X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=d5a2e27bf34020232c651ad90ca6b41b2e1544a7;hb=4dce8d4da40950c5aca39b7f4b00d5fecd5f41cf;hp=8ba5bcef9d95a4ef395ff4c858381edb688c165a;hpb=a26cdcb4bac7ff3d01b8f7e44a35d78b27be247b;p=lyx.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8ba5bcef9d..d5a2e27bf3 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # translation of uk.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. -# -# Yuri Chornoivan , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# +# Yuri Chornoivan , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-19 16:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -41,9 +41,8 @@ msgid "Build Info" msgstr "Відомості щодо збирання" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 -#, fuzzy msgid "Release Notes" -msgstr "Нотатки до таблиць" +msgstr "Нотатки щодо випуску" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 @@ -143,7 +142,6 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 -#, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Створення списку літератури" @@ -321,7 +319,7 @@ msgstr "&Вилучити" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" -msgstr "" +msgstr "Тип і розмір" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" @@ -344,9 +342,8 @@ msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Внутрішня пан&ель:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 -#, fuzzy msgid "Inner box type" -msgstr "Вставити панель" +msgstr "Тип внутрішньої панелі" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 @@ -483,57 +480,48 @@ msgid "Decoration" msgstr "Декорація" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 -#, fuzzy msgid "Decoration box types" -msgstr "Підтримувані типи панелей" +msgstr "Типи панелі декорацій" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 -#, fuzzy msgid "Thickness value" -msgstr "Товщина" +msgstr "Значення товщини" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 -#, fuzzy msgid "&Line thickness:" -msgstr "&Товщина:" +msgstr "Тов&щина лінії:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 -#, fuzzy msgid "Separation value" -msgstr "кут обертання" +msgstr "Значення відступу" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 -#, fuzzy msgid "Box s&eparation:" -msgstr "&Декорація:" +msgstr "Ві&дступ панелі:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Декорація:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 -#, fuzzy msgid "&Shadow size:" -msgstr "Розмір шри&фту:" +msgstr "Розмір ті&ні:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 -#, fuzzy msgid "Size value" -msgstr "Ширина" +msgstr "Значення розміру" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Колір" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 -#, fuzzy msgid "Back&ground:" -msgstr "тло" +msgstr "Т&ло:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 -#, fuzzy msgid "&Frame:" -msgstr "Рамка" +msgstr "&Рамка:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" @@ -745,9 +733,8 @@ msgid "Huger" msgstr "Гігантський" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 -#, fuzzy msgid "&Custom bullet:" -msgstr "&Особливий маркер:" +msgstr "&Особлива позначка:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 @@ -936,9 +923,8 @@ msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 -#, fuzzy msgid "&Search Citation" -msgstr "Пошук посилання" +msgstr "По&шук посилання" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226 msgid "Searc&h:" @@ -961,9 +947,8 @@ msgid "&Search" msgstr "&Шукати" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 -#, fuzzy msgid "Search &field:" -msgstr "Поле пошуку:" +msgstr "П&оле пошуку:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296 @@ -979,9 +964,8 @@ msgid "Case se&nsitive" msgstr "З &урахуванням регістру" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320 -#, fuzzy msgid "Entry t&ypes:" -msgstr "Типи записів:" +msgstr "Типи з&аписів:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311 @@ -993,9 +977,8 @@ msgid "Search as you &type" msgstr "Шукати одночасно з &введенням" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374 -#, fuzzy msgid "For&matting" -msgstr "Форматування" +msgstr "&Форматування" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380 msgid "Citation st&yle:" @@ -1014,7 +997,6 @@ msgid "Text to place before citation" msgstr "Текст для розміщення перед посиланням" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414 -#, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "&Текст після:" @@ -1027,7 +1009,6 @@ msgid "List all authors" msgstr "Список всіх авторів" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455 -#, fuzzy msgid "&Full author list" msgstr "Повний список авт&орів" @@ -1053,7 +1034,6 @@ msgid "App&ly" msgstr "&Застосувати" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 -#, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "Кольори шрифтів" @@ -1091,7 +1071,6 @@ msgid "&Change..." msgstr "&Змінити…" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 -#, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "Кольори тла" @@ -1243,7 +1222,7 @@ msgstr "Переглянути &журнал повністю…" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97 msgid "Show Output &Anyway" -msgstr "" +msgstr "Показати результат &попри все" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" @@ -1643,7 +1622,6 @@ msgid "Select the default family for the document" msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 -#, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "&Базовий розмір:" @@ -1722,7 +1700,6 @@ msgstr "" "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 -#, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Використовувати справжні &малі прописні" @@ -1731,7 +1708,6 @@ msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 -#, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю" @@ -1758,7 +1734,6 @@ msgid "Set &height:" msgstr "Встановити &висоту:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 -#, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Масштабувати зображення (%):" @@ -1795,7 +1770,6 @@ msgid "Or&igin:" msgstr "&Центр:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 -#, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Кут (у градусах):" @@ -1828,12 +1802,11 @@ msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Параметри LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 -#, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" -"Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд " +"Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд " "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно " "«Налаштування»)." @@ -1842,7 +1815,6 @@ msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Пока&зати у LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 -#, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Мас&штаб на екрані (%):" @@ -2082,7 +2054,6 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 -#, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "Створення покажчика" @@ -2179,9 +2150,8 @@ msgid "New Inset" msgstr "Створити вставку" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 -#, fuzzy msgid "Document &Class" -msgstr "Клас документа" +msgstr "К&лас документа" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" @@ -2192,7 +2162,6 @@ msgid "&Local Layout..." msgstr "&Локальний формат…" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 -#, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Параметри класу" @@ -2246,16 +2215,14 @@ msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 -#, fuzzy msgid "&Quote style:" -msgstr "Вид &лапок:" +msgstr "Тип &лапок:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 -#, fuzzy msgid "Language &default" msgstr "&Типова мова" @@ -2516,9 +2483,8 @@ msgid "&Update" msgstr "&Оновити" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 -#, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" -msgstr "&Тека користувача:" +msgstr "&Відкрити каталог" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" @@ -2545,7 +2511,6 @@ msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Використовувати поля з класу документа" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&Типові поля" @@ -2578,7 +2543,6 @@ msgid "&Foot skip:" msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 -#, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "Роздільник &стовпчиків:" @@ -2673,17 +2637,14 @@ msgid "All packages:" msgstr "Всі пакунки:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 -#, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "З&авантажувати автоматично" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 -#, fuzzy msgid "Load Alwa&ys" -msgstr "Завантажувати за&вжди" +msgstr "Завантажувати зав&жди" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 -#, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "&Не завантажувати" @@ -2766,7 +2727,6 @@ msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 -#, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "Типовий &формат виводу:" @@ -2777,12 +2737,10 @@ msgstr "" "(наприклад, SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 -#, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 -#, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "Н&етиповий макрос:" @@ -2922,7 +2880,6 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 -#, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "&Створити закладки (Зміст)" @@ -2939,9 +2896,8 @@ msgid "Number of levels" msgstr "Кількість рівнів" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 -#, fuzzy msgid "Additional O&ptions" -msgstr "Додаткові п&араметри" +msgstr "&Додаткові параметри" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" @@ -3201,7 +3157,8 @@ msgstr "секундна за&тримка підказки" msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." -msgstr "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не " +msgstr "" +"Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не " "доповнюватимуться." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 @@ -3268,19 +3225,16 @@ msgid "&Enabled" msgstr "&Увімкнено" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 -#, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&Максимальний вік (у днях):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 -#, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "Показувати &рисунки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 -#, fuzzy msgid "Instant &preview:" -msgstr "Попередній &перегляд:" +msgstr "&Швидкий перегляд:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 @@ -3296,9 +3250,8 @@ msgid "On" msgstr "Увімкнено" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 -#, fuzzy msgid "Preview si&ze:" -msgstr "&Розмір попереднього перегляду:" +msgstr "Роз&мір перегляду:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" @@ -3313,7 +3266,6 @@ msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "П&означати кінці абзаців" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 -#, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Робота з сеансами" @@ -3338,7 +3290,6 @@ msgid "&Clear all session information" msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 -#, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "Резервне копіювання і збереження" @@ -3361,11 +3312,14 @@ msgid "" "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or " "uncompressed)." msgstr "" +"Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому " +"бінарному форматі.\n" +"Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або " +"розпакованому)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 -#, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" -msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням" +msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" @@ -3374,14 +3328,16 @@ msgid "" "This allows moving the document elsewhere and still finding the included " "files." msgstr "" +"Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до " +"нього на диску.