+2003-01-26 Alfredo Braunstein <abraunst@libero.it>
+
+ * es.po: update
+
2003-01-24 Michael Schmitt <Michael.Schmitt@teststep.org>
* de.po: update
2003-01-24 Michael Schmitt <Michael.Schmitt@teststep.org>
* de.po: update
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-23 22:14+0100\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-23 22:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-23 12:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-26 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Agregar bibliografía al IG|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgstr "Agregar bibliografía al IG|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
+msgstr "Claves del inset:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgid "Bibliography keys:|#k"
-msgstr "Claves de bibliografía"
+msgstr "Claves de bibliografía:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgid "Section number depth:"
-msgstr "Profundidad de sección"
+msgstr "Profundidad de números de sección:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgid "Table of contents depth:"
-msgstr "Profundidad del índice general"
+msgstr "Profundidad del índice general:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
+msgstr "Driver PostScript:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgstr "Usar Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgid "Citation style:|#i"
-msgstr "Estilo de citación"
+msgstr "Estilo de citación:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Profundidad de bullet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Profundidad de bullet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "Presentación breve|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgstr "Presentación breve|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Formato del documento|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgstr "Formato del documento|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes:|#F"
msgid "Forked child processes:|#F"
-msgstr "Procesos hijos|#H"
+msgstr "Procesos hijos:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes:|#K"
msgid "Kill processes:|#K"
-msgstr "Matar (kill) procesos|#K|"
+msgstr "Matar (kill) procesos:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "No descomprimir|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgstr "No descomprimir|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
-msgstr "Arriba derecha|#D"
+msgstr "Arriba a la derecha:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
-msgstr "Abajo izquierda|#I"
+msgstr "Abajo a la izquierda|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Rotación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgstr "Rotación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgid "LaTeX options:|#L"
-msgstr "Opciones LaTeX|#L"
+msgstr "Opciones LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "grados"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "grados"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Vista preliminar|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgstr "Vista preliminar|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgid "Vertical align:|#V"
-msgstr "Alineación Vertical|#V"
+msgstr "Alineación Vertical:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgid "Horizontal align:|#H"
-msgstr "Alineación Horizontal|#H"
+msgstr "Alineación Horizontal:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
msgstr "Espaciado:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgstr "Espaciado:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgid "Maximum label width:|#M"
-msgstr "Ancho máximo de etiqueta"
+msgstr "Ancho máximo de etiqueta:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
-msgstr "Tipo \"sans serif\"|#S"
+msgstr "Tipo \"sans serif\":|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
-msgstr "Tipo \"de máquina\""
+msgstr "Tipo \"de máquina\":"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Re-escalar tipos de fuente bitmap"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Re-escalar tipos de fuente bitmap"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
-msgstr "DPI pantalla|#D"
+msgstr "PPP (DPI) pantalla:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgstr "Enorme"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgstr "Enorme"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgstr "Tipos y codificación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgstr "Tipos y codificación"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
+msgstr "Tipo normal:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
+msgstr "Tipo Negrita:|#gb"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgid "Popup Encoding:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Opciones del teclado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Opciones del teclado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgid "User Interface file:|#U"
-msgstr "Archivo interfaz de usuario|#U"
+msgstr "Archivo interfaz de usuario:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
-msgstr "Archivo de asociaciones|#A"
+msgstr "Archivo de asociaciones:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgstr "Examinar..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgstr "Examinar..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
+msgstr "Objetos LyX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "Diálogos se iconifican con la ventana principal"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgstr "Diálogos se iconifican con la ventana principal"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgid "Wheel mouse jump:"
-msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
+msgstr "Salto de la rueda del mouse:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Intervalo de auto-guardado"
+msgstr "Intervalo de auto-guardado:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Vista preliminar instantánea"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Vista preliminar instantánea"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgid "Graphics display:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgid "Spell command:|#S"
-msgstr "comando de control de ortografía"
+msgstr "Comando de control de ortografía:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Idioma alternativo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Idioma alternativo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Usar caracteres de &escape"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Usar caracteres de &escape"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgid "Personal dictionary:|#d"
-msgstr "Diccionario personal:"
+msgstr "Diccionario personal:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "línea de minipágina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgstr "línea de minipágina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgid "Default language:|#l"
-msgstr "Idioma por defecto|#I"
+msgstr "Idioma por defecto:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
msgstr "Mapa de teclado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgstr "Mapa de teclado"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgid "Command start:|#s"
-msgstr "Comando de inicio|#n"
+msgstr "Comando de inicio:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
-msgstr "Comando de fin|#e"
+msgstr "Comando de fin:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
-msgstr "Todos los formatos"
+msgstr "Todos los formatos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
msgstr "Borrar|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgstr "Borrar|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgid "All converters:|#l"
-msgstr "Todos los conversores|#T"
+msgstr "Todos los conversores:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
-msgstr "Opciones extra|#E"
+msgstr "Opciones extra:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
-msgstr "Ruta por defecto"
+msgstr "Ruta por defecto:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
msgstr "Examinar..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgstr "Examinar..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgid "Template path:|#T"
-msgstr "Ubicación de plantillas"
+msgstr "Ubicación de plantillas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
+msgstr "Directorio temp:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgid "Check last files:|#C"
-msgstr "Últimos archivos"
+msgstr "Últimos archivos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgid "Last file count:|#L"
-msgstr "Cantidad de últimos archivos"
+msgstr "Cantidad de últimos archivos:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
-msgstr "Ruta copias respaldo"
+msgstr "Ruta copias respaldo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgid "LyXServer pipe:|#S"
-msgstr "LyX Server pipe|#S"
+msgstr "Pipe del LyXServer:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
-msgstr "formato fecha|#f"
+msgstr "Formato fecha|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Adapt output"
msgstr "Adaptar la salida"
msgid "Adapt output"
msgstr "Adaptar la salida"
msgstr "Comandos de usuario"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgstr "Comandos de usuario"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
-msgstr "Ran&go de páginas:"
+msgstr "Rango de páginas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "To printer:"
msgstr "A impresora:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "To printer:"
msgstr "A impresora:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
-msgstr "Extensión del nombre del archivo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "Spool command:"
msgstr "Comando de impresión:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Spool command:"
msgstr "Comando de impresión:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
-msgstr "Tipo de &papel:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Even pages:"
msgstr "páginas pares:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Even pages:"
msgstr "páginas pares:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
-msgstr "Páginas i&mpares:"
+msgstr "Páginas impares:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Collated:"
msgstr "Pegadas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Collated:"
msgstr "Pegadas:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
-msgstr "Opciones E&xtra:"
+msgstr "Opciones Extra:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Spool printer prefix:"
msgid "Spool printer prefix:"
-msgstr "prefijo cola de impresión"
+msgstr "prefijo cola de impresión:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
-msgstr "Tamaño del papel"
+msgstr "Tamaño del papel:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "ASCII line length:|#A"
msgid "ASCII line length:|#A"
-msgstr "Largo lineas ascii|#A"
