msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "varXi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "varPhi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Gamma"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
#: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
#: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:543
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:543
#: lib/configure.py:546
msgid "DVI"
#: lib/configure.py:546
msgid "DVI"
msgstr "%1$s je z novìj¹í verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
#: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:3683 src/Buffer.cpp:3745
msgstr "%1$s je z novìj¹í verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal pøi konverzi."
#: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:3683 src/Buffer.cpp:3745
msgid "File is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke ètení"
#: src/Buffer.cpp:1019
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgid "File is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke ètení"
#: src/Buffer.cpp:1019
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
+msgstr "Soubor %1$s nelze zapsat, proto¾e je nastaven pouze pro ètení."
#: src/Buffer.cpp:1028
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:1028
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
+msgstr "`inset-forall' pøeru¹en proto¾e poèet akcí je vy¹¹í ne¾li %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1779
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
#: src/BufferView.cpp:1779
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
+msgstr "\"%1$s\" aplikováno na %2$d vlo¾ek"
#: src/BufferView.cpp:1787
msgid "Branch name"
#: src/BufferView.cpp:1787
msgid "Branch name"
msgstr "Nastaly chyby bìhem procesu sestavování."
#: src/Converter.cpp:475
msgstr "Nastaly chyby bìhem procesu sestavování."
#: src/Converter.cpp:475
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
-msgstr "Chyba pøi bìhu %1$s"
+msgstr "Chyba pøi bìhu:\n%1$s"
#: src/Converter.cpp:498
#, c-format
#: src/Converter.cpp:498
#, c-format
msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor."
#: src/CutAndPaste.cpp:346
msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor."
#: src/CutAndPaste.cpp:346
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
msgid "Could not find bind file"
msgid "Could not find bind file"
-msgstr "Nelze nalézt standardní soubor u¾ivatelského rozhraní"
+msgstr "Nelze nalézt soubor klávesových zkratek"
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
#: src/KeyMap.cpp:229
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
#: src/KeyMap.cpp:229
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgid "Could not find `cua.bind' file"
-msgstr "Nelze nalézt standardní soubor u¾ivatelského rozhraní"
+msgstr "Nelze nalézt soubor `cua.bind'"
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"LyX nena¹el standardní soubor u¾ivatelského rozhraní (.ui)!\n"
+"LyX nena¹el standardní soubor klávesových zkratek `cua.bind'.\n"
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
#: src/KeyMap.cpp:237
"Zkontrolujte prosím va¹i instalaci."
#: src/KeyMap.cpp:237
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
+"Nepodaøilo se nalézt soubor klávesových zkratek\n"
+"%1$s.\n"
+"Bude pou¾ito standardní nastavení."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr "Hotovo!"
#: src/LyX.cpp:402
msgstr "Hotovo!"
#: src/LyX.cpp:402
msgid "The following files could not be loaded:"
msgid "The following files could not be loaded:"
-msgstr "Tøída dokumentu %1$s nemù¾e být naètena."
+msgstr "Následující soubory nebylo mo¾né naèíst:"
#: src/LyX.cpp:439
#, c-format
#: src/LyX.cpp:439
#, c-format
msgstr "Nebyly nalezeny soubory tøíd (textclass)"
#: src/LyX.cpp:553
msgstr "Nebyly nalezeny soubory tøíd (textclass)"
#: src/LyX.cpp:553
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"using only the defaults, or continue."
msgstr ""
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"using only the defaults, or continue."
msgstr ""
-"LyX nemù¾e pokraèovat, proto¾e nebyly nalezeny potøebné soubory tøíd "
+"LyX bude mít pouze minimální funkcionalitu, proto¾e nebyly nalezeny potøebné soubory tøíd "
"(textclass). Buïto mù¾ete pou¾ít normální rekonfiguraci nebo ji zavolat za "
"(textclass). Buïto mù¾ete pou¾ít normální rekonfiguraci nebo ji zavolat za "
-"pou¾ití standarních tøíd."
+"pou¾ití standarních tøíd nebo pokraèovat."
#: src/LyX.cpp:557
msgid "&Reconfigure"
#: src/LyX.cpp:557
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Nativní"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
msgstr "Nativní"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
msgid "Converters"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
msgid "Converters"