\n" +"Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки " +"відшукати включені до нього файли." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 -#, fuzzy msgid "Save the &document directory path" -msgstr "Оберіть теку для документів" +msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 -#, fuzzy msgid "Windows && Work Area" msgstr "Вікна і робоча область" @@ -3540,9 +3496,8 @@ msgid "Vector &graphics format" msgstr "Формат векторної графі&ки" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 -#, fuzzy msgid "S&hort name:" -msgstr "К&оротка назва:" +msgstr "С&корочена назва:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" @@ -3659,13 +3614,14 @@ msgstr "" msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" +"Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до " +"вставлення останнього позначеного фрагмента" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" -msgstr "" +msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 -#, fuzzy msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Масштабування коліщатком" @@ -3730,7 +3686,6 @@ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 -#, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Типовий &десятковий роздільник:" @@ -3785,7 +3740,6 @@ msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Мітити &інші мови" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 -#, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом" @@ -3894,9 +3848,8 @@ msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Forward Search" -msgstr "Пошук вперед|п" +msgstr "Прямий пошук" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" @@ -3907,9 +3860,8 @@ msgid "&PDF command:" msgstr "&Команда PDF:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 -#, fuzzy msgid "DVI-PS Options" -msgstr "Параметри" +msgstr "Параметри DVI-PS" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" @@ -3924,9 +3876,8 @@ msgid "Lan&dscape:" msgstr "Лан&дшафт:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 -#, fuzzy msgid "Other Options" -msgstr "Параметри note" +msgstr "Інші параметри" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" @@ -4197,7 +4148,6 @@ msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 -#, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Контекстна довідка" @@ -4682,9 +4632,8 @@ msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 -#, fuzzy msgid "Mu<icolumn" -msgstr "&Багатоколонковість" +msgstr "Ба&гатоколонковість" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" @@ -4757,18 +4706,16 @@ msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&Між рядками:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 -#, fuzzy msgid "&Multi-page table" -msgstr "Повернути таблицю" +msgstr "&Багатосторінкова таблиця" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 -#, fuzzy msgid "&Use multi-page table" -msgstr "&Використовувати довгу таблицю" +msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" @@ -4868,14 +4815,12 @@ msgid "Page &break on current row" msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 -#, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" -msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці" +msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 -#, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" -msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці" +msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" @@ -4925,13 +4870,12 @@ msgid "Show &path" msgstr "Показати &шлях" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 -#, fuzzy msgid "Paragraph Separation" -msgstr "Початок абзацу" +msgstr "Відокремлення абзаців" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" -msgstr "Відступу у наступних абзацах" +msgstr "Відступ у наступних абзацах" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" @@ -5130,9 +5074,8 @@ msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 -#, fuzzy msgid "Master's perspective" -msgstr "З &точки зору головного документа" +msgstr "З точки зору головного документа" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" @@ -6365,15 +6308,13 @@ msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 -#, fuzzy msgid "A0 Poster" -msgstr "Postvermerk" +msgstr "Плакат A0" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 -#, fuzzy msgid "Posters" -msgstr "Postvermerk" +msgstr "Плакати" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 @@ -6381,7 +6322,7 @@ msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant" -msgstr "" +msgstr "Гігантський" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 @@ -6389,7 +6330,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant" -msgstr "" +msgstr "Більший за гігантський" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 @@ -6397,22 +6338,22 @@ msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant" -msgstr "" +msgstr "Найбільший гігантський" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:156 msgid "Giant Snippet" -msgstr "" +msgstr "Гігантський фрагмент" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:171 msgid "More Giant Snippet" -msgstr "" +msgstr "Більший за гігантський фрагмент" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:177 msgid "Most Giant Snippet" -msgstr "" +msgstr "Найбільший гігантський фрагмент" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" @@ -6791,9 +6732,8 @@ msgid "fig." msgstr "рис." #: lib/layouts/aastex.layout:536 -#, fuzzy msgid "Filename to identify the corresponding figure file" -msgstr "Мітка відповідної задачі" +msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "Facility" @@ -8163,9 +8103,8 @@ msgid "List of Figures" msgstr "Список малюнків" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 -#, fuzzy msgid "Beamerposter" -msgstr "Нотатка beamer" +msgstr "Плакат beamer" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" @@ -9196,7 +9135,7 @@ msgstr "Ключові слова:" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" -msgstr "" +msgstr "Europass CV (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 @@ -9214,9 +9153,8 @@ msgid "FooterName" msgstr "Назва підвалу" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 -#, fuzzy msgid "Name (footer):" -msgstr "Останній підвал:" +msgstr "Назва (підвал):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" @@ -9237,21 +9175,19 @@ msgstr "Домашня сторінка:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" -msgstr "" +msgstr "Обмін повідомленнями" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging:" -msgstr "Попередній &перегляд:" +msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 -#, fuzzy msgid "IM Type:" -msgstr "&Тип:" +msgstr "Тип обміну:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" -msgstr "" +msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" @@ -9295,7 +9231,7 @@ msgstr "Зображення:" #: lib/layouts/europasscv.layout:176 msgid "Resize photo to this width" -msgstr "" +msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини" #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "AfterPicture" @@ -9324,9 +9260,8 @@ msgid "Item" msgstr "Елемент" #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 -#, fuzzy msgid "Summary of the item, can also be the time span" -msgstr "Резюме пункту, може бути часом" +msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу" #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172 #: lib/layouts/moderncv.layout:385 @@ -9334,72 +9269,60 @@ msgid "Item:" msgstr "Пункт:" #: lib/layouts/europasscv.layout:247 -#, fuzzy msgid "ItemInset" -msgstr "СписокЗПозначками" +msgstr "Панель пункту" #: lib/layouts/europasscv.layout:262 msgid "Subitems" -msgstr "" +msgstr "Підпункти" #: lib/layouts/europasscv.layout:269 -#, fuzzy msgid "TitleItem" -msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка" +msgstr "Пункт заголовка" #: lib/layouts/europasscv.layout:273 -#, fuzzy msgid "Title item:" -msgstr "Заголовок:" +msgstr "Пункт заголовка:" #: lib/layouts/europasscv.layout:276 -#, fuzzy msgid "TitleLevel" -msgstr "Заголовок" +msgstr "Рівень заголовка" #: lib/layouts/europasscv.layout:280 -#, fuzzy msgid "Title level:" -msgstr "Заголовок:" +msgstr "Рівень заголовка:" #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285 -#, fuzzy msgid "Text (right side)" -msgstr "Намалювати праву" +msgstr "Текст (правий бік)" #: lib/layouts/europasscv.layout:289 -#, fuzzy msgid "BlueItem" -msgstr "ПозначенийПункт" +msgstr "Синій пункт" #: lib/layouts/europasscv.layout:292 -#, fuzzy msgid "Blue item:" -msgstr "Позначений пункт:" +msgstr "Синій пункт:" #: lib/layouts/europasscv.layout:295 -#, fuzzy msgid "BlueItemInset" -msgstr "Нетипові вставки" +msgstr "Панель синього підпункту" #: lib/layouts/europasscv.layout:298 msgid "Blue subitems" -msgstr "" +msgstr "Сині підпункти" #: lib/layouts/europasscv.layout:305 -#, fuzzy msgid "BigItem" -msgstr "Елемент" +msgstr "Великий пункт" #: lib/layouts/europasscv.layout:308 -#, fuzzy msgid "Big Item:" -msgstr "Пункт списку:" +msgstr "Великий пункт:" #: lib/layouts/europasscv.layout:311 -#, fuzzy msgid "EcvItemize" -msgstr "Перелік" +msgstr "Список Ecv" #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212 msgid "MotherTongue" @@ -9482,9 +9405,8 @@ msgid "End of CV" msgstr "Кінець резюме" #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446 -#, fuzzy msgid "Highlight" -msgstr "Виблиски:" +msgstr "Підсвічування" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" @@ -10408,27 +10330,23 @@ msgstr "ПОДЯКИ" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" -msgstr "" +msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 -#, fuzzy msgid "\\thesection." -msgstr "mathsection" +msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 -#, fuzzy msgid "\\thesection" -msgstr "mathsection" +msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 -#, fuzzy msgid "\\thesubsection." -msgstr "\\Alph{subsection}." +msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 -#, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." -msgstr "\\alph{subsubsection}." +msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353 @@ -10443,98 +10361,82 @@ msgid "Country" msgstr "Країна" #: lib/layouts/iucr.layout:109 -#, fuzzy msgid "Main Author" -msgstr "Альтернативний запис автора" +msgstr "Основний автор" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 -#, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Місце роботи" #: lib/layouts/iucr.layout:118 -#, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" -msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора" +msgstr "Місце роботи автора" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 -#, fuzzy msgid "Forename" -msgstr "Fname" +msgstr "Ім’я" #: lib/layouts/iucr.layout:144 -#, fuzzy msgid "Co Author" -msgstr "Corr Author:" +msgstr "Співавтор" #: lib/layouts/iucr.layout:147 -#, fuzzy msgid "Co-author" -msgstr "Автор глави" +msgstr "Співавтор" #: lib/layouts/iucr.layout:151 -#, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" -msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора" +msgstr "Місце роботи співавтора" #: lib/layouts/iucr.layout:160 -#, fuzzy msgid "Short Author" -msgstr "Скорочений запис автора|С" +msgstr "Скорочений запис автора" #: lib/layouts/iucr.layout:163 -#, fuzzy msgid "Short author:" -msgstr "Скорочений запис автора|С" +msgstr "Скорочений запис автора:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 -#, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Місце роботи" #: lib/layouts/iucr.layout:197 -#, fuzzy msgid "Keyword:" -msgstr "&Ключове слово:" +msgstr "Ключове