+msgstr "Largo lineas ascii:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
-msgstr "Codificación TeX|#T"
+msgstr "Codificación TeX:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size:|#p"
msgid "Default paper size:|#p"
-msgstr "Tamaño por defecto|#P"
+msgstr "Tamaño por defecto:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Interacción con código externo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ASCII roff:|#r"
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Interacción con código externo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ASCII roff:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
-msgstr "comando checkTeX|#c"
+msgstr "comando checkTeX:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option:|#D"
msgid "DVI paper option:|#D"
-msgstr "opciones extras"
+msgstr "Opcion DVI de papel:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Todas|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Todas|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenar|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenar|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgstr "Ir a|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgstr "Ir a|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
-msgstr "Reemplazar con|#R"
+msgstr "Reemplazar con:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "Replace|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "Replace|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgid "Export format:|#E"
-msgstr "Exportar formato|#E"
+msgstr "Exportar formato:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
-msgstr "Número de palabras"
+msgstr "Número de palabras:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgid "LaTeX Argument:|#A"
-msgstr "Argumento LaTeX|#A"
+msgstr "Argumento LaTeX:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgstr "Reemplazar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgstr "Reemplazar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Significados"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
msgid "Meanings|#M"
msgstr "Significados"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
-msgstr "&Clase de documento:"
+msgstr "&Clase del documento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de página:"
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de página:"
msgstr "Posición de flotantes:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgstr "Posición de flotantes:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
-msgstr "Tamaño del tipo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Espaciado:"
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Espaciado:"
msgstr "Idioma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgstr "Idioma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "Codificación:"
msgid "&Encoding:"
msgstr "Codificación:"
msgstr "Altura &cabecera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgstr "Altura &cabecera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
-msgstr "Profundidad de numeración"
+msgstr "Profundidad de numeración:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgid "&Table of contents:"
+msgstr "Índice general:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgstr "Opciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgstr "Opciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgid "Postscript &driver:"
-msgstr "Driver postscript"
+msgstr "Driver postscript:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento a dos lados"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgstr "Documento a dos lados"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño del papel"
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño del papel"
msgstr "alternar tipos en los anteriores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgstr "alternar tipos en los anteriores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
msgid "Never Toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
msgstr "Tamaño del tipo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgstr "Tamaño del tipo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
msgid "Always Toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
msgstr "Mostrar inset ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgstr "Mostrar inset ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Presentación:"
msgid "Display"
msgstr "Presentación:"
msgstr "Usar parámetro LaTeX por defecto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgstr "Usar parámetro LaTeX por defecto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "Vista en LyX"
msgid "LyX Display"
msgstr "Vista en LyX"
msgstr "Mostrar imagen en LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgstr "Mostrar imagen en LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Presentación:"
msgid "Display:"
msgstr "Presentación:"
msgstr "Color"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgstr "Color"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
msgstr "Modo borrador (calidad inferior)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgstr "Modo borrador (calidad inferior)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Descripción:"
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Descripción:"
msgstr "&Funciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgstr "&Funciones"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Selecione la función u operador a insertar"
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Selecione la función u operador a insertar"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "&Reemplazar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgstr "&Reemplazar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
+msgstr "Reemplazar &todos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Conversores de exportacion disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgstr "Conversores de exportacion disponibles"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
msgstr "Fija un salto de página en la fila actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgstr "Fija un salto de página en la fila actual"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Celda actual:"
msgid "Current cell:"
msgstr "Celda actual:"
msgstr "&Colores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgstr "&Colores"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Alterar..."
msgid "&Alter..."
msgstr "&Alterar..."
"documento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
"documento"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Programas externos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "External Applications"
msgstr "Programas externos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
msgstr "Parámetros de inicio y opciones ChechTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgstr "Parámetros de inicio y opciones ChechTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Directorio de copias de &respaldo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Directorio de copias de &respaldo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "Plantillas de documento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "&Document templates:"
msgstr "Plantillas de documento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe del LyX&Server:"
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe del LyX&Server:"
msgstr "Usar directorio temporario"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgstr "Usar directorio temporario"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgid "&Working directory:"
-msgstr "Directorio de &trabajo"
+msgstr "Directorio de &trabajo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Parámetros de impresora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Parámetros de impresora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nombre de la impresora:"
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nombre de la impresora:"
msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Opciones del comando"
msgid "Command Options"
msgstr "Opciones del comando"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgstr "Tipos en pantalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Tipo \"&sans serif\":"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Tipo \"&sans serif\":"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Tipo \"de &máquina\":"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Tipo \"de &máquina\":"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romana:"
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romana:"
msgstr "&Zoom %"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgstr "&Zoom %"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaño de tipo"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaño de tipo"
msgstr "Paneo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgstr "Paneo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgid "W&heel mouse scroll:"
-msgstr "Intervalo de salto de rueda del mouse"
+msgstr "Salto de rueda del mouse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "minutos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgstr "minutos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Cantidad máxima de últimos documentos"
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Cantidad máxima de últimos documentos"
msgstr "Debajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgstr "Debajo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "Salto de página"
msgid "&Page Breaks"
msgstr "Salto de página"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr " Claves"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgstr " Claves"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
#, fuzzy
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
#, fuzzy
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
#, fuzzy
msgid "Plate"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
#, fuzzy
msgid "Plate"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
#, fuzzy
msgid "Planotable"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
#, fuzzy
msgid "Planotable"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
+msgstr "Descripción_Tabla"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Salir|S"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgstr "Salir|S"
#: ../lib/ui/default.ui:43
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Sólo lectura"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgstr "Sólo lectura"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgid "Spellchecker...|S"
-msgstr "Corrector ortográfico|C"
+msgstr "Corrector ortográfico...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:79
#: ../lib/ui/default.ui:79
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Abrir/Cerrar flotantes|l"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgstr "Abrir/Cerrar flotantes|l"
#: ../lib/ui/default.ui:84
+msgstr "Preferencias..."
