Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du måste\n"
-"undersöka!"
+"Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n"
+"måste undersöka!"
-#: src/insets/InsetListings.cpp:267
+#: src/insets/InsetListings.cpp:266
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning"
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning"
-#: src/insets/InsetListings.cpp:268
+#: src/insets/InsetListings.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
-"Följande tecken i någon av programlistningarna kan ej visas\n"
-"i aktuell kodning och har blivit utelämnad:\n"
+"Följande tecken i någon av programlistningarna kan inte visas\n"
+"i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
-msgstr "Använd t.ex \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
+msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
-msgstr "Okänd listningsparameternamn: %1$s"
+msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
-msgstr "Parametrar som börjar på '%1$s': %2$s"
+msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
-#: src/insets/InsetNote.cpp:275
+#: src/insets/InsetNote.cpp:271
msgid "note"
msgstr "anteckning"
msgid "note"
msgstr "anteckning"
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Okänd typ för innehållsförteckning"
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Okänd typ för innehållsförteckning"
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:4683
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgid "Selection size should match clipboard content."
-msgstr "Urvalets storlek bör passa urklippets innehåll."
+msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
msgid "wrap"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
msgid "wrap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
-msgstr "Laddad in i minnet. Genererar pixmap..."
+msgstr "Laddat i minnet. Genererar pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
-msgstr "Ingen fil funnen!"
+msgstr "Ingen fil hittades!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
-msgstr "Fel med omvandling till laddningsbart format"
+msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
-msgstr "Fel att ladda fil till minnet"
+msgstr "Fel vid laddning av fil till minnet"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
-msgstr "Fel att generera pixmap"
+msgstr "Fel vid generering av pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
#: src/lyxfind.cpp:376
msgid "String found."
#: src/lyxfind.cpp:376
msgid "String found."
+msgstr "Sträng hittades."
#: src/lyxfind.cpp:378
msgid "String has been replaced."
#: src/lyxfind.cpp:378
msgid "String has been replaced."
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta."
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta."
msgid "Search text is empty!"
msgstr "Söktext är tom!"
msgid "Search text is empty!"
msgstr "Söktext är tom!"
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!"
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!"
-msgstr "Match ej funnen!"
+msgstr "Matchning hittades inte!"
+msgstr "Matchning hittades!"
-#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
+#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: %1$s: "
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
-msgstr "Ändring av antal kolumner ej tillåten i 'cases': funktion %1$s"
+msgstr "Ändring av antal kolumner tillåts inte i 'cases': funktion %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
msgid "Cursor not in table"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
msgid "Cursor not in table"
-msgstr "Pekare inte i tabell"
+msgstr "Markör inte i tabell"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
msgid "Only one row"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
msgid "Only one row"
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
-"Beräkning kan inte utföras för AMS-matematikmiljöer.\n"
-"Ändra matematikformeltypen och försök igen."
+"Beräkning kan inte utföras för AMS matematikmiljöer.\n"
+"Ändra matematikformelns typ och försök igen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
msgid "No number"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
msgid "No number"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
-msgstr "Kan ej ändra antal rader i '%1$s'"
+msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
-msgstr "Kan ej ändra antal kolumner i '%1$s'"
+msgstr "Kan inte ändra antal kolumner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)"
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)"
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)"
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autokorrigering på (<mellanslag> för att avsluta)"
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Autokorrigering på (<mellanslag> för att avsluta)"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
-msgstr "Kan ej ändra horisontell justering i '%1$s'"
+msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
-msgstr "Versionskontroll"
+msgstr "Versionshantering"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Locale/Internationalisation"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Locale/Internationalisation"
#: src/support/os_win32.cpp:444
msgid "System file not found"
#: src/support/os_win32.cpp:444
msgid "System file not found"
-msgstr "Systemfil ej funnen"
+msgstr "Systemfil hittades inte"
#: src/support/os_win32.cpp:445
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:445
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
-"Kan ej ladda shfolder.dll\n"
+"Kan inte ladda shfolder.dll\n"
"Vänligen installera."
#: src/support/os_win32.cpp:450
msgid "System function not found"
"Vänligen installera."