слово:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" -msgstr "" +msgstr "Біографія" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" -msgstr "" +msgstr "Біографія:" #: lib/layouts/iucr.layout:206 -#, fuzzy msgid "PDB reference" -msgstr "Параметри" +msgstr "Посилання PDB" #: lib/layouts/iucr.layout:209 -#, fuzzy msgid "PDB reference:" -msgstr "Параметри" +msgstr "Посилання PDB:" #: lib/layouts/iucr.layout:212 -#, fuzzy msgid "Optional name" -msgstr "рамка підпису" +msgstr "Необов’язкова назва" #: lib/layouts/iucr.layout:216 -#, fuzzy msgid "NDB reference" -msgstr "<посилання>" +msgstr "Посилання NDB" #: lib/layouts/iucr.layout:219 -#, fuzzy msgid "NDB reference:" -msgstr "Посилання:" +msgstr "Посилання NDB:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" -msgstr "" +msgstr "Короткий опис" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" @@ -10593,63 +10495,52 @@ msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Японська книга (jsbook)" #: lib/layouts/jss.layout:3 -#, fuzzy msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" -msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)" +msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2" #: lib/layouts/jss.layout:107 -#, fuzzy msgid "Plain Keywords" -msgstr "Ключові слова" +msgstr "Звичайні ключові слова" #: lib/layouts/jss.layout:110 -#, fuzzy msgid "Plain Keywords:" -msgstr "Ключові слова:" +msgstr "Звичайні ключові слова:" #: lib/layouts/jss.layout:113 -#, fuzzy msgid "Plain Title" -msgstr "Заголовок частини" +msgstr "Звичайний заголовок" #: lib/layouts/jss.layout:116 -#, fuzzy msgid "Plain Title:" -msgstr "Заголовок частини" +msgstr "Звичайний заголовок:" #: lib/layouts/jss.layout:122 -#, fuzzy msgid "Short Title:" -msgstr "Короткий заголовок" +msgstr "Скорочений заголовок:" #: lib/layouts/jss.layout:125 -#, fuzzy msgid "Plain Author" -msgstr "Альтернативний запис автора" +msgstr "Звичайний автор" #: lib/layouts/jss.layout:128 -#, fuzzy msgid "Plain Author:" -msgstr "Альтернативний запис автора:" +msgstr "Звичайний автор:" #: lib/layouts/jss.layout:131 -#, fuzzy msgid "Pkg" -msgstr "Пакунок" +msgstr "Pkg" #: lib/layouts/jss.layout:133 -#, fuzzy msgid "pkg" -msgstr "пакунок" +msgstr "pkg" #: lib/layouts/jss.layout:156 -#, fuzzy msgid "Proglang" -msgstr "Програма" +msgstr "Proglang" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" -msgstr "" +msgstr "proglang" #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 @@ -10663,19 +10554,16 @@ msgid "code" msgstr "код" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 -#, fuzzy msgid "Code Chunk" -msgstr "Фрагмент" +msgstr "Фрагмент коду" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 -#, fuzzy msgid "Code Input" -msgstr "Вставка" +msgstr "Введення коду" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 -#, fuzzy msgid "Code Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Виведення коду" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" @@ -11006,14 +10894,12 @@ msgid "CV Style:" msgstr "Стиль біографії:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 -#, fuzzy msgid "Style Options" -msgstr "Параметри note" +msgstr "Параметри стилю" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 -#, fuzzy msgid "Options for the CV style" -msgstr "Параметри буквиці" +msgstr "Параметри стилю CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" @@ -11025,22 +10911,19 @@ msgstr "Схема кольорів біографії:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" -msgstr "" +msgstr "Піктограми CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 -#, fuzzy msgid "CV Icon Set:" -msgstr "&Набір піктограм:" +msgstr "Набір піктограм CV:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 -#, fuzzy msgid "CVColumnWidth" -msgstr "Ширина стовпчика" +msgstr "Ширина стовпчика CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 -#, fuzzy msgid "Column Width:" -msgstr "Ширина стовпчика" +msgstr "Ширина стовпчика:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" @@ -11051,7 +10934,6 @@ msgid "PDF Page Mode:" msgstr "Режим сторінки PDF:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 -#, fuzzy msgid "First name" msgstr "Ім'я" @@ -11080,13 +10962,12 @@ msgid "Line 2" msgstr "Рядок 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 -#, fuzzy msgid "Phone Type" -msgstr "Телефон" +msgstr "Тип телефону" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" -msgstr "" +msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" @@ -11594,36 +11475,31 @@ msgstr "Список відео" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287 msgid "Float Link" -msgstr "Плаваюче посилання" +msgstr "Рухоме посилання" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 -#, fuzzy msgid "Float link" -msgstr "Плаваюче посилання" +msgstr "Рухоме посилання" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300 -#, fuzzy msgid "lowercase text" -msgstr "нижній регістр" +msgstr "текст нижнім регістром" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312 -#, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Інтерактивне цитування" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316 -#, fuzzy msgid "online cite" -msgstr "Інтерактивне цитування" +msgstr "інтерактивне цитування" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 -#, fuzzy msgid "Text behind" -msgstr "Ширина тексту %" +msgstr "Текст нижче" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319 msgid "text behind the cite" -msgstr "" +msgstr "текст поза посиланням" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" @@ -11642,51 +11518,44 @@ msgid "PACS number:" msgstr "Номер PACS:" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 -#, fuzzy msgid "SciPoster" -msgstr "Postvermerk" +msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Конференція" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 -#, fuzzy msgid "LeftLogo" -msgstr "Ліворуч|Л" +msgstr "Лівий логотип" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 -#, fuzzy msgid "Left logo:" -msgstr "Підвал ліворуч:" +msgstr "Лівий логотип:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 -#, fuzzy msgid "Logo Size" -msgstr "Розміри шрифтів" +msgstr "Розмір логотипа" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" -msgstr "" +msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 -#, fuzzy msgid "RightLogo" -msgstr "Праворуч" +msgstr "Правий логотип" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 -#, fuzzy msgid "Right logo:" -msgstr "Підвал праворуч:" +msgstr "Правий логотип:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 -#, fuzzy msgid "Caption Width" -msgstr "Необо’язкова ширина" +msgstr "Ширина підпису" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" -msgstr "" +msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" @@ -11978,13 +11847,12 @@ msgid "Preprint footer:" msgstr "Нижній колонтитул препринта:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 -#, fuzzy msgid "DOI" -msgstr "DIA" +msgstr "DOI" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "Digital Object Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167 msgid "Affiliation and/or address of the author" @@ -12782,9 +12650,8 @@ msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:41 -#, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" -msgstr "(\\alph{enumii})" +msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" @@ -12925,7 +12792,7 @@ msgstr "Зноска ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" -msgstr "" +msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" @@ -12973,9 +12840,8 @@ msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 -#, fuzzy msgid "Verbatim*" -msgstr "Дослівно" +msgstr "Verbatim*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" @@ -13184,9 +13050,8 @@ msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Вправа \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 -#, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." -msgstr "Висновок \\thetheorem." +msgstr "Розв’язування \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257 msgid "Remark \\thetheorem." @@ -13225,9 +13090,8 @@ msgid "Exercise*" msgstr "Вправа*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 -#, fuzzy msgid "Solution*" -msgstr "Розчин" +msgstr "Solution*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 msgid "Remark*" @@ -13258,9 +13122,8 @@ msgid "Exercise." msgstr "Вправа." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232 -#, fuzzy msgid "Solution." -msgstr "Розчин" +msgstr "Розв’язування." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249 msgid "Remark." @@ -13316,7 +13179,6 @@ msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 -#, fuzzy msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." @@ -13467,15 +13329,16 @@ msgid "Braille box" msgstr "Панель Брайля" #: lib/layouts/changebars.module:2 -#, fuzzy msgid "Change bars" -msgstr "панель змін" +msgstr "Лінійки змін" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" +"Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо " +"увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex." #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" @@ -13632,7 +13495,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" -msgstr "" +msgstr "FiXme" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" @@ -13646,51 +13509,55 @@ msgid "" "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some " "features." msgstr "" +"Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список " +"анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список " +"FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший " +"опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде " +"показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на сторінці " +"налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри класу > " +"Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду " +"\\\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також " +"зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити " +"версію 4 або новішу пакунка FiXme." #: lib/layouts/fixme.module:21 -#, fuzzy msgid "List of FIXMEs" -msgstr "Список з %1$s" +msgstr "Список FIXME" #: lib/layouts/fixme.module:35 -#, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" -msgstr "Список малюнків" +msgstr "[Список FIXME]" #: lib/layouts/fixme.module:51 -#, fuzzy msgid "Fixme Note" -msgstr "Нотатка до рисунка" +msgstr "Нотатка fixme" #: lib/layouts/fixme.module:53 msgid "Fixme" -msgstr "" +msgstr "Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182 -#, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" -msgstr "Параметри note" +msgstr "Параметри нотатки fixme|р" #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" +"Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme" #: lib/layouts/fixme.module:70 -#, fuzzy msgid "Fixme Warning" -msgstr "значення" +msgstr "Попередження fixme" #: lib/layouts/fixme.module:72 -#, fuzzy msgid "Warning" -msgstr "Попередження!" +msgstr "Попередження" #: lib/layouts/fixme.module:76 -#, fuzzy msgid "Fixme Error" -msgstr "Помилкова назва файла" +msgstr "Помилка fixme" #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157 @@ -13701,182 +13568,167 @@ msgstr "Помилка" #: lib/layouts/fixme.module:82 msgid "Fixme Fatal" -msgstr "" +msgstr "Критична помилка fixme" #: lib/layouts/fixme.module:84 -#, fuzzy msgid "Fatal" -msgstr "Каталонська" +msgstr "Критична помилка" #: lib/layouts/fixme.module:93 msgid "Fixme Note (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)" #: lib/layouts/fixme.module:95 msgid "Fixme (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Fixme (з призначенням)" #: lib/layouts/fixme.module:105 -#, fuzzy msgid "Fixme Note|x" -msgstr "Нотатка до рисунка" +msgstr "Нотатка Fixme|а" #: lib/layouts/fixme.module:106 -#, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" -msgstr "Вставити примітку LyX" +msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME" #: lib/layouts/fixme.module:111 msgid "Fixme Warning (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Попередження fixme (з призначенням)" #: lib/layouts/fixme.module:113 msgid "Warning (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Попередження (з призначенням)" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Error (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Помилка fixme (з призначенням)" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Error (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Помилка (з призначенням)" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Fatal (Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Критична помилка (з призначенням)" #: lib/layouts/fixme.module:134 msgid "Fixme Note (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Нотатка fixme (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:136 msgid "Fixme (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Fixme (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188 -#, fuzzy msgid "Fixme Summary" -msgstr "Резюме ліворуч" +msgstr "Резюме fixme" #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" -msgstr "" +msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME" #: lib/layouts/fixme.module:153 msgid "Fixme Warning (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Попередження Fixme (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:155 msgid "Warning (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Попередження (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Error (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Помилка fixme (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Error (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Помилка (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Fatal (Multipar)" -msgstr "" +msgstr "Критична помилка (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:176 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Нотатка fixme (для multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:178 msgid "Fixme (MP Targ.)" -msgstr "" +msgstr "Fixme (для MP)" #: lib/layouts/fixme.module:193 -#, fuzzy msgid "Annotated Text" -msgstr "Неформатований текст|Н" +msgstr "Анотований текст" #: lib/layouts/fixme.module:195 -#, fuzzy msgid "Annotated Text|x" -msgstr "Неформатований текст|Н" +msgstr "Анотований текст|т" #: lib/layouts/fixme.module:196 -#, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" -msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків" +msgstr "Тут слід вказати текст для анотування" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Попередження fixme (для multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Warning (MP Targ.)" -msgstr "" +msgstr "Попередження (для MP)" #: lib/layouts/fixme.module:207 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Помилка fixme (для multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Error (MP Targ.)" -msgstr "" +msgstr "Помилка (для MP)" #: lib/layouts/fixme.module:213 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" -msgstr "" +msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fatal (MP Targ.)" -msgstr "" +msgstr "Критична помилка (для MP)" #: lib/layouts/fixme.module:225 -#, fuzzy msgid "FxNote" -msgstr "Примітка" +msgstr "FxNote" #: lib/layouts/fixme.module:229 -#, fuzzy msgid "FxNote*" -msgstr "Примітка*" +msgstr "FxNote*" #: lib/layouts/fixme.module:233 -#, fuzzy msgid "FxWarning" -msgstr "Попередження!" +msgstr "FxWarning" #: lib/layouts/fixme.module:237 -#, fuzzy msgid "FxWarning*" -msgstr "Попередження!" +msgstr "FxWarning*" #: lib/layouts/fixme.module:241 -#, fuzzy msgid "FxError" -msgstr "Помилка" +msgstr "FxError" #: lib/layouts/fixme.module:245 -#, fuzzy msgid "FxError*" -msgstr "Помилка" +msgstr "FxError*" #: lib/layouts/fixme.module:249 -#, fuzzy msgid "FxFatal" -msgstr "Каталонська" +msgstr "FxFatal" #: lib/layouts/fixme.module:253 -#, fuzzy msgid "FxFatal*" -msgstr "Каталонська" +msgstr "FxFatal*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" @@ -13891,77 +13743,69 @@ msgstr "" "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано." #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 -#, fuzzy msgid "GraphicBoxes" -msgstr "Графіка" +msgstr "Графічні панелі" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" -msgstr "" +msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 -#, fuzzy msgid "Reflectbox" -msgstr "вибране" +msgstr "Панель віддзеркалення" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 -#, fuzzy msgid "Scalebox" -msgstr "Масштаб" +msgstr "Масштабована панель" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 -#, fuzzy msgid "H-Factor" -msgstr "Факт" +msgstr "Гор. коефіцієнт" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 -#, fuzzy msgid "V-Factor" -msgstr "Факт" +msgstr "Верт. коефіцієнт" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" -msgstr "" +msgstr "Панель зміни розмірів" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 -#, fuzzy msgid "Width of the box" -msgstr "Фіксована ширина стовпчика" +msgstr "Ширина панелі" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" +"Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 -#, fuzzy msgid "Rotatebox" -msgstr "Обернути" +msgstr "Панель обертання" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 -#, fuzzy msgid "Origin" -msgstr "&Центр:" +msgstr "Центр" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" -msgstr "" +msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "&Кут:" +msgstr "Кут" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" -msgstr "" +msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" @@ -13978,40 +13822,34 @@ msgstr "" "відступом" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 -#, fuzzy msgid "Hazard and Precautionary Statements" -msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки" +msgstr "Записи щодо загроз і застережень" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 -#, fuzzy msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" -"Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів " -"щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який " +"Містить дві вставки для типографського оформлення записів " +"щодо загроз і застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який " "зберігається у теці прикладів LyX." #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 -#, fuzzy msgid "H-P number" -msgstr "R-S-номер" +msgstr "H-P-номер" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 -#, fuzzy msgid "H-P statement" -msgstr "Розташування" +msgstr "H-P-формулювання" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 -#, fuzzy msgid "Statement Text" -msgstr "Неформатований текст|Н" +msgstr "Текст формулювання" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 -#, fuzzy msgid "Text for statements that require some information" -msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації" +msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" @@ -14165,14 +14003,12 @@ msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" #: lib/layouts/linguistics.module:44 -#, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" -msgstr "Перемкнути нумерацію|м" +msgstr "Нетипова нумерація|т" #: lib/layouts/linguistics.module:45 -#, fuzzy msgid "Customize the numeration" -msgstr "Підручник з налаштування|н" +msgstr "Налаштовування нумерації" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample" @@ -14187,32 +14023,28 @@ msgid "Glosse" msgstr "Глоса" #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130 -#, fuzzy msgid "Translation" -msgstr "Перекладач" +msgstr "Переклад" #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131 -#, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" -msgstr "Праці IEEE" +msgstr "Переклад глоси|г" #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132 -#, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" -msgstr "Додати новий пункт до списку" +msgstr "Додати переклад глоси" #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Триглоса" #: lib/layouts/linguistics.module:138 -#, fuzzy msgid "Structure Tree" -msgstr "Структура" +msgstr "Дерево структури" #: lib/layouts/linguistics.module:140 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Дерево" #: lib/layouts/linguistics.module:158 msgid "Expression" @@ -14240,12 +14072,11 @@ msgstr "значення" #: lib/layouts/linguistics.module:205 msgid "GroupGlossedWords" -msgstr "" +msgstr "Групувати слова глос" #: lib/layouts/linguistics.module:207 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Гр&упувати" +msgstr "Групувати" #: lib/layouts/linguistics.module:217 msgid "Tableau" @@ -14368,9 +14199,8 @@ msgstr "" "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм." #: lib/layouts/paralist.module:2 -#, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" -msgstr "Початок абзацу" +msgstr "Списки у абзацах (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" @@ -14380,6 +14210,11 @@ msgid "" "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" +"Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. " +"Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци та " +"у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові аргумент " +"для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX itemize та " +"enumerate розширено для використання подібного додаткового аргументу." #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59 @@ -14387,104 +14222,84 @@ msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119 #: lib/layouts/paralist.module:131 -#, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" -msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)" +msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:45 -#, fuzzy msgid "AsParagraphItem" -msgstr "Абзац" +msgstr "Пункт як абзац" #: lib/layouts/paralist.module:49 -#, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" -msgstr "Параметри itemize" +msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу" #: lib/layouts/paralist.module:54 -#, fuzzy msgid "InParagraphItem" -msgstr "Абзац" +msgstr "Пункт у абзаці" #: lib/layouts/paralist.module:58 -#, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" -msgstr "Параметри itemize" +msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці" #: lib/layouts/paralist.module:63 -#, fuzzy msgid "CompactItem" -msgstr "NoteItem" +msgstr "Компактний ненумерований" #: lib/layouts/paralist.module:70 -#, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" -msgstr "Параметри itemize" +msgstr "Параметри компактного ненумерованого" #: lib/layouts/paralist.module:75 -#, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" -msgstr "Абзац" +msgstr "Нумерований як абзац" #: lib/layouts/paralist.module:79 -#, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" -msgstr "Параметри enumerate" +msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу" #: lib/layouts/paralist.module:84 -#, fuzzy msgid "InParagraphEnum" -msgstr "Абзац" +msgstr "Нумерований у абзаці" #: lib/layouts/paralist.module:88 -#, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" -msgstr "Параметри enumerate" +msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці" #: lib/layouts/paralist.module:93 -#, fuzzy msgid "CompactEnum" -msgstr "Назва фірми" +msgstr "Компактний нумерований" #: lib/layouts/paralist.module:100 -#, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" -msgstr "Параметри enumerate" +msgstr "Параметри компактного нумерованого списку" #: lib/layouts/paralist.module:105 -#, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" -msgstr "Абзац" +msgstr "Опис як абзац" #: lib/layouts/paralist.module:109 -#, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" -msgstr "Параметри description" +msgstr "Параметри опису як абзацу" #: lib/layouts/paralist.module:114 -#, fuzzy msgid "InParagraphDescr" -msgstr "Абзац" +msgstr "Опис у абзаці" #: lib/layouts/paralist.module:118 -#, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" -msgstr "Параметри description" +msgstr "Параметри опису у абзаці" #: lib/layouts/paralist.module:123 -#, fuzzy msgid "CompactDescr" -msgstr "Комп'ютер" +msgstr "Компактний опис" #: lib/layouts/paralist.module:130 -#, fuzzy msgid "Compact Description Options" -msgstr "Параметри description" +msgstr "Параметри компактного опису" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 -#, fuzzy msgid "PDF Comments" -msgstr "Коментар" +msgstr "Коментарі PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" @@ -14492,234 +14307,208 @@ msgid "" "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" +"Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості " +"пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX " +"PDF-comment.lyx та документації до пакунка." #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" -msgstr "" +msgstr "Визначити аватар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 -#, fuzzy msgid "PDF-comment" -msgstr "APLcomment" +msgstr "PDFComment" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" -msgstr "" +msgstr "Аватар PDFComment:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 -#, fuzzy msgid "Name of the Avatar" -msgstr "Ім’я автора" +msgstr "Назва аватара" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" -msgstr "" +msgstr "Визначити стиль PDFComment" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 -#, fuzzy msgid "PDF-comment style:" -msgstr "мітка коментаря" +msgstr "Стиль PDFComment:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 -#, fuzzy msgid "Name of the style" -msgstr "Назва мови" +msgstr "Назва стилю" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" -msgstr "" +msgstr "Визначити стиль списку PDFComment" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" -msgstr "" +msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 -#, fuzzy msgid "Name of the list style" -msgstr "Назва типового принтера" +msgstr "Назва стилю списку" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" -msgstr "" +msgstr "Встановити стиль списку PDFComment" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" -msgstr "" +msgstr "Стиль списку PDFComment:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування коментарів PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 -#, fuzzy msgid "PDF (Setup)" -msgstr "PDF (XeTeX)" +msgstr "PDF (налаштування)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 -#, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" -msgstr "Параметри документа" +msgstr "Параметри налаштування PDFComment" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" +"Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із " +"pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 -#, fuzzy msgid "PDF-Annotation" -msgstr "Позначення" +msgstr "Анотація PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 -#, fuzzy msgid "PDFComment Options" -msgstr "Параметри стовпця" +msgstr "Параметри PDFComment" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 -#, fuzzy msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" -msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)" +msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 -#, fuzzy msgid "PDF-Margin" -msgstr "Поля" +msgstr "Поле PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 -#, fuzzy msgid "PDF (Margin)" -msgstr "Поля" +msgstr "PDF (поле)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" -msgstr "" +msgstr "Розмітка PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 -#, fuzzy msgid "PDF (Markup)" -msgstr "PDF (обрізаний)" +msgstr "PDF (розмітка)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" -msgstr "" +msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" -msgstr "" +msgstr "Довільний текст PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 -#, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" -msgstr "PDF (pdflatex)" +msgstr "PDF (довільний текст)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 -#, fuzzy msgid "PDF-Square" -msgstr "Квадрат" +msgstr "Квадрат PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 -#, fuzzy msgid "PDF (Square)" -msgstr "PDF (LuaTeX)" +msgstr "PDF (квадрат)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 -#, fuzzy msgid "PDF-Circle" -msgstr "Коло" +msgstr "Коло PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 -#, fuzzy msgid "PDF (Circle)" -msgstr "Коло" +msgstr "PDF (коло)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" -msgstr "" +msgstr "Лінія PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 -#, fuzzy msgid "PDF (Line)" -msgstr "PDF (LuaTeX)" +msgstr "PDF (лінія)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 -#, fuzzy msgid "PDF-Sideline" -msgstr "Бічна примітка" +msgstr "Бічна лінія PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 -#, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" -msgstr "PDF (pdflatex)" +msgstr "PDF (бічна лінія)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 -#, fuzzy msgid "Insert the comment here" -msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків" +msgstr "Тут слід вказати коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" -msgstr "" +msgstr "Відповідь PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 -#, fuzzy msgid "PDF (Reply)" -msgstr "PDF (pdflatex)" +msgstr "PDF (відповідь)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Підказка PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 -#, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" -msgstr "PDF (dvipdfm)" +msgstr "PDF (підказка)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 -#, fuzzy msgid "Tooltip Text" -msgstr "Копіювати текст|К" +msgstr "Текст підказки" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Підказка" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 -#, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" -msgstr "Тут вкажіть типовий текст" +msgstr "Тут вкажіть текст підказки" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 -#, fuzzy msgid "List of PDF Comments" -msgstr "Список приміток у підвалі" +msgstr "Список коментарів PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 -#, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" -msgstr "Список приміток у підвалі" +msgstr "[Список коментарів PDF]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 -#, fuzzy msgid "List Options|s" -msgstr "Параметри note" +msgstr "Параметри списку|к" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 -#, fuzzy msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" -msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)" +msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 -#, fuzzy msgid "PDF Form" -msgstr "Форма" +msgstr "Форма PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" @@ -14727,181 +14516,153 @@ msgid "" "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" +"Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості " +"пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX " +"PDF-form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше." #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" -msgstr "" +msgstr "Початок форми PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:19 -#, fuzzy msgid "PDF form" -msgstr "Автор PDF" +msgstr "Форма PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 -#, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" -msgstr "Інші параметри" +msgstr "Параметри форми PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 -#, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" -msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків" +msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" -msgstr "" +msgstr "Кінець форми PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:47 -#, fuzzy msgid "PDF Link Setup" -msgstr "PDF (XeTeX)" +msgstr "Налаштування посилань PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:50 -#, fuzzy msgid "PDF link setup" -msgstr "PDF (XeTeX)" +msgstr "Налаштування посилань PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 -#, fuzzy msgid "TextField" -msgstr "Мітка" +msgstr "Текстове поле" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 -#, fuzzy msgid "CheckBox" -msgstr "CheckedBox" +msgstr "Кнопка варіанта" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 -#, fuzzy msgid "ChoiceMenu" -msgstr "Вибір у меню" +msgstr "Меню вибору" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "Мітка" #: lib/layouts/pdfform.module:92 -#, fuzzy msgid "Insert the label here" -msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків" +msgstr "Тут слід вказати мітку" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 -#, fuzzy msgid "PushButton" msgstr "Кнопка" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 -#, fuzzy msgid "SubmitButton" -msgstr "Кнопка" +msgstr "Кнопка надсилання" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 -#, fuzzy msgid "ResetButton" -msgstr "Елемент:GuiButton" +msgstr "Кнопка скидання" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 -#, fuzzy msgid "PDFAction" -msgstr "Дія" +msgstr "Дія PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:126 -#, fuzzy msgid "The name of the PDF action" -msgstr "Центр обертання" +msgstr "Назва дії PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:134 -#, fuzzy msgid "Text Field Style" -msgstr "Стиль тексту" +msgstr "Стиль текстового поля" #: lib/layouts/pdfform.module:137 -#, fuzzy msgid "Default text field style" -msgstr "Типовий с&тиль:" +msgstr "Типовий стиль текстового поля" #: lib/layouts/pdfform.module:141 -#, fuzzy msgid "Submit Button Style" -msgstr "Стиль посилання на джерело" +msgstr "Стиль кнопки надсилання" #: lib/layouts/pdfform.module:144 -#, fuzzy msgid "Default submit button style" -msgstr "Типовий с&тиль:" +msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання" #: lib/layouts/pdfform.module:147 -#, fuzzy msgid "Push Button Style" -msgstr "Стиль посилання на джерело" +msgstr "Стиль кнопки" #: lib/layouts/pdfform.module:150 -#, fuzzy msgid "Default push button style" -msgstr "Типовий с&тиль:" +msgstr "Типовий стиль кнопки" #: lib/layouts/pdfform.module:153 -#, fuzzy msgid "Check Box Style" -msgstr "Стиль тексту" +msgstr "Стиль кнопки варіанта" #: lib/layouts/pdfform.module:156 -#, fuzzy msgid "Default check box style" -msgstr "Типовий с&тиль:" +msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта" #: lib/layouts/pdfform.module:159 -#, fuzzy msgid "Reset Button Style" -msgstr "Стиль посилання на джерело" +msgstr "Стиль кнопки скидання" #: lib/layouts/pdfform.module:162 -#, fuzzy msgid "Default reset button style" -msgstr "Типовий с&тиль:" +msgstr "Типовий стиль кнопки скидання" #: lib/layouts/pdfform.module:165 -#, fuzzy msgid "List Box Style" -msgstr "Список слайдів" +msgstr "Стиль панелі списку" #: lib/layouts/pdfform.module:168 -#, fuzzy msgid "Default list box style" -msgstr "Типовий с&тиль:" +msgstr "Типовий стиль панелі списку" #: lib/layouts/pdfform.module:171 -#, fuzzy msgid "Combo Box Style" -msgstr "Роз&фарбовані посилання" +msgstr "Стиль спадного списку" #: lib/layouts/pdfform.module:174 -#, fuzzy msgid "Default combo box style" -msgstr "Типовий с&тиль:" +msgstr "Типовий стиль спадного списку" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль спадного списку" #: lib/layouts/pdfform.module:180 -#, fuzzy msgid "Default popdown box style" -msgstr "Типовий с&тиль:" +msgstr "Типовий стиль спадного списку" #: lib/layouts/pdfform.module:183 -#, fuzzy msgid "Radio Box Style" -msgstr "Стиль посилання на