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Título corto"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgstr "Título corto"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Clave de índice...|I"
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Clave de índice...|I"
msgstr "ASCII como párrafos...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgstr "ASCII como párrafos...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:299
+msgstr "Carácteres...|C"
#: ../lib/ui/default.ui:300
#: ../lib/ui/default.ui:300
#: ../lib/ui/default.ui:301
#: ../lib/ui/default.ui:301
#: ../lib/ui/default.ui:302
#: ../lib/ui/default.ui:302
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: ../lib/ui/default.ui:311
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
#: src/BufferView.C:299 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485
#: src/lyx_cb.C:215
#: src/BufferView.C:299 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485
#: src/lyx_cb.C:215
#: src/BufferView.C:300
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView.C:309 src/lyx_cb.C:447
#: src/BufferView.C:300
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView.C:309 src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgid "Error! Cannot open specified file:"
+msgstr "Error! Imposible abrir el archivo:"
#: src/BufferView.C:569 src/LyXAction.C:377
#: src/BufferView.C:569 src/LyXAction.C:377
#: src/BufferView.C:574
msgid "No further undo information"
#: src/BufferView.C:574
msgid "No further undo information"
+msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView.C:586 src/LyXAction.C:334
#: src/BufferView.C:586 src/LyXAction.C:334
#: src/BufferView.C:591
msgid "No further redo information"
#: src/BufferView.C:591
msgid "No further redo information"
msgstr ""
#: src/BufferView.C:611
msgstr ""
#: src/BufferView.C:611
msgid "Paragraph environment type set"
msgid "Paragraph environment type set"
+msgstr "Tipo de entorno de párrafo seleccionado"
#: src/BufferView_pimpl.C:287
msgid "Formatting document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:287
msgid "Formatting document..."
+msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:661
#: src/BufferView_pimpl.C:661
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgid "Saved bookmark %1$d"
-msgstr "Guardar Señalibro 1|S"
+msgstr "Guardar señalador %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:663
#: src/BufferView_pimpl.C:663
-msgstr "Guardar Señalibro 2"
+msgstr "Señalibro guardado "
#: src/BufferView_pimpl.C:697
#: src/BufferView_pimpl.C:697
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgid "Moved to bookmark %1$d"
-msgstr "Ir a Señalibro 1|1"
+msgstr "Ir a señalador %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:699
#: src/BufferView_pimpl.C:699
msgid "Moved to bookmark "
msgid "Moved to bookmark "
-msgstr "Ir a Señalibro 1|1"
+msgstr "Posicionado en señalador "
#: src/BufferView_pimpl.C:878
msgid "Select LyX document to insert"
#: src/BufferView_pimpl.C:878
msgid "Select LyX document to insert"
+msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
#: src/BufferView_pimpl.C:880 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1681 src/lyxfunc.C:1786
#: src/BufferView_pimpl.C:880 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1681 src/lyxfunc.C:1786
#: src/BufferView_pimpl.C:882 src/lyxfunc.C:1683 src/lyxfunc.C:1788
#: src/BufferView_pimpl.C:882 src/lyxfunc.C:1683 src/lyxfunc.C:1788
#: src/BufferView_pimpl.C:887 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1649
#: src/lyxfunc.C:1688
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:887 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1649
#: src/lyxfunc.C:1688
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
+msgstr "*.lyx| Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:896 src/lyxfunc.C:1697 src/lyxfunc.C:1717
#: src/lyxfunc.C:1805 src/lyxfunc.C:1832 src/lyxfunc.C:1842
#: src/BufferView_pimpl.C:896 src/lyxfunc.C:1697 src/lyxfunc.C:1717
#: src/lyxfunc.C:1805 src/lyxfunc.C:1832 src/lyxfunc.C:1842
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#: src/BufferView_pimpl.C:909
msgid "Inserting document %1$s..."
msgid "Inserting document %1$s..."
-msgstr "Copias de respaldo"
+msgstr "Insertando documento %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Inserting document "
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Inserting document "
+msgstr "Insertando documento "
#: src/BufferView_pimpl.C:911 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:986
#: src/lyxfunc.C:1149 src/lyxfunc.C:1730
msgid "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:911 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:986
#: src/lyxfunc.C:1149 src/lyxfunc.C:1730
msgid "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:918
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
#: src/BufferView_pimpl.C:918
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
+msgstr "Documento %1$s insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:920 src/lyxfunc.C:1742
#: src/BufferView_pimpl.C:920 src/lyxfunc.C:1742
#: src/BufferView_pimpl.C:920
msgid " inserted."
#: src/BufferView_pimpl.C:920
msgid " inserted."
#: src/BufferView_pimpl.C:926
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:926
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
+msgstr "Imposible insertar documento %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:928
msgid "Could not insert document "
#: src/BufferView_pimpl.C:928
msgid "Could not insert document "
+msgstr "Imposible insertar documento "
#: src/BufferView_pimpl.C:1103 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
#: src/BufferView_pimpl.C:1103 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
#: src/BufferView_pimpl.C:1104
msgid "Couldn't find this label"
#: src/BufferView_pimpl.C:1104
msgid "Couldn't find this label"
+msgstr "Imposible encontrar etiqueta"
#: src/BufferView_pimpl.C:1105
#: src/BufferView_pimpl.C:1105
msgid "in current document."
msgid "in current document."
-msgstr "Borrar columna actual"
+msgstr "En el documento actual"
#: src/BufferView_pimpl.C:1270
msgid "Unknown function!"
#: src/BufferView_pimpl.C:1270
msgid "Unknown function!"