#: src/support/os_win32.cpp:450
msgid "System function not found"
-msgstr "Systemfunktion ej funnen"
+msgstr "Systemfunktion hittades inte"
#: src/support/os_win32.cpp:451
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:451
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
-"Kan ej hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
+"Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"Kan inte fortsätta. Förlåt."
#: src/support/userinfo.cpp:45
"Kan inte fortsätta. Förlåt."
#: src/support/userinfo.cpp:45
#~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad, används en intern rutin."
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad, används en intern rutin."
#~ msgid "LyX binary not found"
-#~ msgstr "LyX-binären ej funnen"
+#~ msgstr "LyX-binären hittades inte"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
-#~ msgstr "Kan ej fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s"
+#~ msgstr "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s"
#~ msgid "File not found"
#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Fil ej funnen"
+#~ msgstr "Fil hittades inte"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "%2$s är inte en katalog."
#~ msgid "Directory not found"
#~ "%2$s är inte en katalog."
#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Katalog ej funnen"
+#~ msgstr "Katalog hittades inte"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "kommentar"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "kommentar"
#~ msgstr "Info:genvägar"
#~ msgid "Braillebox"
#~ msgstr "Info:genvägar"
#~ msgid "Braillebox"
-#~ msgstr "Punktskriftlruta"
+#~ msgstr "Punktskriftruta"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Flex:Initial"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Flex:Initial"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Current paragraph"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Current paragraph"
-#~ msgstr "Nuvarande stycke"
+#~ msgstr "Aktuellt stycke"
#~ msgid "Current ¶graph"
#~ msgid "Current ¶graph"
-#~ msgstr "Nuvarande stycke"
+#~ msgstr "Aktuellt stycke"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"
#~ "kunde inte läsas."
#~ msgid "Could not read document"
#~ "kunde inte läsas."
#~ msgid "Could not read document"
-#~ msgstr "Kunde ej läsa dokument"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa dokument"
#~ msgid "&Keep it"
#~ msgstr "Behåll den"
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgid "&Keep it"
#~ msgstr "Behåll den"
#~ msgid "Cannot view URL"
-#~ msgstr "Kan ej visa URL"
+#~ msgstr "Kan inte visa URL"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgstr "Återgå till förrådsversionen"
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Återgå till förrådsversionen"
#~ msgid "Some layouts may not be available."
-#~ msgstr "Några utformningar kanske är ej tillgängliga."
+#~ msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga."
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datumformat"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datumformat"
#~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
-#~ msgstr "Kan ej skapa sluss för stavningskontroll."
+#~ msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
-#~ msgstr "Kan ej öppna sluss för stavningskontroll."
+#~ msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll."
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Okänt mellanrumsargument: "
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Okänt mellanrumsargument: "
#~ msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
-#~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil funnen."
+#~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgstr "Stavningskontrollfel"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Stavningskontrollfel"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
-#~ msgstr "Stavningskontrollen kunde ej startas\n"
+#~ msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ msgstr "LaTeX-standard"
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "LaTeX-standard"
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
-#~ msgstr "Dokumentklassen %1$s var ej funnen."
+#~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas."
#~ msgid "Class not found"
#~ msgid "Class not found"
-#~ msgstr "Klass ej funnen"
+#~ msgstr "Klass hittades inte"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Ändrad utformning"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Ändrad utformning"
#~ msgstr " (auto)"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr " (auto)"
#~ msgid "Document could not be read"
-#~ msgstr "Dokument kunde ej läsas"
+#~ msgstr "Dokument kunde inte läsas"
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
#~ msgstr "Yttre"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "Yttre"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
-#~ msgstr "Markera nästa stycke"
+#~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Inramad"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Inramad"
#~ msgstr "Infoga URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Infoga URL"
#~ msgid "Can't load document class"
-#~ msgstr "Kan ej ladda dokumentklass"
+#~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Växla till dokument"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Växla till dokument"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
-#~ "Kunde ej öppna specificerat dokument\n"
+#~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grund av fel: %2$s"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grund av fel: %2$s"