джерело" +msgstr "Стиль списку варіантів" #: lib/layouts/pdfform.module:186 -#, fuzzy msgid "Default radio box style" -msgstr "Типовий с&тиль:" +msgstr "Типовий стиль списку варіантів" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" @@ -14913,7 +14674,7 @@ msgid "" "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" -"Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів " +"Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів " "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який " "зберігається у теці прикладів LyX." @@ -14942,69 +14703,59 @@ msgid "S phrase:" msgstr "S-запис:" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 -#, fuzzy msgid "Section Boxes" -msgstr "Розділ" +msgstr "Панелі розділів" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" +"Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу " +"SciPoster." #: lib/layouts/sectionbox.module:11 -#, fuzzy msgid "SectionBox" -msgstr "Розділ" +msgstr "Панель розділу" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 -#, fuzzy msgid "Section Box" -msgstr "Розділ" +msgstr "Панель розділу" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 -#, fuzzy msgid "Section Box Width|S" -msgstr "Позначене|о" +msgstr "Ширина панелі розділу|р" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 -#, fuzzy msgid "Width of the section Box" -msgstr "Ширина зображення у виводі" +msgstr "Ширина панелі розділу" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41 -#, fuzzy msgid "Heading" -msgstr "Заголовки" +msgstr "Заголовок" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 -#, fuzzy msgid "Section Box Heading" -msgstr "Розділи" +msgstr "Заголовок панелі розділу" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 -#, fuzzy msgid "Insert the section box header here" -msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка" +msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 -#, fuzzy msgid "SubsectionBox" -msgstr "Підрозділ" +msgstr "Панель підрозділу" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 -#, fuzzy msgid "Subsection Box" -msgstr "Підрозділ" +msgstr "Панель підрозділу" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 -#, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" -msgstr "Підпідрозділ" +msgstr "Панель підпідрозділу" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 -#, fuzzy msgid "Subsubsection Box" -msgstr "Підпідрозділ" +msgstr "Панель підпідрозділу" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" @@ -15140,155 +14891,136 @@ msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" -msgstr "" +msgstr "Вишукані кольорові панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" +"Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі " +"пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox." #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 -#, fuzzy msgid "Color Box" -msgstr "Колір" +msgstr "Пенал кольорів" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 -#, fuzzy msgid "Color Box Options" -msgstr "Параметри стовпця" +msgstr "Параметри кольорової панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" +"Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" -msgstr "" +msgstr "Динамічна кольорова панель" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" -msgstr "" +msgstr "Кольорова панель (динамічна)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 -#, fuzzy msgid "Fit Color Box" -msgstr "Колір шрифту" +msgstr "Заповнена кольорова панель" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" -msgstr "" +msgstr "Кольорова панель (за вмістом)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 -#, fuzzy msgid "Raster Color Box" -msgstr "Колір шрифту" +msgstr "Растрова кольорова панель" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 -#, fuzzy msgid "Subtitle Options" -msgstr "Параметри note" +msgstr "Параметри підзаголовка" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 -#, fuzzy msgid "Insert the options here" -msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків" +msgstr "Тут слід вказати параметри" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 -#, fuzzy msgid "Color Box Separator" -msgstr "Роздільник" +msgstr "Роздільник кольорової панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 -#, fuzzy msgid "Color Boxes" -msgstr "Кольори" +msgstr "Кольорові панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" -msgstr "" +msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 -#, fuzzy msgid "Color Box Line" -msgstr "Роз&фарбовані посилання" +msgstr "Лінія кольорової панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" -msgstr "" +msgstr "Налаштування кольорової панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 -#, fuzzy msgid "New Color Box Type" -msgstr "Кольори" +msgstr "Новий тип кольорової панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 -#, fuzzy msgid "New Box Options" -msgstr "Параметри стовпця" +msgstr "Параметри нової панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 -#, fuzzy msgid "Options for the new box type (optional)" -msgstr "Параметри буквиці" +msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 -#, fuzzy msgid "Name of the new box type" -msgstr "Назва мови" +msgstr "Назва нового типу панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 -#, fuzzy msgid "Arguments" -msgstr "Аргумент" +msgstr "Аргументи" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" -msgstr "" +msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 -#, fuzzy msgid "Default Value" -msgstr "Типовий текст" +msgstr "Типове значення" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default value for argument (keep empty!)" -msgstr "" +msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" -msgstr "Колір шрифту" +msgstr "Нетипова кольорова панель 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:158 -#, fuzzy msgid "More Color Box Options" -msgstr "Параметри стовпця" +msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 -#, fuzzy msgid "Insert more color box options here" -msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків" +msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі" #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" -msgstr "Колір шрифту" +msgstr "Нетипова кольорова панель 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" -msgstr "Колір шрифту" +msgstr "Нетипова кольорова панель 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" -msgstr "Колір шрифту" +msgstr "Нетипова кольорова панель 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184 -#, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" -msgstr "Колір шрифту" +msgstr "Нетипова кольорова панель 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" @@ -15628,13 +15360,12 @@ msgid "Named Theorems" msgstr "Іменовані теореми" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 -#, fuzzy msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі " -"«Короткий заголовок»." +"«Додатковий текст теореми»." #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" @@ -15702,9 +15433,8 @@ msgstr "" "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»." #: lib/layouts/todonotes.module:2 -#, fuzzy msgid "TODO Notes" -msgstr "Нотатки до таблиць" +msgstr "Нотатки TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:7 msgid "" @@ -15712,84 +15442,77 @@ msgid "" "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style." msgstr "" +"Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на " +"основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено " +"особливий тип абзацу." #: lib/layouts/todonotes.module:17 -#, fuzzy msgid "List of TODOs" -msgstr "Список таблиць" +msgstr "Список TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:31 -#, fuzzy msgid "[List of TODOs]" -msgstr "Список таблиць" +msgstr "[Список TODO]" #: lib/layouts/todonotes.module:42 -#, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" -msgstr "Список текстів програм" +msgstr "Заголовок списку TODO|у" #: lib/layouts/todonotes.module:43 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" -msgstr "" +msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:53 msgid "TODO Note (Margin)" -msgstr "" +msgstr "Нотатка TODO (на полях)" #: lib/layouts/todonotes.module:55 msgid "TODO (Margin)" -msgstr "" +msgstr "TODO (на полях)" #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84 -#, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" -msgstr "Параметри note" +msgstr "Параметри нотатки TODO|р" #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102 msgid "See the todonotes manual for possible options" -msgstr "" +msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes" #: lib/layouts/todonotes.module:79 msgid "TODO Note (inline)" -msgstr "" +msgstr "Нотатка TODO (рядкова)" #: lib/layouts/todonotes.module:81 -#, fuzzy msgid "TODO (Inline)" -msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG" +msgstr "TODO (рядкова)" #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96 -#, fuzzy msgid "Missing Figure" -msgstr "Немає файла" +msgstr "Пропущений рисунок" #: lib/layouts/todonotes.module:101 msgid "Missing Figure Note Options|s" -msgstr "" +msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ" #: lib/layouts/todonotes.module:112 msgid "TODO" -msgstr "" +msgstr "TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:116 -#, fuzzy msgid "Todo[Inline]" -msgstr "Всередині|с" +msgstr "Todo[рядкова]" #: lib/layouts/todonotes.module:120 -#, fuzzy msgid "Todo[margin]" -msgstr "поле" +msgstr "Todo[на полях]" #: lib/layouts/todonotes.module:124 -#, fuzzy msgid "MissingFigure" -msgstr "Немає файла" +msgstr "Пропущений рисунок" #: lib/layouts/varwidth.module:2 -#, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" -msgstr "Налаштування таблиці" +msgstr "Міністорінки змінної ширини" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" @@ -15799,33 +15522,35 @@ msgid "" "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" +"Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX " +"varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина " +"якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної " +"ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне " +"вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)." #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" -msgstr "" +msgstr "Міністорінка (змінна ширина)" #: lib/layouts/varwidth.module:19 -#, fuzzy msgid "Minipage (var.)" -msgstr "Міністорінка" +msgstr "Міністорінка (змінна)" #: lib/layouts/varwidth.module:31 -#, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" -msgstr "Друкувати документ" +msgstr "Верт. вирівнювання" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)" #: lib/layouts/varwidth.module:35 -#, fuzzy msgid "Max. Width" -msgstr "Ширина мітки" +msgstr "Макс. ширина" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" -msgstr "" +msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)" #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 @@ -15993,9 +15718,8 @@ msgid "German (Switzerland)" msgstr "Німецька (Швейцарія)" #: lib/languages:547 -#, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" -msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)" +msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)" #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 @@ -17081,14 +16805,12 @@ msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Вирівняний розрив рядка|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 -#, fuzzy msgid "Plain Separator|P" -msgstr "Роздільник пунктів меню|м" +msgstr "Звичайний роздільник|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 -#, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" -msgstr "Абзац" +msgstr "Розрив абзацу|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368 @@ -17322,28 +17044,24 @@ msgid "Move Column Left" msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194 -#, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" -msgstr "Форматована таблиця" +msgstr "Багатосторінкова таблиця|г" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 -#, fuzzy msgid "Formal Style|m" -msgstr "Напівжирний|ж" +msgstr "Формальний стиль|Ф" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 -#, fuzzy msgid "Borders|d" -msgstr "&Рамки" +msgstr "Рамка|Р" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 msgid "Alignment|i" msgstr "Вирівняти|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 -#, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" -msgstr "Колонки" +msgstr "Стовпчики/Рядки|я" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" @@ -17590,7 +17308,6 @@ msgid "Export As...