+msgstr "Fución desconocida!"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
+msgstr "Advertencia de ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
+msgstr "Advertencia de ChkTeX id # "
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
+"El tipo de párrafo %1$s tuvo que ser cambiado\n"
+"a %2$s por la conversión de clase de\n"
+"%4$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
+msgstr "El tipo de párrafo tuvo que ser cambiado de\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
+msgstr "\npor la conversión de clase de\n"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
-msgstr "Estilos de LaTeX"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
+msgstr "barra de profundidad"
-msgstr "Opciones del comando"
+msgstr "inset de comando"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
+msgstr "fondo de inset de comando"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
+msgstr "borde de inset de comando"
msgid "special character"
msgid "special character"
-msgstr "Carácter especial|e"
+msgstr "carácter especial"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
+msgstr "fondo de fórmula"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
+msgstr "fondo de gráfico"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
+msgstr "fondo de macro matemático"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
+msgstr "borde de fórmula"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
+msgstr "cursor de fórmula"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
+msgstr "línea de fórmula"
+msgstr "borde de descripciones"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
+msgstr "texto de insets colapsables"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
+msgstr "borde de insets colapsables"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgid "LaTeX error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgid "LaTeX error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
+msgstr "marca de fin de línea"
+msgstr "línea de apéndice"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
+msgstr "marcas de espacio agregado"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
+msgstr "línea de arriba/abajo"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
+msgstr "línea de activar/desactivar tabla"
-msgstr "Aba&jo de la página"
+msgstr "Área de aba&jo de la página"
-msgstr "Salto de página"
+msgstr "salto de página"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
+msgstr "parte superior de botón"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
+msgstr "parte inferior de botón"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
+msgstr "izquierda de botón"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
+msgstr "derecha de botón"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
+msgstr "Ejecución de LaTex número %1$d"
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
msgid "LaTeX run number "
msgid "LaTeX run number "
-msgstr "Preámbulo LaTeX"
+msgstr "Ejecución de LaTeX número "
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
+msgstr "Ejecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
+msgstr "Ejecutando BibTeX"
-msgstr "Insertar matriz"
+msgstr "Insertar apéndice"
-msgstr "&Comandos de impresión"
+msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
+msgstr "Seleccionar carácter anterior"
+msgstr "Insertar BibTeX"
-msgstr "Construir programa|B"
+msgstr "Construir programa"
-msgstr "Intervalo de auto-guardado"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
+msgstr "Ir al inicio del documento"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
+msgstr "Seleccionar hasta el inicio del documento"
-msgstr "Verificar TeX|V"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
+msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
+msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
-msgstr "Copias de respaldo"
+msgstr "Importar documento"
+msgstr "Nuevo documento"
msgid "New document from template"
msgid "New document from template"
-msgstr "Plantillas de documento:"
+msgstr "Nuevo documento a partir de plantilla"
-msgstr "Estos nunca se alternan"
+msgstr "Volver a lo guardado"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
+msgstr "Cambiar a un documento abierto"
+msgstr "Alternar sólo-lectura"
-msgstr "Guardar como...|u"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
+msgstr "Ir un carácter hacia atrás"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
+msgstr "Ir un carácter hacia adelante"
-msgstr "Insertar matriz"
-msgstr "Comando Chec&kTeX:"
+msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048
msgid "Decrement environment depth"
msgid "Decrement environment depth"
-msgstr "Decrementar profundidad de entorno|e"
+msgstr "Decrementar profundidad de entorno"
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:176
+msgstr "Insertar puntos suspensivos"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Seleccionar línea siguiente"
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgid "Choose Paragraph Environment"
+msgstr "Elejir entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
+msgstr "Insertar punto de fin de frase"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
+msgstr "Ir al error siguiente"
msgid "Remove all error boxes"
msgid "Remove all error boxes"
-msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
+msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
+msgstr "Insertar nuevo inset ERT"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
+msgstr "Insertar nuevo inset externo"
+msgstr "Insertar Gráficos"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
+msgstr "Insertar archivos ASCII como líneas"
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
-msgstr "ASCII como párrafos...|P"
+msgstr "Insertar archivo ASCII como párrafo"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Abrir un archivo"
-msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
+msgstr "Buscar y Reemplazar"
+msgstr "Insertar un Flotante"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
+msgstr "Insertar un Flotante ancho"
-msgstr "Insertar matriz"
+msgstr "Insertar un Wrap"
+msgstr "Alternar negrita"
msgid "Toggle code style"
msgid "Toggle code style"
+msgstr "Alternar estilo de código"
msgid "Default font style"
msgid "Default font style"
-msgstr "Por defecto (externo)"
+msgstr "Tipo por defecto"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
+msgstr "Alternar remarcado"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
+msgstr "Alternar estilo definido por el usuario"
msgid "Toggle noun style"
msgid "Toggle noun style"
-msgstr "Alternar todos estos|#T"
+msgstr "Alternar estilo nombre propio"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
+msgstr "Alternar estilo \"roman\""
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
+msgstr "Alternar estilo \"sans\""
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
+msgstr "Alternar estilo \"fraktur\""
msgid "Toggle italic font style"
msgid "Toggle italic font style"
-msgstr "Estilo de cita:"
+msgstr "Alternar estilo itálico"
-msgstr "Tamaño del tipo"
+msgstr "Aplicar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
+msgstr "Mostrar estado de la tipografía"
msgid "Toggle font underline"
msgid "Toggle font underline"
-msgstr "Alternar numeración"
+msgstr "Alternar subrayado"
+msgstr "Insertar nota al pié"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
+msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
msgid "Insert horizontal fill"
msgid "Insert horizontal fill"
+msgstr "Insertar llenado horizontal"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
+msgstr "Abrir un archivo de ayuda"
msgid "Insert hyphenation point"
msgid "Insert hyphenation point"
-msgstr "Insertar punto de guionado|p"
+msgstr "Insertar punto de guionado"
msgid "Insert ligature break"
msgid "Insert ligature break"
-msgstr "Rotura de conexión|l"
+msgstr "Insertar rotura de conexión"
msgid "Insert index item"
msgid "Insert index item"
-msgstr "Insertar archivo|t"
+msgstr "Insertar ítem de índice"
msgid "Insert index list"
msgid "Insert index list"
-msgstr "Insertar los delimitadores"
+msgstr "Insertar lista de índice"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
+msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
+msgstr "Usar mapa de teclado primario"
msgid "Use secondary keymap"
msgid "Use secondary keymap"
-msgstr "Usar mapa del teclado"
+msgstr "Usar mapa de teclado secundario"
+msgstr "Alternar mapa de teclado"
+msgstr "Insertar Etiqueta"
msgid "Insert Optional Argument"
msgid "Insert Optional Argument"
+msgstr "Insertar argumento opcional"
-msgstr "rango de páginas"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
+msgstr "Ver log de LateX"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
+msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
+msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
+msgstr "Ir al inicio de la línea"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
+msgstr "Seleccionar hasta el inicio de la línea"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
msgid "Select to end of line"
msgid "Select to end of line"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
msgid "Insert margin note"
msgid "Insert margin note"
-msgstr "Insertar matriz"
+msgstr "Insertar nota al márgen"
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgid "Insert math symbol"
+msgstr "Insertar símbolo matemático"
+msgstr "Agregar subíndice"
+msgstr "Agregar superíndice"
-msgstr "Modo borrador (calidad inferior)"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgid "Go one paragraph down"
msgid "Go one paragraph down"
-msgstr "Arriba del párrafo"
+msgstr "Ir un párrafo hacia abajo"
msgid "Select next paragraph"
msgid "Select next paragraph"
-msgstr "Abajo del párrafo"
+msgstr "Seleccionar el párrafo siguiente"
-msgstr "Arriba del párrafo"
msgid "Go one paragraph up"
msgid "Go one paragraph up"
-msgstr "Arriba del párrafo"
+msgstr "Ir un párrafo hacia arriba"
msgid "Select previous paragraph"
msgid "Select previous paragraph"
-msgstr "Abajo del párrafo"
+msgstr "Selecionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030
+msgstr "Cambiar Preferencias"
+msgstr "Guardar Preferencias"
msgid "Insert protected space"
msgid "Insert protected space"
-msgstr "Insertar espaciado"
+msgstr "Insertar espacio protegido"
+msgstr "Insertar comilla"
msgid "Insert cross reference"
msgid "Insert cross reference"
-msgstr "Referencia cruzada...|R"
+msgstr "Insertar referencia cruzada"
+msgstr "Propiedades de Tabla"
+msgstr "Abrir Diccionario de Sinónimos"
msgid "Insert table of contents"
msgid "Insert table of contents"
+msgstr "Insertar índice general"
msgid "View table of contents"
msgid "View table of contents"
+msgstr "Ver índice general"
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
-msgstr "&Cursor sigue a la barra de desplazamiento"
+msgstr "Alternar: cursor (no) sigue a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
+msgstr "Registrar documento con control de versiones"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
+msgstr "Mostrar mensaje en el visor inferior"
msgid "Display information about LyX"
msgid "Display information about LyX"
-msgstr "Mostrar imagen en LyX"
+msgstr "Mostrar información de LyX"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
+msgstr "Mostrar información acerca de la instalación de TeX"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
+msgstr "Mostrar los procesos de LyX en ejecución "
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
+msgstr "Matar (kill) el proceso con este PID"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
+msgstr "Descripción no disponible!"
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396
#: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396
#: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487
msgid "No Documents Open!"
msgid "No Documents Open!"
+msgstr "Ningún Documento Abierto!"
msgid "ASCII text as lines"
msgid "ASCII text as lines"
-msgstr "ASCII como líneas...|L"
+msgstr "texto ASCII como líneas"
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgid "ASCII text as paragraphs"
-msgstr "ASCII como párrafos...|P"
+msgstr "texto ASCII como párrafos"
msgid "No Table of contents"
msgid "No Table of contents"
+msgstr "Sin Índice general"
msgid "New...|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/MenuBackend.C:659
msgid "Quit|Q"
msgid "New...|N"
msgstr "Nuevo...|N"
#: src/MenuBackend.C:659
msgid "Quit|Q"
#: src/MenuBackend.C:669
msgid "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:669
msgid "LinuxDoc...|L"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:358
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:358
-msgstr "Arriba del párrafo"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
#: src/buffer.C:955
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:955
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
+msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
+msgstr "Símbolo desconocido: "
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
+msgstr "Este documento fue creado con una versión mas nueva de LyX. Esto ouede crear problemas."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
+msgstr "Fue detectado un formato de LyX viejo. Usar LyX 0.10.x para leer esto!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
+msgstr "Imposible encontrar el script de conversión."
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
+msgstr "Ocurrió un error ejecutando el script de conversión."
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
+msgstr "La lectura del documento no fue completada"
msgid "Maybe the document is truncated"
msgid "Maybe the document is truncated"
-msgstr "Mover el cursor a la referencia"
+msgstr "Quizá el documento está truncado"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
+msgstr "No es un documento LyX!"
msgid "Unable to read file!"
msgid "Unable to read file!"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Imposible leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
+msgstr "Error: Imposible escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
+msgstr "Error: Imposible abrir archivo: "
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
+msgstr "Imposible escribir archivo"
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
+msgstr "Error: Profundidad incorrecta para el comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Running chktex..."
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Running chktex..."
+msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3092
msgid "chktex did not work!"
#: src/buffer.C:3092
msgid "chktex did not work!"
+msgstr "chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3093
msgid "Could not run with file:"
#: src/buffer.C:3093
msgid "Could not run with file:"
+msgstr "No pudo ejecutarse con archivo:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
+msgstr "Cambios en el documento:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
-msgstr "Copias de respaldo"
+msgstr "Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
+msgstr "LyX: Intentando guardar el documento %1$s"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
+msgstr "LyX: Intentando guardar el documento "
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
+msgstr " La operación de guardado parece ser exitosa. Pfiu."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
+msgstr " La operación de guardado falló! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
+msgstr " La operación de guardado falló! El documento se perdió."
+msgstr "Imposible abrir archivo"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
+msgstr "Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
+msgstr "Tratar de leerla?"
msgid "Autosave file is newer."
msgid "Autosave file is newer."
-msgstr "Intervalo de auto-guardado"
+msgstr "El archivo de auto-guardado es más reciente."
msgid "Load that one instead?"
msgid "Load that one instead?"
-msgstr "Cargar el archivo"
+msgstr "Tratar de leerlo?"
msgid "Unable to open template"
msgid "Unable to open template"
-msgstr "Plantillas disponibles"
+msgstr "Imposible de abrir la plantilla"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1818
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1818
msgid "Document is already open:"
msgid "Document is already open:"
-msgstr "&Clase de documento:"
+msgstr "El documento ya esta abierto:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
+msgstr "Quiere releer ese documento?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
+msgstr "Quiere registrar el archivo bajo control de versiones?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
+msgstr "Imposible abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
+msgstr "Crear un nuevo documento con este nombre?"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
+msgstr "Error! Lenguaje desconocido"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#: src/bufferview_funcs.C:163
-msgstr "Tamaño del tipo"
+msgstr "Tipografía: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
#: src/bufferview_funcs.C:165
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
+msgstr ", Profundidad: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
+msgstr ", Profundidad: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
#: src/bufferview_funcs.C:184
#: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "OneHalf"
#: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "OneHalf"
#: src/bufferview_funcs.C:197
#: src/bufferview_funcs.C:197
#: src/bufferview_funcs.C:207
#: src/bufferview_funcs.C:207
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
+msgstr "No puedo ver archivo"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
+msgstr "No hay información para ver %1$s"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
+msgstr "No hay información para ver "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgid "Executing command:"
-msgstr "&Comandos de impresión"
+msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
+msgstr "Error ejecutando"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
+msgstr "Hubo errores durante el proceso."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
+msgstr "Debería tratar de arreglarlos"
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
+msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
+msgstr "Error tratando de mover directorio"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
+msgstr "Error tratando de mover archivo:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
+msgstr "Un error detectado"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
+msgstr "Debería tratar de arreglarlo."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
+msgstr " errores detectados."