|s" msgstr "Експортувати як…|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 -#, fuzzy msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б" @@ -17763,9 +17480,8 @@ msgid "Lowercase|L" msgstr "Нижній регістр|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 -#, fuzzy msgid "Formal Style|F" -msgstr "Напівжирний|ж" +msgstr "Формальний стиль|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Multicolumn|M" @@ -18052,9 +17768,8 @@ msgid "File|e" msgstr "Файл|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 -#, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" -msgstr "Панель" +msgstr "Панель[[Меню]]|М" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Citation...|C" @@ -18129,29 +17844,24 @@ msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Фонетичні символи|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 -#, fuzzy msgid "Logos|L" -msgstr "Логотип" +msgstr "Логотипи|Л" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 -#, fuzzy msgid "LyX Logo|L" -msgstr "Повідомлення LaTeX|L" +msgstr "Логотип LyX|Л" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 -#, fuzzy msgid "TeX Logo|T" -msgstr "Повідомлення LaTeX|L" +msgstr "Логотип TeX|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 -#, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" -msgstr "Повідомлення LaTeX|L" +msgstr "Логотип LaTeX|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 -#, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" -msgstr "Повідомлення LaTeX|L" +msgstr "Логотип LaTeX2e|о" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Superscript|S" @@ -18254,7 +17964,6 @@ msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Повідомлення LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 -#, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Почати додаток тут|д" @@ -18267,13 +17976,12 @@ msgid "Update Master Document|a" msgstr "Оновити головний документ|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 -#, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Стиснутий|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Disable Editing|E" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути редагування|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Track Changes|T" @@ -18432,9 +18140,8 @@ msgid "Braille|a" msgstr "Брайль|а" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 -#, fuzzy msgid "Colored boxes|r" -msgstr "Кольори" +msgstr "Кольорові панелі|н" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Feynman-diagram|F" @@ -18457,19 +18164,16 @@ msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Багатомовні підписи|Б" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 -#, fuzzy msgid "PDF comments|D" -msgstr "Коментар" +msgstr "Коментарі PDF|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 -#, fuzzy msgid "PDF forms|o" -msgstr "Коментар" +msgstr "Форми PDF|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 -#, fuzzy msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" -msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р" +msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638 msgid "Sweave|S" @@ -18968,38 +18672,32 @@ msgid "Next note" msgstr "Наступна примітка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 -#, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" -msgstr "Документи LyX (*.lyx)" +msgstr "Інструменти документування LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Інформація" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 -#, fuzzy msgid "Menu Separator" -msgstr "Роздільник пунктів меню|м" +msgstr "Роздільник пунктів меню" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 -#, fuzzy msgid "LyX Logo" -msgstr "Мій логотип" +msgstr "Логотип LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 -#, fuzzy msgid "TeX Logo" -msgstr "Журнал повідомлень LaTeX" +msgstr "Логотип TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 -#, fuzzy msgid "LaTeX Logo" -msgstr "Журнал повідомлень LaTeX" +msgstr "Логотип LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 -#, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" -msgstr "Журнал повідомлень LaTeX" +msgstr "Логотип LaTeX2e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "View Other Formats" @@ -19308,14 +19006,12 @@ msgid "Smash \\smash" msgstr "Smash \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 -#, fuzzy msgid "Top smash \\smasht" -msgstr "Smash \\smash" +msgstr "Верхній smash \\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 -#, fuzzy msgid "Bottom smash \\smashb" -msgstr "Smash \\smash" +msgstr "Нижній smash \\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Left overlap \\mathllap" @@ -23130,7 +22826,6 @@ msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #: lib/external_templates:43 -#, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" @@ -23140,7 +22835,7 @@ msgid "" msgstr "" "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice " "або Excel.\n" -"Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n" +"Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n" "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n" "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n" "gnumeric.\n" @@ -23158,16 +22853,17 @@ msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" +"Файл растрової графіки.\n" +"Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових " +"зображень.\n" #: lib/external_templates:152 -#, fuzzy msgid "VectorGraphics" -msgstr "Графіка" +msgstr "Векторна графіка" #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162 -#, fuzzy msgid "Vector graphics" -msgstr "Формат векторної графі&ки" +msgstr "Векторна графіка" #: lib/external_templates:155 msgid "" @@ -23179,6 +22875,16 @@ msgid "" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" +"Файл векторної графіки.\n" +"Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого " +"типу.\n" +"LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n" +"остаточних результатів.\n" +"Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм " +"Dia.\n" +"За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n" +"шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується загальний " +"шаблон.\n" #: lib/external_templates:217 msgid "XFig" @@ -23331,9 +23037,8 @@ msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:599 -#, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" -msgstr "OpenDocument" +msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:602 msgid "Grace" @@ -23345,11 +23050,11 @@ msgstr "FEN" #: lib/configure.py:608 msgid "svgz" -msgstr "" +msgstr "svgz" #: lib/configure.py:608 msgid "svgz|SVG" -msgstr "" +msgstr "svgz|SVG" #: lib/configure.py:611 msgid "BMP" @@ -23517,9 +23222,8 @@ msgid "Excel spreadsheet" msgstr "ел. таблиця Excel" #: lib/configure.py:658 -#, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" -msgstr "ел. таблиця OpenOffice" +msgstr "електронні таблиці OpenDocument" #: lib/configure.py:661 msgid "LyXHTML" @@ -23602,9 +23306,8 @@ msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (обрізаний)" #: lib/configure.py:689 -#, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" -msgstr "PDF (dvipdfm)" +msgstr "PDF (низька роздільність)" #: lib/configure.py:692 msgid "DVI" @@ -23639,19 +23342,16 @@ msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:705 -#, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" -msgstr "OpenDocument" +msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:706 -#, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" -msgstr "OpenDocument" +msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:707 -#, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" -msgstr "OpenDocument" +msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:708 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" @@ -23671,11 +23371,11 @@ msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:713 msgid "MS Word Office Open XML" -msgstr "" +msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:713 msgid "MS Word Office Open XML|O" -msgstr "" +msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:716 msgid "date command" @@ -23711,9 +23411,8 @@ msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:725 -#, fuzzy msgid "LyX 2.1.x" -msgstr "LyX 2.0.x" +msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:726 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" @@ -23977,9 +23676,8 @@ msgstr "" "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису." #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481 -#, fuzzy msgid "Write failure" -msgstr "chktex помилка" +msgstr "Помилка запису" #: src/Buffer.cpp:1471 #, c-format @@ -23991,6 +23689,12 @@ msgid "" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" +"Файл було успішно збережено як\n" +" %1$s.\n" +"Але LyX не вдалося пересунути його до\n" +" %2$s.\n" +"Резервну копію початкового файла збережено як\n" +" %3$s" #: src/Buffer.cpp:1482 #, c-format @@ -24000,6 +23704,10 @@ msgid "" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" +"Не вдалося пересунути збережений файл до\n" +" %1$s.\n" +"Але файл успішно збережено як\n" +" %2$s." #: src/Buffer.cpp:1498 #, c-format @@ -24107,7 +23815,7 @@ msgstr "Запуск chktex…" #: src/Buffer.cpp:2182 msgid "chktex failure" -msgstr "chktex помилка" +msgstr "chktex-помилка" #: src/Buffer.cpp:2183 msgid "Could not run chktex successfully." @@ -24138,9 +23846,8 @@ msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує." #: src/Buffer.cpp:2760 -#, fuzzy msgid "Error viewing the output file." -msgstr "Помилка під час клонування буфера." +msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів." #: src/Buffer.cpp:3652 #, c-format @@ -24466,12 +24173,11 @@ msgid "uncodable character" msgstr "непридатний для кодування символ" #: src/BufferParams.cpp:2004 -#, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" -msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора" +msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача" #: src/BufferParams.cpp:2006 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" @@ -24481,13 +24187,13 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" -"Ім’я автора, «%1$s»,\n" -"використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n" -"неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n" -"Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n" +"У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n" +"неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n" +"Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n" +"неповними.