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
+msgstr "Hubo errores durante la ejecución de %1$s"
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
+msgstr "Hubo errores durante la ejecución de "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
+msgstr "La operación resultó en"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
+msgstr "un archivo vacío"
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgid "Resulting file is empty"
-msgstr "Reconstruir lista de archivos"
+msgstr "El archivo obtenido esta vacío"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
+msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
+msgstr "LaTeX no funcionó!"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
+msgstr "Archivo log faltante:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
+msgstr "Hubo errores durante la ejección de LaTeX."
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
+msgstr "Ningún mensaje de debugging"
msgid "General information"
msgid "General information"
-msgstr "Configuración de LaTeX|L"
+msgstr "Información general"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
+msgstr "Inicialización del programa"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
+msgstr "Manejo de eventos del teclado"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
+msgstr "Manejo de interfaz"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
+msgstr "El analizador de gramática lyxlex"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
+msgstr "Lectura de archivos de configuración"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
+msgstr "Definición de teclado particular"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
+msgstr "Generación y ejecución de LaTeX"
+msgstr "Editor de fórmulas"
-msgstr "Cambio del tipo|O"
+msgstr "Manejo de tipografía"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
+msgstr "Lectura de archivos Textclass"
-msgstr "Historia del control de versiones"
+msgstr "Control de versiones"
msgid "External control interface"
msgid "External control interface"
-msgstr "Material externo"
+msgstr "Control de interfaz externo"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
+msgstr "Mantener archivos temporarios *roff"
+msgstr "Comandos del usuario"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
+msgstr "El Lexxer de LyX"
msgid "Dependency information"
msgid "Dependency information"
-msgstr "Configuración de LaTeX|L"
+msgstr "Información de dependencias"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
+msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
+msgstr "Eventos del área de trabajo"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
+msgstr "mensajes de insets de texto y tablas"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
+msgstr "COnversión y lectura de gráficos"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
+msgstr "Todos los mensajes"
#: src/debug.C:114
#, c-format
#: src/debug.C:114
#, c-format
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
+msgstr "Imposible exportar archivo"
msgid "No information for exporting to "
msgid "No information for exporting to "
-msgstr "No descomprimir la imagen al exportar a LaTeX"
+msgstr "No hay información para exportar a "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
+msgstr "Imposible ejecutar LaTeX."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
+msgstr "La ubicación del archivo lyx no puede contener espacios."
msgid "Document exported as "
msgid "Document exported as "
-msgstr "Plantillas de documento:"
+msgstr "Documento exportado como "
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
#: src/frontends/LyXView.C:168
+msgstr " (sólo lectura)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
+msgstr "ERROR: Imposible leer el archivo CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
+msgstr "cantidad de trabajo que otra gente hizo por el projecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
+"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
+"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
+msgstr "Versión de LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgid "Library directory: "
-msgstr "Usar directorio temporario"
+msgstr "Directorio de librerias"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
-msgstr "Usar directorio temporario"
+msgstr "Directorio del usuario"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
+msgstr "Juego de caracteres"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
msgid "Document settings applied"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
msgid "Document settings applied"
+msgstr "Parámetros del documento actualizados"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
+msgstr "Convirtiendo el documento a una nueva clase..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
+msgstr "Un párrafo no pudo set convertido"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
+msgstr "%1$s párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
+msgstr " párrafos no pudieron ser convertidos"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
#, fuzzy
msgid "Conversion Errors!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
#, fuzzy
msgid "Conversion Errors!"
-msgstr "Conversión de archivo"
+msgstr "Errores de conversión!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "into chosen document class"
msgid "into chosen document class"
-msgstr "&Clase de documento:"
+msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
+msgstr "Errores cargando nueva clase de documento."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
+msgstr "Revirtiendo a la clase original del documento."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
+msgstr "Quiere salvar los parámetros actuales"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "for the document layout as default?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "for the document layout as default?"
+msgstr "del documento como valores por defecto?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "(they will be valid for any new document)"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "(they will be valid for any new document)"
+msgstr "(serán válidos para los todos los nuevos documentos)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgid "Select external file"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Seleccionar un archivo externo"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
msgid "Select graphics file"
msgid "Select graphics file"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Seleccionar un archivo gráfico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
+msgstr "Arriba a la izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
+msgstr "Abajoa a la izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
-msgstr "Delimitador izquierdo"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
+msgstr "Arriba al centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
+msgstr "Abajo al centro"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
+msgstr "Arriba a la derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
+msgstr "Abajo a la derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
-msgstr "Delimitador derecho"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione el documento a incluir"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione el documento a incluir"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
+msgstr "*.(tex|lyx)| Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
+msgstr "*| Todos los archivos (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgid "Paragraph layout set"
+msgstr "Tipo del párrafo modificado"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgid "LaTeX preamble set"
-msgstr "Preámbulo LaTeX"
+msgstr "Preámbulo LaTeX modificado"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
-msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
#, fuzzy
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
#, fuzzy
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
+msgstr "Archivo UI general"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
+msgstr "Archivo UI del usuario"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
-msgstr "Seleccionar archivo de estilo"
+msgstr "Seleccionar archivo UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Mapa de teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Mapa de teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgid "Choose keyboard map"
-msgstr "Usar mapa del teclado"
+msgstr "Elegir mapa de teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgid "Choose personal dictionary"
-msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
+msgstr "Elegir diccionario personal"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
+msgstr "Imprimir en archivo"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
+msgstr "Imposible imprimir"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
+msgstr "Controlar que los parámetros sean correctos"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
+msgstr "Texto no encontrado!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgid "String has been replaced."
-msgstr "Buscar y Reemplazar"
+msgstr "El texto fue reemplazado."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
+msgstr " ocurrencias reemplazadas."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:178
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:178
msgid "Spellchecking completed!"
msgid "Spellchecking completed!"
-msgstr "Corrector ortográfico"
+msgstr "Corrección ortográfica realizada!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:186
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192
msgid "One word checked."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:186
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192
msgid "One word checked."
+msgstr "Una palabra controlada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:199
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:199
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
+msgstr "El corrector ortográfico murió por alguna razón."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgid "No version control log file found."
-msgstr "Historia del control de versiones"
+msgstr "El archivo de historia de control de versiones no fue encotrado."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
-msgstr "Cambio del tipo|O"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45
-msgstr "Tipo \"sans serif\"|#S"
+msgstr "Tipo \"sans serif\""
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo \"de máquina\""
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo \"de máquina\""
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
#: src/frontends/controllers/character.C:103
#: src/frontends/controllers/character.C:103
+msgstr "Mayúsculas Pequeñas"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
-msgstr "Bastante pequeña:"
+msgstr "Bastante pequeña"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgid "Huger"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#: src/frontends/controllers/character.C:221
#: src/frontends/controllers/character.C:221
#: src/frontends/controllers/character.C:225
#: src/frontends/controllers/character.C:225
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
#: src/frontends/controllers/character.C:233
#: src/frontends/controllers/character.C:237
#: src/frontends/controllers/character.C:237
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
#: src/frontends/controllers/character.C:249
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
+msgstr "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de estos caracteres:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
+msgstr "espacio, '#', '~', '$' y '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
+msgstr "Un nombre de directorio no puede contener ninguno de estos caracteres:"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
-msgstr "Construir programa|B"
+msgstr "Construir archivo de resultado"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
+msgstr "resultado de LaTeX"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found."
msgid "No build log file found."
-msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
-msgstr "Presentación en LyX"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "All files (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "All files (*)"
+msgstr "Todos los archivos (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116
-msgstr "Directorio:|#D "
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgid "Bibliography Item"
+msgstr "Ítem de Bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
-msgstr "Estilos de BibTeX"
+msgstr "Archivos de estilo de BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgid "Select a BibTeX style"
+msgstr "Elegir estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
-msgstr "Agregar una base de datos BibTeX"
+msgstr "Archivos de base de datos BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgid "Select a BibTeX database to add"
-msgstr "Base datos BibTeX"
+msgstr "Elegir una base datos BibTeX para agregar"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
-msgstr "Comando par &roff"
+msgstr "Comando anterior"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
+msgstr "Comando siguiente"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
-msgstr "Delimitador izquierdo"
+msgstr "LyX: Delimitadores"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgid "Document Settings"
+msgstr "Parámetros del documentos"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
-msgstr "Inglés Americano"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "``text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "``text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid "''text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid "''text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:90
msgid ",,text``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:90
msgid ",,text``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid ",,text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid ",,text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "US letter"
msgstr "Carta US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "US letter"
msgstr "Carta US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
-msgstr "Tamaño del papel"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
-msgstr "Profundidad de numeración"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258
+msgstr "Estilo del documento"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261
msgid "Papersize and Orientation"
msgid "Papersize and Orientation"
+msgstr "Tipo de papel y Orientación"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgid "Language Settings and Quote Style"
-msgstr "Parámetros de idioma"
+msgstr "Parámetros de idioma y de comillas"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
msgid "Bullet Types"
msgstr "Marcas de ítem"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
msgid "Bullet Types"
msgstr "Marcas de ítem"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Claves de bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Claves de bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgid "LaTeX Packages and Options"
-msgstr "Clases de LaTeX"
+msgstr "Paquetes y opciones de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Small margins"
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Small margins"
+msgstr "Márgenes pequeños"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345
msgid "Very small margins"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345
msgid "Very small margins"
+msgstr "Márgenes muy pequeños"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346
msgid "Very wide margins"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346
msgid "Very wide margins"
+msgstr "Márgenes muy amplios"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgid "External material (*)"
-msgstr "Material externo"
+msgstr "Material externo (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgid "Select external material"
-msgstr "Material externo"
+msgstr "Elegir material externo"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
+msgstr "Parámetros del flotante"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgid "PostScript files (*.ps)"
-msgstr "Driver postscript"
+msgstr "Driver postscript (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgid "Select a file to print to"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Seleccionar un archivo en donde imprimir"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgid "LyX: Insert space"
-msgstr "Insertar espaciado"
+msgstr "LyX: Insertar espacio"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
+msgstr "Espacio angosto\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
+msgstr "Espacio medio\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
+msgstr "Espacio grueso\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
+msgstr "Espacio Quadratin\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
+msgstr "Espacio Doble quadratin\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
+msgstr "Espacio negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
+msgstr "LyX: Insertar raíz"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
+msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
+msgstr "Raíz cubica\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
+msgstr "Otra raíz\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgid "LyX: Set math style"
-msgstr "Fijar estilo de límites"
+msgstr "Lyx: Fijar estilo de fórmulas"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:534
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:534
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
+msgstr "Subrayar %1$s, "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
+msgstr "Nombre propio %1$s, "
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
+msgstr "Función desconocida."
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
+msgstr "Acción desconocida"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
-msgstr "Comando de &fin:"
+msgstr "Comando desactivado"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
+msgstr "Documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
+msgstr "Comando prohibido sin un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:701
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:701
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
+msgstr "Función desconocida (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:705
msgid "Unknown function ("
#: src/lyxfunc.C:705
msgid "Unknown function ("
+msgstr "Función desconocida ("
#: src/lyxfunc.C:981
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:981
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
+msgstr "Guardando documento %1$s..."
-msgstr "Copias de respaldo"
+msgstr "Guardando documento "
#: src/lyxfunc.C:990
msgid " done."
#: src/lyxfunc.C:990
msgid " done."
#: src/lyxfunc.C:1132 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
#: src/lyxfunc.C:1132 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
+msgstr "Argumento faltante"
#: src/lyxfunc.C:1145
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1145
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
+msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1148
msgid "Opening help file "
#: src/lyxfunc.C:1148
msgid "Opening help file "
+msgstr "Abriendo archivo de ayuda "
#: src/lyxfunc.C:1354
msgid "This is only allowed in math mode!"
#: src/lyxfunc.C:1354
msgid "This is only allowed in math mode!"
+msgstr "Permitido únicamente en modo fórmula!"
#: src/lyxfunc.C:1396
msgid "Opening child document "
#: src/lyxfunc.C:1396
msgid "Opening child document "
+msgstr "Abrir documento hijo"
#: src/lyxfunc.C:1470
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:1470
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
+msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1484
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
#: src/lyxfunc.C:1484
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
+msgstr "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1489
msgid "Set-color "
#: src/lyxfunc.C:1489
msgid "Set-color "
#: src/lyxfunc.C:1490
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
#: src/lyxfunc.C:1490
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
+msgstr "falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
msgid "Select template file"
msgid "Select template file"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Elejir plantilla"
#: src/lyxfunc.C:1679
msgid "Select document to open"
#: src/lyxfunc.C:1679
msgid "Select document to open"
+msgstr "Elejir documento a abrir"
-msgstr "Cargar el archivo"
+msgstr "No existe tal archivo"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "Start a new document with this filename ?"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "Start a new document with this filename ?"
+msgstr "Empezar un nuevo documento con este nombre?"
#: src/lyxfunc.C:1728
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1728
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
+msgstr "Abriendo docuemento %1$s..."
msgid "Opening document "
msgid "Opening document "
-msgstr "Copias de respaldo"
+msgstr "Abriendo documento "
#: src/lyxfunc.C:1740
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
#: src/lyxfunc.C:1740
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
+msgstr "Documento %1$s abierto."
#: src/lyxfunc.C:1742
msgid " opened."
#: src/lyxfunc.C:1742
msgid " opened."
#: src/lyxfunc.C:1746
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1746
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
+msgstr "Imposible abrir documento %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1749
msgid "Could not open document "
#: src/lyxfunc.C:1749
msgid "Could not open document "
+msgstr "Imposible abrir documento "
msgid "Select %1$s file to import"
msgid "Select %1$s file to import"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Elejir archivo %1$s a importar"
+msgstr "Elejir archivo "
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid " file to import"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid " file to import"
#: src/lyxfunc.C:1820
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1820
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
+"Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
+"('No' simplemente va a la versión ya abierta)"
#: src/lyxfunc.C:1840
msgid "A document by the name"
#: src/lyxfunc.C:1840
msgid "A document by the name"
+msgstr "Un documento con el nombre"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "already exists. Overwrite?"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "already exists. Overwrite?"
+msgstr "ya existe. Sobrescribir?"
#: src/lyxfunc.C:1913
msgid "Welcome to LyX!"
#: src/lyxfunc.C:1913
msgid "Welcome to LyX!"
+msgstr "Bienvenido a LyX!"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
+"La codificación de la tipografía usada por el paquete LaTeX2e fontenc. \n"
+"T1 es altamente recomendada para idiomas distintos de inglés."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
+msgstr "Impresora por defecto. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER"
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
+msgstr "Programa favorito de impresión, por ejemplo \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
+msgstr "Oción para imprimir sólo las páginas impares."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
+msgstr "Opción para imprimir sólo las páginas impares."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
+msgstr "Opción para especificar un lista de páginas a imprimir, separadas por \",\"."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
+msgstr "Opción para especificar la cantidad de copias a imprimir."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
+msgstr "Opción para especificar si las copias son sucesivas."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
+msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
+msgstr "Opción para imprimir apaisado."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
+msgstr "Opción para especificar el tipo de papel."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
+msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
+msgstr "Opción a pasar al programa de impresión para hacerlo imprimir en una impresora en particular"
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
+msgstr "Seleccionar esta opción para pasar el nombre de la impresora al programa de impresión."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
+msgstr "Opción a pasar al programa de impresión para hacerlo imprimir en un archivo."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
+msgstr "Extensión del archivo producido por el programa de impresion. Generalmente \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
+msgstr "Opciones extra a pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
+msgstr "Esta opción es para imprimir a un archivo y luego llamar un programa independiente que lo emita a la impresora. Especificar el nombre de este programa (por ejemplo, \"lpr\")"
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
+msgstr "Si especifica un nombre de impresora en el diálogo de impresión, el argumento siguiente más el nombre de la impresora es agregado inmediatamente después del comando de emisión a la impresora"
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
+msgstr "La definición del monitor, en puntos por pulgada (PPP, o DPI) es detectada automáticamente por LyX. Si hay un error, se puede espicificar el valor correcto aquí."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
+msgstr "El porcentaje de zoom para la tipografía de pantalla. Un valor del 100% hará la tipografía aproximadamente del mismo tamaño de la del papel."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
+msgstr "Los tamaños de la tipografía usados para calcular la proporción para la tipografía de pantalla."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
+msgstr "La tipografía de pantalla usada para mostrar el texto en edición."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
+msgstr "La tipografía negrita de los diálogos."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
+msgstr "La tipografía normal de los diálogos."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
+msgstr "La codificación de la tipografía de pantalla."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
+msgstr "La codificación para la tipografía de los menúes/diálogos."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgstr "El intervalo de tiempo entre gruardados automáticos (en segundos). Poner 0 para desactivar los auto-saves."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
+msgstr "El directorio por defecto para sus documentos. Dejar vacío para usar el directorio en el cual fue ejecutado LyX."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
+msgstr "El directorio que presentará LyX al ofrecer una plantilla. Dejar vacío para usar el directorio en el cual fue ejecutado LyX."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
+msgstr "LyX colocará sus directorios temporarios en este directorio. Serán eliminadas al salir de LyX."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
+msgstr "Seleccionar si desea usar una estructura de directorios temporarios para almacenar la salida de TeX."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
+msgstr "El archivo para almacenar la información de los ultimos documentos usados."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
+msgstr "Deseleccionar para evitar que la selección actual sea reemplazada automáticamente con el nuevo texto."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
-msgstr ""
-"Reiniciar a los valores por defecto de la clase cuando cambia la clase del "
-"documento"
+msgstr "Reiniciar a los valores por defecto de la clase cuando cambia la clase del documento"
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
+msgstr "Esto inicia el lyxserver. A los pipes se les agrega una extensión adicional \".in\" y \".out\". Sólo para usuarios avanzados."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
+msgstr "Archivo de combinaciones de teclas. Se puede especificar una ubicación absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ local y global."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
+msgstr "El archivo de interfaz del usuario (UI). Especificar una ubicación absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ local y global"
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
+msgstr "Opción para seleccionar el mapa de teclado correcto. Puede necesitar esta opción por ejemplo para escribir documentos en Alemán con un teclado norteamericano."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
+msgstr "Usar para definir un programa externo para dibujar tablas en la salida ASCII. Por ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName el archivo de entrada. Si se especifica \"none\", se usará una rutina interna."
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
-msgstr "Largo máximo de linea de los archivos exportados a ASCII/LaTex/SGML"
+msgstr "Largo máximo de linea de los archivos exportados a ASCII (LaTex, SGML o texto simple)."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1343
msgid "Senseless: "
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1343
msgid "Senseless: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
+msgstr "No hay más insets"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
+msgstr "Marca desactivada"
-msgstr "Marcar extráneos"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
+msgstr "Marca eliminada"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
+msgstr "Marca posicionada"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."