\n" "\n" -"Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n" -"або змініть запис імені автора." +"Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n" +"або змініть преамбулу." #: src/BufferParams.cpp:2211 #, c-format @@ -24769,9 +24475,8 @@ msgid "blue" msgstr "синій" #: src/Color.cpp:207 -#, fuzzy msgid "brown" -msgstr "frown" +msgstr "брунатний" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" @@ -24779,25 +24484,23 @@ msgstr "блакитний" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" -msgstr "" +msgstr "темно-сірий" #: src/Color.cpp:210 -#, fuzzy msgid "gray" -msgstr "Svgraybox" +msgstr "сірий" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "зелений" #: src/Color.cpp:212 -#, fuzzy msgid "lightgray" -msgstr "lightning" +msgstr "світло-сірий" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" -msgstr "" +msgstr "світло-зелений" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" @@ -24805,20 +24508,19 @@ msgstr "бузковий" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" -msgstr "" +msgstr "оливковий" #: src/Color.cpp:216 -#, fuzzy msgid "orange" -msgstr "Діапазон" +msgstr "жовтогарячий" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" -msgstr "" +msgstr "рожевий" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" -msgstr "" +msgstr "пурпуровий" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" @@ -24826,11 +24528,11 @@ msgstr "червоний" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" -msgstr "" +msgstr "cиньо-зелений" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" -msgstr "" +msgstr "фіалковий" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" @@ -24941,9 +24643,8 @@ msgid "depth bar" msgstr "панель глибини" #: src/Color.cpp:252 -#, fuzzy msgid "scroll indicator" -msgstr "І&ндикатор курсора" +msgstr "індикатор гортання" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" @@ -25211,15 +24912,19 @@ msgid "" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" +"Зовнішня програма\n" +"%1$s\n" +"завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити " +"причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із " +"журналом її роботи). " #: src/Converter.cpp:682 msgid "Output is empty" msgstr "Виведення порожнє" #: src/Converter.cpp:683 -#, fuzzy msgid "No output file was generated." -msgstr "Створено порожній файл." +msgstr "Файла результатів обробки не створено." #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940 msgid ", Inset: " @@ -25227,7 +24932,7 @@ msgstr ", Рівень: " #: src/Cursor.cpp:2113 msgid ", Cell: " -msgstr "" +msgstr ", комірка: " #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943 msgid ", Position: " @@ -25789,7 +25494,7 @@ msgstr "" #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246 msgid " Git commit hash " -msgstr "" +msgstr " Хеш внеску git " #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" @@ -26410,9 +26115,8 @@ msgid "Unknown Inset" msgstr "Невідома вкладка" #: src/Text.cpp:540 -#, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" -msgstr "Помилка під час слідкування за змінами" +msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами" #: src/Text.cpp:541 #, c-format @@ -26422,6 +26126,11 @@ msgid "" "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" +"Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. " +"Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування " +"версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці " +"дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла тим " +"самим автором.\n" #: src/Text.cpp:558 msgid "Unknown token" @@ -26541,9 +26250,8 @@ msgid "Character set" msgstr "Кодування символів" #: src/Text3.cpp:2357 -#, fuzzy msgid "Path to thesaurus directory not set!" -msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса" +msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!" #: src/Text3.cpp:2358 msgid "" @@ -26552,6 +26260,10 @@ msgid "" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" +"Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n" +"Тезаурус не працюватиме.\n" +"Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n" +"де наведено настанови із налаштовування." #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436 msgid "Paragraph layout set" @@ -27040,9 +26752,8 @@ msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Складний пошук з заміною" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" -msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n" +msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" @@ -27053,28 +26764,24 @@ msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" -msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n" +msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" -msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n" +msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" -msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n" +msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." -msgstr "" +msgstr "у цій версії LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 -#, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" -msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n" +msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format @@ -27130,7 +26837,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " -msgstr "" +msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " @@ -27908,7 +27615,7 @@ msgstr "Автор-рік" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 msgid "Numerical" -msgstr "Вислові" +msgstr "Числові" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 msgid "Package" @@ -28070,7 +27777,6 @@ msgid "Local layout file" msgstr "Локальний файл формату" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140 -#, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" @@ -28080,7 +27786,7 @@ msgstr "" "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n" "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n" "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n" -"якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа." +"якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144 msgid "&Set Layout" @@ -28362,24 +28068,20 @@ msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Set max. &width:" -msgstr "Встановити &ширину:" +msgstr "Встановити макс. &ширину:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Set max. &height:" -msgstr "Встановити &висоту:" +msgstr "Встановити макс. &висоту:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" -msgstr "Ширина зображення у виводі" +msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" -msgstr "Висота зображення у виводі" +msgstr "Максимальна висота зображення у виводі" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" @@ -29424,14 +29126,12 @@ msgid "Big-sized icons" msgstr "Великі піктограми" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361 -#, fuzzy msgid "Huge-sized icons" -msgstr "Великі піктограми" +msgstr "Величезні піктограми" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Giant-sized icons" -msgstr "Великі піктограми" +msgstr "Гігантські піктограми" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639 #, c-format @@ -29899,9 +29599,8 @@ msgid "Close File" msgstr "Закрити файл" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025 -#, fuzzy msgid "%1 (read only)" -msgstr " (тільки для читання)" +msgstr "%1 (лише читання)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044 msgid "Hide tab" @@ -30000,27 +29699,24 @@ msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Нетипових вставок не визначено!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "(No Document Open)" -msgstr "<Не відкрито жодного документа>" +msgstr "(Не відкрито жодного документа)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299 msgid "Master Document" msgstr "Головний документ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "Open Outliner..." -msgstr "В&ідкрити нову групу…" +msgstr "Відкрити планувальник…" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327 msgid "Other Lists" msgstr "Інші списки" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340 -#, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" -msgstr "<Порожній Зміст>" +msgstr "(Порожній «Зміст»)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375 msgid "Other Toolbars" @@ -30138,9 +29834,8 @@ msgid "Equations" msgstr "Рівняння" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 -#, fuzzy msgid "External material" -msgstr "зовнішній об'єкт" +msgstr "Зовнішній об'єкт" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Footnotes" @@ -30183,9 +29878,8 @@ msgid "Changes" msgstr "Зміни" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Senseless" -msgstr "Нечутливість!" +msgstr "Не має сенсу" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300 @@ -30193,9 +29887,9 @@ msgid "unknown type!" msgstr "Невідомий тип!" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" -msgstr "Запис покажчика (%1$s)" +msgstr "Записи покажчика (%1$s)" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547 @@ -30523,9 +30217,8 @@ msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Зображення: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Hyperlink: " -msgstr "Гіперпосилання" +msgstr "Гіперпосилання: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199 #, c-format @@ -30762,7 +30455,7 @@ msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми" #: src/insets/InsetListings.cpp:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" @@ -30774,7 +30467,12 @@ msgid "" msgstr "" "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n" "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n" -"%1$s." +"%1$s.\n" +"Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n" +"підтримки кодування «%2$s».\n" +"Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n" +"шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n" +"Налаштувати > Шрифти»." #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, c-format @@ -30826,14 +30524,13 @@ msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" -msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX." +msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." -msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX." +msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format @@ -31313,9 +31010,9 @@ msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Box: %1$s" -msgstr "Шрифт: %1$s" +msgstr "Панель: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format @@ -31328,19 +31025,19 @@ msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Color: %1$s" -msgstr "Кольори" +msgstr "Колір: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Decoration: %1$s" -msgstr "&Декорація:" +msgstr "Обрамлення: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Environment: %1$s" -msgstr "Почати нове середовище (%1$s)" +msgstr "Середовище: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741 msgid "Cursor not in table" @@ -31368,9 +31065,9 @@ msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type: %1$s" -msgstr "LyX: %1$s" +msgstr "Тип: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447 msgid "Bad math environment" @@ -31437,9 +31134,9 @@ msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %1$s" -msgstr "Переглянути %1$s" +msgstr "Розмір: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format @@ -31447,9 +31144,9 @@ msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»" #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Macro: %1$s" -msgstr " Макрос: %1$s: " +msgstr "Макрос: %1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" @@ -31460,14 +31157,14 @@ msgid "math macro" msgstr "математичний макрос" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" -msgstr "Математичні макроси" +msgstr "Математичний макрос: \\%1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" -msgstr "" +msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s" #: src/output.cpp:37 #, c-format @@ -31667,9 +31364,8 @@ msgid "Workarea events" msgstr "Події робочої області" #: src/support/debug.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Clipboard handling" -msgstr "Обробка подій клавіатури" +msgstr "Робота з буфером даних" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading"