X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsk.po;h=ee20105508832a0e502146e4a5fb520ee7b9f985;hb=0d84f0b9fdfce831e39676307bc954f7389198d1;hp=28f1670e08ef3fc0c771efaa39d02ac8cac6f745;hpb=c293be56bd12c5dc46e5cedd2828e33918fccef7;p=lyx.git diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 28f1670e08..ee20105508 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # # Zdenko Podobný , 2003, 2006. # Kornel Benko , 2009. -# Kornel Benko , 2009-2019. +# Kornel Benko , 2009-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-18 17:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-12 12:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-12 10:20+0000\n" "Last-Translator: Kornel Benko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "&Možnosti:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" -msgstr "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viď dokumentáciu BibTeX)" +msgstr "Definujte možnosti ako napr. --min-crossrefs (viďte dokumentáciu BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 msgid "BibTeX database(s) to use" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" -"Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viď biblatex manuál." +"Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viďte biblatex manuál." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 msgid "Scan for new databases and styles" @@ -830,6 +830,30 @@ msgstr "V&lastná odrážka:" msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveň:" +#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 +msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" +msgstr "Keď zaškrtnuté, adície a odstránenia sú v dokumente stopovateľné" + +#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 +msgid "&Track changes" +msgstr "&Sledovať zmeny" + +#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 +msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" +msgstr "Keď zaškrtnuté, zmeny budú zobrazené v PDF/DVI/PS výstupe" + +#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 +msgid "&Show changes in output" +msgstr "&Zobraziť zmeny vo výstupe" + +#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 +msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" +msgstr "Použiť pruhy zmien spolu so značkovaním sledovania zmien" + +#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 +msgid "Use change &bars in output" +msgstr "&Použiť pruhy zmien vo výstupe" + #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Zmena:" @@ -1209,6 +1233,34 @@ msgstr "" msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe" +#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 +msgid "C&ounter:" +msgstr "Č&ítač:" + +#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 +msgid "Select counter to modify" +msgstr "Vyberte čítač pre úpravu" + +#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:42 +msgid "&Action:" +msgstr "&Akcia:" + +#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 +msgid "Select the action to perform on selected counter" +msgstr "Vyberte spôsob konania pre vybraného čítača" + +#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 +msgid "" +"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " +"in the output" +msgstr "" +"Keď zaškrtnuté, modifikácie pôsobia len na čítače v pracovnej ploche LyX, " +"nie vo výstupe" + +#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 +msgid "&Workarea only" +msgstr "Len &pracovná plocha" + #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX kód: " @@ -1240,8 +1292,8 @@ msgid "Use Class Defaults" msgstr "Použiť triedny štandard" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 -msgid "Save settings as LyX's default document settings" -msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument" +msgid "Save settings as defaults for new documents" +msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" @@ -1277,7 +1329,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." -msgstr "Pre viac informácie, pozri na kompletný protokol." +msgstr "Pre viac informácie, pozrite na kompletný protokol." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" @@ -1357,7 +1409,7 @@ msgid "" "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Umožniť náhľad tohoto materiálu len v prípade že náhľad obrázkov je v " -"Nastaveniach povolený (viď dialóg Preferencie)." +"Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" @@ -1679,7 +1731,7 @@ msgstr "Umiestnenie na strane" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 msgid "Place&ment Settings:" -msgstr "N&astavenia umiestnenia:" +msgstr "Sp&ôsob umiestnenia:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" @@ -1740,8 +1792,12 @@ msgid "&Roman:" msgstr "&Serifové:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 -msgid "Select the roman (serif) typeface" -msgstr "Vyberte serifové (roman serif) písmo" +msgid "" +"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " +"typing while the list is expanded." +msgstr "" +"Vyberte serifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať " +"typovať pokiaľ sa prehľad rozpína." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" @@ -1776,8 +1832,12 @@ msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Bezserifové:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 -msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" -msgstr "Vyberte bezserifové písmo (Sans Serif)" +msgid "" +"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " +"just start typing while the list is expanded." +msgstr "" +"Vyberte bezserifový typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať " +"typovať pokiaľ sa prehľad rozpína." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" @@ -1798,8 +1858,12 @@ msgid "&Typewriter:" msgstr "S&trojopisné:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 -msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" -msgstr "Vyberte strojopisné písmo" +msgid "" +"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " +"just start typing while the list is expanded." +msgstr "" +"Vyberte strojopisný typ písma. Na filtrovanie prehľadu fontov, stačí začať " +"typovať pokiaľ sa prehľad rozpína." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" @@ -1977,7 +2041,7 @@ msgid "" "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v " -"Nastaveniach povolený (viď dialóg Preferencie)." +"Nastaveniach povolený (viďte dialóg Preferencie)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" @@ -2326,7 +2390,7 @@ msgstr "Konfigurácia parametrov vložky" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" -msgstr "Synchronizovať dialóg pri zmenách v kontexte" +msgstr "Synchronizovať dialóg, keď sa kurzor položí do iného prostredia" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" @@ -2682,6 +2746,10 @@ msgstr "O&veriť" msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Chyby vypísané na terminál." +#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 +msgid "Editor for Latex (plain) format will be used" +msgstr "Použí sa editor pre formát LaTeX (prostý)" + #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81 msgid "Convert" msgstr "Konvertovať" @@ -2809,17 +2877,67 @@ msgstr "Zahrnúť len označené pod-dokumenty do výstupu" msgid "Include only &selected children" msgstr "Zahrnúť &len označené potomky" -#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50 +#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 +msgid "" +"Here you can set up the handling of counters and references with regard to " +"the excluded child documents." +msgstr "" +"To môžte nastaviť spracovanie čítačov a referencií vzhľadom na vylúčené " +"detské dokumenty." + +#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61 +msgid "Global Counters && References" +msgstr "Globálne čítače a referencie" + +#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 +msgid "" +"All counters and references of excluded child documents will be ignored, " +"thus the counters in the output will differ from an output of the complete " +"document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " +"counter values and references." +msgstr "" +"Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo " +"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.
Toto je " +"najrýchlejÅ¡ia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a " +"referencií." + +#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:71 +msgid "Do ¬ maintain (fast)" +msgstr "&NezachovávaÅ¥ (rýchle)" + +#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 +msgid "" +"Counters and references of excluded child documents will be set up once and " +"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " +"references correctly in most cases, but it does not adjust page references " +"to unincluded children that change due to changes of included files.
This " +"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " +"correct counters and more or less correct references." +msgstr "" +"Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú raz nastavené a prispôsobené " +"len keď sa vylúčený dokument zmení. Toto nastaví väčšinou čítače a " +"referencie správne, ale referencie na nejakú stranu v nezahrnutých " +"dokumentov zostanú aj keď sa zahrnuté dokumenty zmenia.
Toto je podstatne " +"rýchlejšia metóda ako \"Striktne zachovávať \". Použite to keď nepotrebujete " +"presné hodnoty čítačov a viac/menej správne referencie." + +#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:82 +msgid "Maintain mostl&y (medium)" +msgstr "Zachovať pona&jviac" + +#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "" -"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " -"compilation)" +"Assure that all counters and references are identical to the complete " +"document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " +"you absolutely need correct counters." msgstr "" -"Zaisti, aby číslovanie a referencie boli ako v kompletnom dokumente " -"(predlžuje kompiláciu)" +"Zaistite aby všetky čítače a referencie boli totožné ako v celom dokumente. " +"To môže byť omnoho pomalšie ako prvé dve metódy.
Použite to keď rozhodne " +"potrebujete presné hodnoty." -#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53 -msgid "&Maintain counters and references" -msgstr "U&držovať číslovanie a referencie" +#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:93 +msgid "Strictly &maintain (slow)" +msgstr "Str&iktne zachovávať (pomalé)" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" @@ -3005,7 +3123,7 @@ msgid "" "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package " "manual for details." msgstr "" -"Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno). Pre detaily viď manuál balíka " +"Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno). Pre detaily viďte manuál balíka " "lineno." #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 @@ -3048,6 +3166,10 @@ msgstr "" msgid "Save &transient properties" msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti" +#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 +msgid "LaTeX Output Options" +msgstr "Výstupné LaTeX-voľby" + #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " @@ -3077,6 +3199,20 @@ msgstr "V&lastné makro:" msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u" +#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352 +msgid "" +"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " +"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " +"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." +msgstr "" +"Vysunúť lámavé prvky ako návestie a indexové záznamy z pohyblivých " +"argumentov (napr. pre sekcie alebo popisy). Zamedzuje niektorým chybám " +"LaTeXu v takých pádoch. Lepšie nechať to zaškrtnuté." + +#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355 +msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" +msgstr "Vys&unúť lámavý obsah z pohyblivých argumentov" + #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML Voľby" @@ -3625,6 +3761,17 @@ msgstr "Zapnuté" msgid "Preview si&ze:" msgstr "Mie&rka náhľadu:" +#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 +msgid "" +"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " +"workarea" +msgstr "" +"Keď zaškrtnuté, adície sledovaných zmien sú na pracovnej ploche podčiarknuté" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 +msgid "&Underline change tracking additions" +msgstr "&Podčiarknuť adície sledovaných zmien" + #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor pre rozmer náhľadu" @@ -3699,7 +3846,7 @@ msgid "" "included files." msgstr "" "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým " -"premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory." +"presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" @@ -3801,6 +3948,18 @@ msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku" msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)" +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154 +msgid "" +"If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not " +"be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets" +msgstr "" +"Keď zaškrtnuté, zmazaný alebo pridaný text sa v móde sledovania zmien nebude " +"riešiť pri operáciách kopírovať/vkladať a pri presúvaní obsahu z/do vložiek" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157 +msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" +msgstr "Držať ozna&čenie sledovania zmien pri kopírovaní a vkladaní" + #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Celo-obrazovkový mód" @@ -3932,6 +4091,14 @@ msgstr "&E-mail:" msgid "Your name" msgstr "Vaše meno" +#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 +msgid "&Initials:" +msgstr "&Iniciály:" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 +msgid "Initials of your name" +msgstr "Iniciály vášho mena" + #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Vaša E-mailová adresa" @@ -4022,10 +4189,20 @@ msgstr "&Jazyk užívateľského rozhrania:" msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Vyberte jazyk pre užívateľské rozhranie (menu, dialógy, a pod.)" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 +msgid "LaTeX Language Support" +msgstr "Jazyková podpora LaTeX-u" + #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Jazykový &balík:" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 +msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" +msgstr "" +"Vyberte ktorý jazykový balík (LaTeX) by sa mal v dokumentoch štandardne " +"používať" + #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 @@ -4043,101 +4220,175 @@ msgstr "Vždy babel" msgid "None[[language package]]" msgstr "Žiadny" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 +msgid "" +"Enter the command to load a custom language package (default: " +"\\usepackage{babel})" +msgstr "" +"Zadajte príkaz na nahranie vlastného jazykového balíku (štandard: " +"\\usepackage{babel})" + #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Počia&točný príkaz:" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98 -msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" -msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 +msgid "" +"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " +"placeholder $$lang is replaced by the actual language name." +msgstr "" +"LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa " +"nahradí menom aktuálneho jazyka." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Uko&nčovací príkaz:" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128 -msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" -msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 +msgid "" +"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " +"placeholder $$lang is replaced by the actual language name." +msgstr "" +"LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny pre iný jazyk. Zástupný symbol $$lang sa " +"nahradí menom aktuálneho jazyka." + +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 +msgid "" +"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " +"the language package), so that other packages are also informed about the " +"used languages." +msgstr "" +"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne " +"(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých " +"jazykov." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Št&andardný decimálny oddeľovač:" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 +msgid "Insert a custom decimal separator here" +msgstr "Vložte sem vlastný decimálny oddeľovač" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 +msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" +msgstr "Vyberte štandardnú jednotku dĺžky pre LyX dialógy" + #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Štandardná jednotka &dĺžky:" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174 -msgid "" -"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " -"the language package)" -msgstr "" -"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne " -"(k jazykovému balíku)" - #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Nastaviť jazyky &globálne" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184 +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 msgid "" -"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " +"If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" -"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim " -"príkazom" +"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim " +"príkazom jazyka" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187 -msgid "Auto &begin" -msgstr "Automatický &začiatok" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 +msgid "Set document language e&xplicitly" +msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194 +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "" -"If checked, the document language is not explicitly closed by a language " -"switch command" +"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " +"command" msgstr "" -"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim " -"príkazom" +"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom " +"jazyka" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197 -msgid "Auto &end" -msgstr "Automatický &koniec" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 +msgid "&Unset document language explicitly" +msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204 -msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" -msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Nastavenia editoru" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207 -msgid "Mark &foreign languages" -msgstr "Označiť &cudzie jazyky" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 +msgid "" +"Check to highlight additional languages (to the document language) visually " +"in the work area" +msgstr "" +"Zaškrtnite na zvýraznenie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) " +"viditeľné na pracovnej ploche" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 +msgid "&Mark additional languages" +msgstr "O&značiť dodatočné jazyky" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" +"Vyberte keď chcete používať akuálny jazyk klávesnice ako štandardný jazyk na " +"písanie." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217 -#, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" -msgstr "Použiť &mapu klávesov" +msgstr "Dbať na jaz&ykové nastavenie klávesnice" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227 -msgid "Right-to-Left Language Support" -msgstr "Podpora písania zprava-doľava" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 +msgid "" +"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " +"direction" +msgstr "" +"Špecifikuj ako sa šípkové klávesy majú v skripte správať ohľadom na smer " +"doprava doľava" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 +msgid "Right-to-left cursor movement:" +msgstr "Pohyb kurzoru doprava/doľava:" -#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247 -msgid "Cursor movement:" -msgstr "Pohyb kurzoru:" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 +msgid "" +"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" +"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " +"when coming from the left)" +msgstr "" +"Kurzor sprevádza logiku smeru textu (napr. vo vloženom sprava-doľava texte " +"ktorý je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vpravo keď prichádza " +"zľava)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Logical" msgstr "&Logický" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 +msgid "" +"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " +"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " +"from the left)" +msgstr "" +"Kurzor sprevádza vizuálny smer (napr. vo vloženom sprava-doľava texte ktorý " +"je vnútri zľava-doprava odstavca. Kurzor začína vľavo keď prichádza zľava)" + #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267 msgid "&Visual" msgstr "&Vizuálny" +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:271 +msgid "Local Preferences" +msgstr "Lokálne nastavenia" + +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 +#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 +msgid "" +"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " +"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " +"for the current language." +msgstr "" +"To môžte špecifikovať decimálny oddeľovač štandardne použitý v dialógu pre " +"tabuľku. \"Štandardné pre daný jazyk\" vyberie vhodný oddeľovač pre aktuálny " +"jazyk." + #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:" @@ -5452,6 +5703,30 @@ msgstr "Držať" msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu" +#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307 +msgid "Sho&w:" +msgstr "U&kázať:" + +#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323 +msgid "" +"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " +"change tracking, etc.)" +msgstr "" +"Filtrovať prvky ktoré nebudú vo výstupe (v poznámkach, neaktívnych vetvách, " +"zmazaných pri sledovaní zmien, atď.)" + +#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 +msgid "All items" +msgstr "Všetky prvky" + +#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332 +msgid "Only output items" +msgstr "Len prvky s výstupom" + +#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337 +msgid "Only non-output items" +msgstr "Len prvky bez výstupu" + #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vložiť text" @@ -5586,7 +5861,7 @@ msgstr "Počet potrebných riadkov" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" -msgstr "Základné (BibTeX)" +msgstr "Základný (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" @@ -7690,6 +7965,10 @@ msgstr "Sekcia prílohy" msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}." +#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256 +msgid "Subappendix" +msgstr "Podpríloha" + #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258 msgid "Subsection Appendix" msgstr "Podsekcia prílohy" @@ -7698,6 +7977,10 @@ msgstr "Podsekcia prílohy" msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." +#: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268 +msgid "Subsubappendix" +msgstr "Podpodpríloha" + #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269 msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Podpodsekcia prílohy" @@ -8589,6 +8872,26 @@ msgstr "Deň vydania" msgid "Issue-months" msgstr "Mesiac vydania" +#: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9 +msgid "Section Level 1" +msgstr "Sekcia, úroveň 1" + +#: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14 +msgid "Section Level 2" +msgstr "Sekcia, úroveň 2" + +#: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19 +msgid "Section Level 3" +msgstr "Sekcia, úroveň 3" + +#: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24 +msgid "Section Level 4" +msgstr "Sekcia, úroveň 4" + +#: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29 +msgid "Section Level 5" +msgstr "Sekcia, úroveň 5" + #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60 @@ -8998,7 +9301,11 @@ msgstr "Tabuľka" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" -msgstr "Tabuľka" +msgstr "tabuľka" + +#: lib/layouts/aguplus.inc:236 +msgid "Plano Table" +msgstr "Plano-tabuľka" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" @@ -9339,6 +9646,10 @@ msgstr "(\\alph{enumii})" msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 6" +#: lib/layouts/apa7.layout:3 +msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" +msgstr "Americká Psychologická Spoločnosť (APA), v. 7" + #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "Päť autorov" @@ -9405,6 +9716,26 @@ msgstr "Číslo v hlavičke" msgid "*" msgstr "*" +#: lib/layouts/apax.inc:557 +msgid "Course" +msgstr "Kurz" + +#: lib/layouts/apax.inc:573 +msgid "Course: " +msgstr "Kurz: " + +#: lib/layouts/apax.inc:581 +msgid "addORCIDlink" +msgstr "Pridať ORCID odkaz" + +#: lib/layouts/apax.inc:585 +msgid "ORCID-link: " +msgstr "ORCID-odkaz: " + +#: lib/layouts/apax.inc:593 +msgid "Author-name" +msgstr "Meno autora" + #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabský článok" @@ -9477,7 +9808,7 @@ msgstr "Mini-Šablóna" #: lib/layouts/beamer.layout:140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" -msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viď enumitem manuál)" +msgstr "Mini šablóna pre túto listinu (viďte enumitem manuál)" #: lib/layouts/beamer.layout:191 msgid "Longest label|s" @@ -9613,7 +9944,7 @@ msgstr "Voľby rámu" #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573 msgid "Frame options (see beamer manual)" -msgstr "Voľby rámu (viď beamer manuál)" +msgstr "Voľby rámu (viďte beamer manuál)" #: lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Frame Title" @@ -9668,7 +9999,7 @@ msgstr "Titul rámu" #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" -msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viď beamer manuál)" +msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte beamer manuál)" #: lib/layouts/beamer.layout:622 msgid "Short Frame Title|S" @@ -9703,7 +10034,7 @@ msgstr "Voľby stĺpec" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "Column options (see beamer manual)" -msgstr "Voľby stĺpca (viď beamer manuál)" +msgstr "Voľby stĺpca (viďte beamer manuál)" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Column Placement Options" @@ -10058,7 +10389,7 @@ msgstr "Voľby poznámky" #: lib/layouts/beamer.layout:1646 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" -msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viď beamer manuál)" +msgstr "Špecifikovať voľby poznámky (viďte beamer manuál)" #: lib/layouts/beamer.layout:1651 msgid "ArticleMode" @@ -10095,7 +10426,7 @@ msgid "" "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Poskytuje dva štýly na sádzanie dvoj-jazykových popisov. Pre vysvetlenie " -"pozri súbor MultilingualCaptions.lyx v adresári príkladov." +"pozrite súbor MultilingualCaptions.lyx v adresári príkladov." #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" @@ -10225,6 +10556,14 @@ msgstr "Broadway" msgid "Scripts" msgstr "Skripty" +#: lib/layouts/broadway.layout:27 +msgid "Act Number" +msgstr "Čítač act" + +#: lib/layouts/broadway.layout:32 +msgid "Scene Number" +msgstr "Čítač scéna" + #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialóg" @@ -10299,24 +10638,12 @@ msgstr "Japonský referát (Trieda BXJS)" msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japonská fólia (Trieda BXJS)" -#: lib/layouts/changebars.module:2 -msgid "Change Tracking Bars" -msgstr "Pásy na sledovanie zmien" - #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "Anotácia a revízia" -#: lib/layouts/changebars.module:8 -msgid "" -"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " -"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." -msgstr "" -"Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na to " -"zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný formát." - #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "Šach" @@ -10439,7 +10766,7 @@ msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-" "article.lyx example file." msgstr "" -"Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viď príkladný súbor " +"Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viďte príkladný súbor " "chessboard-article.lyx." #: lib/layouts/chessboard.module:16 @@ -10456,7 +10783,7 @@ msgstr "Voľby partie" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" -msgstr "Viď manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt" +msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt" #: lib/layouts/chessboard.module:60 msgid "Mainline Options" @@ -10464,7 +10791,7 @@ msgstr "Voľby hlavnej variácie" #: lib/layouts/chessboard.module:61 msgid "See xskak manual for possible options" -msgstr "Viď manuál balíka xskak pre možné voľby" +msgstr "Viďte manuál balíka xskak pre možné voľby" #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131 @@ -10502,7 +10829,7 @@ msgid "" "See chessboard manual for details." msgstr "" "Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. " -"Pre detaily viď manuál chessboard." +"Pre detaily viďte manuál chessboard." #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0 msgid "Chessboard" @@ -10514,7 +10841,7 @@ msgstr "Možnosti šachovnice" #: lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" -msgstr "Viď manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt" +msgstr "Viďte manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" @@ -11566,21 +11893,47 @@ msgstr "Internet" msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Keď obsah je 'url', e-mail sa zmení na internetovú adresu" +#: lib/layouts/endnotes.module:2 +msgid "Endnotes (Basic)" +msgstr "Koncové poznámky (jednoduché)" + #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnotes" msgstr "Koncové poznámky" +#: lib/layouts/enotez.module:2 +msgid "Endnotes (Extended)" +msgstr "Koncové poznámky (rozšírenie)" + +#: lib/layouts/enotez.module:10 +msgid "" +"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " +"package which is more powerful and customizable than then endnotes package " +"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " +"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" +"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." +msgstr "" +"Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík enotez, ktorý je mocnejší " +"a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul 'Koncové poznámky " +"(jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX distribúciu (a LaTeX3). " +"Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznam/obsah/referencie-" +">Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť." + #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3 msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Poznámky pod čiarou a na konci" -#: lib/layouts/endnotes.module:7 +#: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "" -"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " -"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." +"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " +"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " +"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" +"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" -"Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať \\theendnotes " -"do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť." +"Pridáva vložku pre koncové poznámky. Používa balík endnotes, ktorý má svoje " +"nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX distribúciou. Nutné je " +"pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznam/obsah/referencie->Koncové " +"poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť." #: lib/layouts/endnotes.module:11 msgid "Endnote ##" @@ -11594,6 +11947,10 @@ msgstr "Koncová poznámka" msgid "endnote" msgstr "koncová poznámka" +#: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34 +msgid "Notes[[Endnotes]]" +msgstr "Poznámky" + #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" @@ -11628,7 +11985,7 @@ msgstr "Parametre pre položky" #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" -msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viď enumitem manuál)" +msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte enumitem manuál)" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337 @@ -12094,7 +12451,7 @@ msgid "" msgstr "" "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. " "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis " -"FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viď dokumentáciu " +"FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte dokumentáciu " "FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime 'draft' (keď " "voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda dokumentu -> " "Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte " @@ -12125,7 +12482,7 @@ msgstr "Voľby poznámky Fixme|k" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" -msgstr "Viď dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby" +msgstr "Viďte dokumentáciu balíka fixme pre možné voľby" #: lib/layouts/fixme.module:75 msgid "Fixme Warning" @@ -12415,17 +12772,20 @@ msgid "Definition*" msgstr "Definícia*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 -msgid "Footnotes as Endnotes" -msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové" +msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" +msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (jednoduché)" -#: lib/layouts/foottoend.module:7 +#: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" -"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" -"code where you want the endnotes to appear." +"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " +"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " +"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " +"where you want the endnotes to appear." msgstr "" -"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať " -"\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú " -"objaviť." +"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík " +"endnotes, ktorý má svoje nedostatky, ale funguje dobre aj so staršou LaTeX " +"distribúciou. Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť->Zoznam/obsah/" +"referencie->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť." #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" @@ -12994,7 +13354,7 @@ msgid "" "in LyX's examples folder." msgstr "" "Poskytuje dve vložky na sádzanie čísiel a zvratov pre chemické rizikové a " -"bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozri súbor H-P-statements.lyx v " +"bezpečnostné inštrukcie. Pre vysvetlenie pozrite súbor H-P-statements.lyx v " "adresári príkladov." #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 @@ -13149,6 +13509,10 @@ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" msgid "Comby" msgstr "Comby" +#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 +msgid "Prop(osition)" +msgstr "Tvrdenie(prop)" + #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "Iniciálky" @@ -13158,7 +13522,7 @@ msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" -"Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozri manuál 'Vložené " +"Definuje štýl pre odstavce s zväčšenou iniciálkou. Pozrite manuál 'Vložené " "Objekty' pre detailné vysvetlenie." #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 @@ -13516,9 +13880,14 @@ msgid "" msgstr "" "Používa balík knitr v R pre generáciu dynamickej reportáže. Aby tento modul " "pracoval musí byť balík R inštalovaný: install.packages('knitr'). " -"Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozri na " +"Zaznamenajte si že závisí na R >= 2.14.1. Pre viac informácie pozrite na " "http://yihui.name/knitr" +#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 +#: lib/layouts/sweave.module:14 +msgid "Knitr Chunk" +msgstr "Knitr odrezok" + #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Voľby sweave" @@ -13660,7 +14029,7 @@ msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" -"Čiarkami oddelená listina volieb (pozri dokumentáciu LilyPond-u pre dostupné " +"Čiarkami oddelená listina volieb (pozrite dokumentáciu LilyPond-u pre dostupné " "voľby)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63 @@ -13675,13 +14044,17 @@ msgid "" "examples." msgstr "" "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, " -"glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor " +"glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozrite na súbor " "linguistics.lyx v príkladoch." #: lib/layouts/linguistics.module:19 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" +#: lib/layouts/linguistics.module:24 +msgid "Numbered Example (Multiline)" +msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)" + #: lib/layouts/linguistics.module:24 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" @@ -13690,10 +14063,22 @@ msgstr "(\\arabic{examplei})" msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" -#: lib/layouts/linguistics.module:34 +#: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" +#: lib/layouts/linguistics.module:44 +msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" +msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" + +#: lib/layouts/linguistics.module:50 +msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" +msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" + +#: lib/layouts/linguistics.module:56 +msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" +msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" + #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Číslovaný príklad (viac-riadkový)" @@ -13720,7 +14105,7 @@ msgstr "Podpríkladné voľby" #: lib/layouts/linguistics.module:101 msgid "Subexamples options|s" -msgstr "Podpríkladné voľby|P" +msgstr "Podpríkladné voľby|n" #: lib/layouts/linguistics.module:102 msgid "Add subexamples options here" @@ -14286,6 +14671,14 @@ msgstr "Titul básne*" msgid "Legend" msgstr "Legenda" +#: lib/layouts/memoir.layout:327 +msgid "Endnotes (all)" +msgstr "Koncové poznámky (všetky)" + +#: lib/layouts/memoir.layout:335 +msgid "Endnotes (sectioned)" +msgstr "Koncové poznámky (podľa sekcie)" + #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minimalistické vložky" @@ -14590,7 +14983,7 @@ msgid "" "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Pridáva vlastnú vložku, ktorej obsah je postavený z viacerých stĺpcov (2 .sú " -"prednastavené). Pozri prídavný manuál, sekcia 'Viac stĺpcový text', pre " +"prednastavené). Pozrite prídavný manuál, sekcia 'Viac stĺpcový text', pre " "detailné vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia." #: lib/layouts/multicol.module:20 @@ -14725,7 +15118,7 @@ msgstr "" "číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v " "kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie " "návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené " -"na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viď Paralist v " +"na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viďte Paralist v " "Špecifické manuály." #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 @@ -14735,7 +15128,7 @@ msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" -msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viď paralist manuál)" +msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viďte paralist manuál)" #: lib/layouts/paralist.module:49 msgid "AsParagraphItem" @@ -14890,7 +15283,7 @@ msgstr "Voľby" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" -msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viď pdfcomment manuál)" +msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 msgid "PDF-Annotation" @@ -14906,7 +15299,7 @@ msgstr "Voľby pre PDF-komentár" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" -msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viď pdfcomment manuál)" +msgstr "Tu sa vložia voľby pre PDF-komentár (viďte pdfcomment manuál)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF-Margin" @@ -15014,7 +15407,7 @@ msgstr "Voľby pre listinu komentárov|k" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" -msgstr "Vložte sem voľby listiny (viď pdfcomment manuál)" +msgstr "Vložte sem voľby listiny (viďte pdfcomment manuál)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Form" @@ -15195,7 +15588,7 @@ msgstr "Voľba fólia" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" -msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viď powerdot manuál)" +msgstr "Voliteľný argument pre príkaz fólia (viďte powerdot manuál)" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" @@ -15223,7 +15616,7 @@ msgstr "Voľby pre sekciu" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" -msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viď powerdot manuál)" +msgstr "Voliteľné argumenty pre príkaz sekcia (viďte powerdot manuál)" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305 msgid "Itemize Type" @@ -15231,7 +15624,7 @@ msgstr "Typ položky" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" -msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viď powerdot manuál)" +msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)" #: lib/layouts/powerdot.layout:302 msgid "ItemizeType1" @@ -15243,7 +15636,7 @@ msgstr "Typ číslovania" #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" -msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viď powerdot manuál)" +msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)" #: lib/layouts/powerdot.layout:364 msgid "EnumerateType1" @@ -15255,7 +15648,7 @@ msgstr "Dva stĺpce" #: lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" -msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viď powerdot manuál)" +msgstr "Voľby pre dva stĺpce (viďte powerdot manuál)" #: lib/layouts/powerdot.layout:493 msgid "Left Column" @@ -15265,6 +15658,27 @@ msgstr "Stĺpec vľavo" msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "Vložte sem text pre ľavý stĺpec (pravý stĺpec v hlavnom odstavci)" +#: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50 +msgid "Numbered List (Level 1)" +msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 1)" + +#: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48 +#: lib/layouts/stdcounters.inc:55 +msgid "Numbered List (Level 2)" +msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 2)" + +#: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61 +msgid "Numbered List (Level 3)" +msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 3)" + +#: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67 +msgid "Numbered List (Level 4)" +msgstr "Číslovaná listina (Úroveň 4)" + +#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73 +msgid "Bibliography Item" +msgstr "Heslo v bibliografie" + #: lib/layouts/powerdot.layout:619 msgid "Onslide" msgstr "Zobrazené na fólii (onslide)" @@ -15279,7 +15693,7 @@ msgstr "Špecifikácie prekrytia|p" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" -msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viď powerdot manuál)" +msgstr "Špecifikovať voľby prekrytia (viďte powerdot manuál)" #: lib/layouts/powerdot.layout:634 msgid "Onslide+" @@ -15333,6 +15747,10 @@ msgstr "REVTeX (zastaralá verzia)" msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" +#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 +msgid "REVTeX (V. 4.2)" +msgstr "REVTeX (V. 4.2)" + #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Príslušenstvo(alternatívne)" @@ -15469,7 +15887,7 @@ msgid "" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Poskytuje dve vložky a jedno prostredie na sádzanie čísiel a zvratov pre " -"poistné a rizikové uzávierky v chémii. Pre vysvetlenie pozri súbor R-S-" +"poistné a rizikové uzávierky v chémii. Pre vysvetlenie pozrite súbor R-S-" "statements.lyx v adresári príkladov." #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 @@ -15930,7 +16348,7 @@ msgid "" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Poskytuje niekoľko tvarov odstavca ako aj príkazy na definovanie vlastných " -"tvarov. Pre vysvetlenie pozri LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia " +"tvarov. Pre vysvetlenie pozrite LyXov manuál 'Prídavné vlastnosti', sekcia " "'Nie štandardné tvary odstavca'." #: lib/layouts/shapepar.module:27 @@ -16291,6 +16709,10 @@ msgstr "Rovnica ##" msgid "Footnote ##" msgstr "Poznámka pri päte ##" +#: lib/layouts/stdcounters.inc:91 +msgid "Footnote (Title)" +msgstr "Poznámka pod čiarou (Titul)" + #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" @@ -16319,6 +16741,25 @@ msgstr "Poznámky pod čiarou" msgid "Notes" msgstr "Poznámky" +#: lib/layouts/foottoenotez.module:2 +msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" +msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové (rozšírenie)" + +#: lib/layouts/foottoenotez.module:11 +msgid "" +"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " +"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " +"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " +"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" +"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." +msgstr "" +"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Používa balík " +"enotez, ktorý je mocnejší a prispôsobivejší ako balík endnotes (modul " +"'Koncové poznámky (jednoduché)'), ale požaduje dosť modernú LaTeX " +"distribúciu (a LaTeX3). Nutné je pridať súpis koncových poznámok (Vložiť-" +">Zoznam/obsah/referencie->Koncové poznámky) tam, kde sa koncové poznámky " +"majú objaviť." + #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 msgid "Branches" msgstr "Vetvy" @@ -16415,7 +16856,7 @@ msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" -"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viď príkladný súbor " +"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte príkladný súbor " "subequations.lyx." #: lib/layouts/svcommon.inc:68 @@ -16680,7 +17121,7 @@ msgid "" "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Umožňuje použiť štatistický jazyk S/R ako nástroj pre dokumentačné " -"programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozri " +"programovanie cez funkciu z balíka Sweave(). Pre viac informácie pozrite " "príkladný súbor sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 @@ -16717,7 +17158,7 @@ msgid "" "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Pridáva vlastné vložky podporujúce farebné rámiky pomocou balíka tcolorbox. " -"Viď dokumentáciu tcolorbox." +"Viďte dokumentáciu tcolorbox." #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 msgid "Color Box" @@ -16729,7 +17170,7 @@ msgstr "Voľby pre farebný rámik" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" -msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viď tcolorbox manuál)" +msgstr "Tu sa vložia voľby pre farebný rámik (viďte tcolorbox manuál)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:27 msgid "Dynamic Color Box" @@ -17350,18 +17791,34 @@ msgstr "" "usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou " "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu." +#: lib/layouts/theorems-case.inc:12 +msgid "Case (Level 1)" +msgstr "Prípad (Úroveň 1)" + #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Prípad \\arabic{casei}." +#: lib/layouts/theorems-case.inc:16 +msgid "Case (Level 2)" +msgstr "Prípad (Úroveň 2)" + #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Prípad \\roman{caseii}." +#: lib/layouts/theorems-case.inc:21 +msgid "Case (Level 3)" +msgstr "Prípad (Úroveň 3)" + #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Prípad \\alph{caseiii}." +#: lib/layouts/theorems-case.inc:26 +msgid "Case (Level 4)" +msgstr "Prípad (Úroveň 4)" + #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Prípad \\arabic{caseiv}." @@ -17535,6 +17992,10 @@ msgstr "Alternatívne voliteľné meno alebo titul" msgid "Prop \\theprop." msgstr "Téza \\theprop." +#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 +msgid "Prob(lem)" +msgstr "Prob(lém)" + #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Prob" @@ -17613,7 +18074,7 @@ msgstr "Voľby poznámky TODO|k" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" -msgstr "Viď manuál balíka todonotes pre možné voľby" +msgstr "Viďte manuál balíka todonotes pre možné voľby" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" @@ -17699,6 +18160,14 @@ msgstr "kapitálky" msgid "Full Width" msgstr "Celá šírka" +#: lib/layouts/tufte-book.layout:239 +msgid "Margin Figure" +msgstr "Krajný obrázok" + +#: lib/layouts/tufte-book.layout:243 +msgid "Margin Table" +msgstr "Krajná tabuľka" + #: lib/layouts/tufte-book.layout:247 msgid "MarginTable" msgstr "Krajná tabuľka" @@ -17732,7 +18201,7 @@ msgstr "" "varwidth poskytuje minipage s variabilnou šírkou, rezultuje v šírke jej " "obsahu (kým to nepresahuje stanovenú maximálnu šírku). Vložka má dva " "voliteľné argumenty: vertikálna úprava (c [stred],t [hore],b [dole]) a " -"maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viď príklad v varwidth-floats-side-" +"maximálna šírka (štandardne \\linewidth). Viďte príklad v varwidth-floats-side-" "by-side.lyx." #: lib/layouts/varwidth.module:20 @@ -18014,9 +18483,9 @@ msgstr "Khmérsky" msgid "Korean" msgstr "Kórejsky" -#: lib/languages:981 -msgid "Kurmanji" -msgstr "Kurdsky (Kurmancî)" +#: lib/languages:986 +msgid "Kurdish (Kurmanji)" +msgstr "Kurdsky (Kurmanji)" #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" @@ -18265,7 +18734,7 @@ msgstr "IBM Plex serifové (svetlé)" #: lib/latexfonts:250 msgid "Source Serif Pro" -msgstr "Source Serif Pro" +msgstr "Source Pro serifové" #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268 msgid "URW Garamond" @@ -18455,7 +18924,7 @@ msgstr "IBM Plex bezserifové (svetlé)" #: lib/latexfonts:864 msgid "Source Sans Pro" -msgstr "Source Sans Pro" +msgstr "Source Pro bezserifové" #: lib/latexfonts:873 msgid "Helvetica" @@ -18575,7 +19044,7 @@ msgstr "IBM Plex strojopisné (svetlé)" #: lib/latexfonts:1111 msgid "Source Code Pro" -msgstr "Source Code Pro" +msgstr "Source Pro strojopisné" #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128 msgid "Libertine Mono" @@ -19303,7 +19772,7 @@ msgstr "Normálne zalomenie riadku|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Justified Line Break|J" -msgstr "Zarovnané zalomenie riadku zprava|p" +msgstr "Zarovnané zalomenie riadku sprava|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Plain Separator|P" @@ -19455,15 +19924,15 @@ msgstr "Zmazať voliteľný argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Append Argument Eating From the Right" -msgstr "Pridať argument zprava" +msgstr "Pridať argument sprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" -msgstr "Pridať voliteľný argument zprava" +msgstr "Pridať voliteľný argument sprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" -msgstr "Odstráň posledný argument zprava" +msgstr "Odstráň posledný argument sprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Reload|R" @@ -19858,6 +20327,10 @@ msgstr "Nájsť a nahradiť (Rýchle)…|N" msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Nájsť a nahradiť (Rozšírené)…" +#: lib/ui/stdmenus.inc:126 +msgid "Manage Counter Values..." +msgstr "Ovládanie hodnôt čítačov…" + #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Table|T" msgstr "Tabuľka|T" @@ -19868,7 +20341,7 @@ msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Rows & Columns|C" -msgstr "Riadky & stĺpce|ĺ" +msgstr "Riadky a stĺpce|ĺ" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Increase List Depth|I" @@ -19876,7 +20349,7 @@ msgstr "Zväčšiť hĺbku listiny|ä" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Decrease List Depth|D" -msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|Z" +msgstr "Zmenšiť hĺbku listiny|š" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Dissolve Inset" @@ -20610,6 +21083,18 @@ msgstr "Akceptovať všetky zmeny|v" msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odhodiť všetky zmeny|O" +#: lib/ui/stdmenus.inc:585 +msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p" +msgstr "" +"Akceptovať všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné " +"súbory)|r" + +#: lib/ui/stdmenus.inc:586 +msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j" +msgstr "" +"Odmietnuť všetky zmeny (vrátane pre hlavný súbor, potomky a rovnocenné " +"súbory)|m" + #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|i" @@ -20922,6 +21407,10 @@ msgstr "Číslovaná listina" msgid "Itemized list" msgstr "Položková listina" +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 lib/ui/stdtoolbars.inc:123 +msgid "Labeled List" +msgstr "Označovanie" + #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Increase depth" msgstr "Zväčšiť odsadenie" @@ -21206,17 +21695,17 @@ msgstr "Zmazať voliteľný argument" msgid "Insert optional argument" msgstr "Vložiť voliteľný argument" -#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Remove last argument spitting out to the right" -msgstr "Odstráň posledný argument zprava" +msgstr "Odstráň posledný argument sprava" -#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Append argument eating from the right" -msgstr "Pridať argument zprava" +msgstr "Pridať argument sprava" -#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Append optional argument eating from the right" -msgstr "Pridať voliteľný argument zprava" +msgstr "Pridať voliteľný argument sprava" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Phonetic Symbols" @@ -21785,6 +22274,10 @@ msgstr "Strojopis\t\\mathtt" msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabuľa\t\\mathbb" +#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 +msgid "Double stroke\t\\mathds" +msgstr "Dvojitý ťah\t\\mathds" + #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" @@ -26285,6 +26778,10 @@ msgstr "Springer, Globálna šablóna pre časopisy (V. 3)" msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Mesačník Matematiky" +#: lib/examples/Articles:0 +msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" +msgstr "Hebrejský článok (KOMA-Script)" + #: lib/examples/Articles:0 msgid "02 Foreword" msgstr "02 Predhovor" @@ -26472,29 +26969,17 @@ msgstr "chýba \\begin_document" msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupe" -#: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035 -msgid "" -"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " -"xcolor/ulem are installed.\n" -"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " -"LaTeX preamble." -msgstr "" -"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/" -"ulem nie sú nainštalované.\n" -"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a " -"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly." - -#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041 +#: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:3036 msgid "" -"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " -"xcolor and ulem are not installed.\n" +"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " +"not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" -"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri použití pdflatex, lebo ani " -"dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainštalované.\n" +"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie " +"sú inštalované.\n" "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted " -"v LaTeX-ovej preambuly." +"v LaTeX-ovej preambule." #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469 @@ -26894,15 +27379,6 @@ msgstr "Prehľad tela" msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Prostý text nemá preambulu." -#: src/Buffer.cpp:4245 -#, c-format -msgid "Auto-saving %1$s" -msgstr "Automatické ukladanie %1$s" - -#: src/Buffer.cpp:4301 -msgid "Autosave failed!" -msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!" - #: src/Buffer.cpp:4362 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…" @@ -27194,7 +27670,7 @@ msgstr "" "nebude schopný zrobiť výstup pokiaľ sú\n" "nasledujúce predpoklady neinštalované:\n" "\t%2$s\n" -"Pozri na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n" +"Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n" "viac informácií." #: src/BufferParams.cpp:743 @@ -27217,6 +27693,28 @@ msgstr "LyX varovanie: " msgid "uncodable character" msgstr "Nekódovateľný znak" +#: src/BufferParams.cpp:1758 +msgid "Uncodable character in class options" +msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy" + +#: src/BufferParams.cpp:1760 +#, c-format +msgid "" +"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " +"current document encoding (namely %1$s).\n" +"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " +"output.\n" +"\n" +"Please select an appropriate document encoding\n" +"(such as utf8) or change the class options accordingly." +msgstr "" +"Voľby triedy vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" +"Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n" +"\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" +"alebo zmeňte primerane triedne voľby." + #: src/BufferParams.cpp:2230 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa" @@ -27463,6 +27961,29 @@ msgstr "" "zmeňte prosím kódovanie súboru na\n" "UTF-8 iným programom.\n" +#: src/Changes.cpp:374 +msgid "Uncodable character in author initials" +msgstr "Nekódovateľný znak v iniciáloch autora" + +#: src/Changes.cpp:375 +#, c-format +msgid "" +"The author initials '%1$s',\n" +"used for change tracking, contain the following glyphs that\n" +"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" +"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" +"\n" +"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" +"or change the author initials." +msgstr "" +"Iniciály autora '%1$s',\n" +"použité na sledovanie zmien, obsahuje glyfy,\n" +"ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n" +"Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n" +"\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" +"alebo zmeňte písanie iniciál autora." + #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Nekódovateľný znak v mene autora" @@ -27696,6 +28217,22 @@ msgstr "príkazová vložka: pozadie" msgid "command inset frame" msgstr "príkazová vložka: rám" +#: src/Color.cpp:257 +msgid "command inset (broken reference)" +msgstr "príkazová vložka (rozbitá referencia)" + +#: src/Color.cpp:258 +msgid "button background (broken reference)" +msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia)" + +#: src/Color.cpp:259 +msgid "button frame (broken reference)" +msgstr "tlačidlo: rám (rozbitá referencia)" + +#: src/Color.cpp:260 +msgid "button background (broken reference) under focus" +msgstr "tlačidlo: pozadie (rozbitá referencia) pod fókusom" + #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "Špeciálny znak" @@ -27785,36 +28322,36 @@ msgid "change bar" msgstr "revízne označenie" #: src/Color.cpp:280 -msgid "deleted text" -msgstr "zmazaný text" +msgid "deleted text (output)" +msgstr "zmazaný text (výstup)" #: src/Color.cpp:281 -msgid "added text" -msgstr "pridaný text" +msgid "added text (output)" +msgstr "pridaný tex (výstup)" #: src/Color.cpp:282 -msgid "changed text 1st author" -msgstr "revíza - 1. autor" +msgid "added text (workarea, 1st author)" +msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 1. autor)" #: src/Color.cpp:283 -msgid "changed text 2nd author" -msgstr "revíza - 2. autor" +msgid "added text (workarea, 2nd author)" +msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 2. autor)" #: src/Color.cpp:284 -msgid "changed text 3rd author" -msgstr "revíza - 3. autor" +msgid "added text (workarea, 3rd author)" +msgstr "pridaný text (pracovná plocha, tretí. autor)" #: src/Color.cpp:285 -msgid "changed text 4th author" -msgstr "revíza - 4. autor" +msgid "added text (workarea, 4th author)" +msgstr "pridaný text (pracovná plocha, štvrtý. autor)" #: src/Color.cpp:286 -msgid "changed text 5th author" -msgstr "revíza - 5. autor" +msgid "added text (workarea, 5th author)" +msgstr "pridaný text (pracovná plocha, piaty. autor)" #: src/Color.cpp:287 -msgid "deleted text modifier" -msgstr "zmazaný text: modifikátor" +msgid "deleted text modifier (workarea)" +msgstr "zmazaný text: modifikátor (pracovná plocha)" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" @@ -28116,13 +28653,13 @@ msgstr "Export bol ukončený používateľom." msgid "Undefined reference" msgstr "Nedefinované referencie" -#: src/Converter.cpp:888 +#: src/Converter.cpp:882 msgid "" -"Undefined reference or citation was found during the build, please check the " -"Log." +"Undefined references or citations were found during the build.\n" +"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" -"Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby, " -"skontrolujte prosím protokol." +"Našla sa nedefinovaná referencia alebo citácia v priebehu tvorby.\n" +"Skontrolujte prosím protokol (Dokument->LaTeX protokol) na varovania." #: src/Converter.cpp:899 #, c-format @@ -28466,6 +29003,10 @@ msgstr "Spúšťam BibTeX." msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl." +#: src/LaTeX.cpp:1107 +msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" +msgstr "(Pozor: Chybný príkaz je v preambule)" + #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX chyba: " @@ -28474,6 +29015,14 @@ msgstr "BibTeX chyba: " msgid "Biber error: " msgstr "Biber chyba: " +#: src/LaTeX.cpp:1545 +msgid "Makeindex error: " +msgstr "Makeindex chyba: " + +#: src/LaTeX.cpp:1554 +msgid "Xindy error: " +msgstr "Xindy chyba: " + #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314 msgid "Font not available" msgstr "Font nie je dostupný" @@ -29537,7 +30086,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cesta ku slovníkom tezauru nebola stanovená.\n" "Tezaurus nie je funkčný.\n" -"Pozri sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n" +"Pozrite sekciu 6.15.1 Užívateľskej príručky pre inštrukcie\n" "nastavenia." #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747 @@ -29564,6 +30113,16 @@ msgstr "Skazený súbor" msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!" +#: src/TextClass.cpp:1573 +#, c-format +msgid "%1$s (Float)" +msgstr "%1$s (plávajúc)" + +#: src/TextClass.cpp:1578 +#, c-format +msgid "Sub-%1$s (Float)" +msgstr "Pod-%1$s (plávajúc)" + #: src/TextClass.cpp:1827 #, c-format msgid "" @@ -29596,7 +30155,7 @@ msgstr "" "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n" "Chýbajúce predpoklady:\n" "\t%2$s\n" -"Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií." +"Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií." #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877 msgid "Package not available" @@ -29639,7 +30198,7 @@ msgstr "" "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n" "Chýbajúce predpoklady:\n" "\t%2$s\n" -"Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií." +"Pozrite sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej príručky pre viac informácií." #: src/TextClass.cpp:1882 #, c-format @@ -29676,6 +30235,10 @@ msgstr "Citácie" msgid "Labels and References" msgstr "Značky a referencie" +#: src/TocBackend.cpp:291 +msgid "Broken References and Citations" +msgstr "Rozbité referencie a citácie" + #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 msgid "Child Documents" msgstr "Dokumenty potomkov" @@ -30301,13 +30864,13 @@ msgstr "Príkaz bez spracovávania" msgid "Command disabled" msgstr "Príkaz blokovaný" -#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327 +#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345 msgid "Command not allowed without a buffer open" -msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden zásobník" +msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument" -#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334 +#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" -msgstr "argument pre buffer-forall je neplatný" +msgstr "neplatný -argument pre funkciu 'buffer-forall'" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411 msgid "Wrong focus!" @@ -30376,10 +30939,10 @@ msgstr "" msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát" -#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980 +#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" -msgstr "Aplikované \"%1$s\" na %2$d zásobníkoch" +msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055 #, c-format @@ -30698,16 +31261,24 @@ msgid "Merge Changes" msgstr "Zlúčiť zmeny" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74 -msgid "" -"Changed by %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Zmenené od %1\n" -"\n" +msgid "Inserted by %1" +msgstr "Vložil %1" + +#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:75 +msgid "Deleted by %1" +msgstr "Zmazal %1" + +#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84 +msgid " on[[date]] %1" +msgstr "dňa %1" -#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79 -msgid "Change made on %1\n" -msgstr "Zmeny zrobené %1\n" +#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86 +msgid "Inserted on %1" +msgstr "Vložené dňa %1" + +#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87 +msgid "Deleted on %1" +msgstr "Zmazané dňa %1" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 @@ -30973,6 +31544,10 @@ msgstr "rozdiely" msgid "Compare different revisions" msgstr "Porovnať rozličné revízie" +#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37 +msgid "Counters" +msgstr "Čítače" + #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" @@ -31351,6 +31926,10 @@ msgstr "Okraje stránky" msgid "Colors" msgstr "Farby" +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 +msgid "Change Tracking" +msgstr "Sledovanie zmien" + #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Číslovanie & TOC" @@ -31483,7 +32062,7 @@ msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997 msgid "Basic numerical" -msgstr "Základný číselný" +msgstr "Základná číselná" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000 msgid "Author-year" @@ -32159,7 +32738,7 @@ msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" -"Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viď navrhnutý súpis na " +"Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte navrhnutý súpis na " "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428 @@ -33257,6 +33836,10 @@ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!" msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument" +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978 +msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" +msgstr "neplatný-argument pre funkciu 'master-buffer-forall'" + #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" @@ -33632,10 +34215,10 @@ msgstr "Adresár je neprístupný." msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otváram dokument potomka %1$s…" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." -msgstr "Žiadny zásobník pre súbor: %1$s." +msgstr "Žiadny dokument pre súbor: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696 msgid "Inverse Search Failed" @@ -33653,9 +34236,9 @@ msgstr "" msgid "Export Error" msgstr "Chyba pri exporte" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782 msgid "Error cloning the Buffer." -msgstr "Chyba pri klonovaní zásobníka." +msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951 msgid "Exporting ..." @@ -33699,6 +34282,10 @@ msgstr "" msgid "Revert to saved document?" msgstr "Vrátiť na uložený dokument?" +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145 +msgid "Buffer export reset." +msgstr "Nulovať pamäť pre export." + #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159 msgid "Saving all documents..." msgstr "Ukladám všetky dokumenty…" @@ -33832,6 +34419,10 @@ msgstr "Ignorovať všade|g" msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y" +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:909 +msgid "Switch Language...|L" +msgstr "Prepnúť jazyk…|ť" + #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920 msgid "Language|L" msgstr "Jazyk|J" @@ -34178,6 +34769,10 @@ msgstr "" msgid "Options: " msgstr "Možnosti: " +#: src/insets/InsetBibtex.cpp:273 +msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" +msgstr "[ZMAZANÁ BIBLIOGRAFIA!]" + #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" @@ -34354,6 +34949,96 @@ msgstr "" "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n" "Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť." +#: src/insets/InsetCounter.cpp:63 +msgid "Set counter to ..." +msgstr "Nastaviť čítač na …" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:64 +msgid "Increase counter by ..." +msgstr "Zväčšiť čítač o …" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:65 +msgid "Reset counter to 0" +msgstr "Vynulovať čítač" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:66 +msgid "Save current counter value" +msgstr "Uložiť hodnotu aktuálneho čítača" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:67 +msgid "Restore saved counter value" +msgstr "Navrátiť na uloženú hodnotu čítača" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:158 +msgid "Roman Uppercase" +msgstr "Rímske veľké číslovky" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:159 +msgid "Roman Lowercase" +msgstr "Rímske malé číslovky" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:160 +msgid "Uppercase Letter" +msgstr "Veľké litery" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:161 +msgid "Lowercase Letter" +msgstr "Malé litery" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:162 +msgid "Arabic Numeral" +msgstr "Arabské čísla" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:234 +#, c-format +msgid "Counter: Set %1$s" +msgstr "Čítač: Nastaviť %1$s" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:235 +#, c-format +msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" +msgstr "Nastaviť hodnotu čítača %1$s na %2$s" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:239 +#, c-format +msgid "Counter: Add to %1$s" +msgstr "Čítač: Pridať ku %1$s" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:240 +#, c-format +msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" +msgstr "Pridať %1$s ku hodnote čítača %2$s" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:243 +#, c-format +msgid "Counter: Reset %1$s" +msgstr "Čítač: Obnoviť %1$s" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:244 +#, c-format +msgid "Reset value of counter %1$s" +msgstr "Obnoviť hodnotu čítača %1$s" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:247 +#, c-format +msgid "Counter: Save %1$s" +msgstr "Čítač: Uložiť %1$s" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:248 +#, c-format +msgid "Save value of counter %1$s" +msgstr "Uložiť hodnotu čítača %1$s" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:251 +#, c-format +msgid "Counter: Restore %1$s" +msgstr "čítač: Navrátiť %1$s" + +#: src/insets/InsetCounter.cpp:252 +#, c-format +msgid "Restore value of counter %1$s" +msgstr "Navrátiť hodnotu čítača %1$s" + #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" @@ -34409,6 +35094,17 @@ msgstr "" msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverziu %1$s netreba" +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 +#, c-format +msgid "" +"The following characters in one of the graphic paths are\n" +"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" +"You need to adapt either the encoding or the path." +msgstr "" +"Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n" +"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n" +"Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu." + #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" @@ -34443,6 +35139,22 @@ msgstr "SÚBOR CHÝBA:" msgid "Include (excluded)" msgstr "Zahrnúť (vylúčené)" +#: src/insets/InsetInclude.cpp:537 +#, c-format +msgid "" +"The file\n" +"%1$s\n" +" has attempted to include itself.\n" +"The document set will not work properly until this is fixed!" +msgstr "" +"Pokus vlastného zahrnutie v súbore\n" +"%1$s.\n" +"Súprava dokumentov nebude správne fungovať dokiaľ sa to neopraví!" + +#: src/insets/InsetInclude.cpp:539 +msgid "Recursive Include" +msgstr "Rekurzívne zahrnutie" + #: src/insets/InsetInclude.cpp:530 msgid "No file name specified" msgstr "Chýba meno súboru" @@ -34470,17 +35182,6 @@ msgstr "" "'%1$s'\n" "sa nenašiel. LyX bude toto vloženie ignorovať." -#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965 -#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045 -msgid "Recursive input" -msgstr "Rekurzívny vstup" - -#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966 -#: src/insets/InsetInclude.cpp:1046 -#, c-format -msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." -msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem." - #: src/insets/InsetInclude.cpp:772 #, c-format msgid "" @@ -34654,6 +35355,10 @@ msgstr "Bez správy verzií!" msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Revízia" +#: src/insets/InsetInfo.cpp:281 +msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" +msgstr "Skrátená revízia" + #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 msgid "Tree revision" msgstr "Revízia stromu" @@ -34734,6 +35439,10 @@ msgstr "Trieda, ktorá sa v dokumente používa" msgid "Version control revision" msgstr "Revízia správy verzií" +#: src/insets/InsetInfo.cpp:534 +msgid "Version control abbreviated revision" +msgstr "Skrátená revízia správy verzií" + #: src/insets/InsetInfo.cpp:533 msgid "Version control tree revision" msgstr "Revízia stromu správy verzií" @@ -35404,6 +36113,18 @@ msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)" msgid "Unknown TOC type" msgstr "Neznámy typ obsahu" +#: src/insets/InsetTabular.cpp:463 +msgid "Change tracking data incomplete" +msgstr "Neúplné údaje pri sledovaní zmien" + +#: src/insets/InsetTabular.cpp:464 +msgid "" +"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " +"ignore this." +msgstr "" +"Údaje sledovania zmien pre riadok či stĺpec v tabuľke nie sú kompletné. Budú " +"ignorované." + #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132 msgid "Selections not supported." msgstr "Výbery nie sú podporované." @@ -35420,6 +36141,10 @@ msgstr "Viac-riadkové v aktuálnom alebo cieľovom riadku." msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu klipovej dosky." +#: src/insets/InsetText.cpp:1095 +msgid "[contains tracked changes]" +msgstr "[obsahuje sledované zmeny]" + #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "obtekanie: " @@ -36060,7 +36785,7 @@ msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" -msgstr "Chyba zásobníka!" +msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" @@ -36102,6 +36827,70 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy používateľ" +#~ msgid "Value &Type:" +#~ msgstr "&Typ hodnoty:" + +#~ msgid "Add To" +#~ msgstr "Pridať k" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Uložiť" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Obnoviť" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Hodnota" + +#~ msgid "Print value of counter %1$s" +#~ msgstr "Vypísať hodnotu čítača %1$s" + +#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." +#~ msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem." + +#~ msgid "Auto-saving %1$s" +#~ msgstr "Automatické ukladanie %1$s" + +#~ msgid "Autosave failed!" +#~ msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!" + +#~ msgid "Change Tracking Bars" +#~ msgstr "Pásy na sledovanie zmien" + +#~ msgid "" +#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " +#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." +#~ msgstr "" +#~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na " +#~ "to zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný " +#~ "formát." + +#~ msgid "Uncodable characters in path" +#~ msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste" + +#~ msgid "" +#~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as " +#~ "\"move backwards\"" +#~ msgstr "" +#~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb dopredu', a klávesu " +#~ "'šípka doľava' ako \"pohyb dozadu\"" + +#~ msgid "" +#~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as " +#~ "\"move left\"" +#~ msgstr "" +#~ "Klávesu 'šípka doprava' interpretovať ak \"pohyb doprava', a klávesu " +#~ "'šípka doľava' ako \"pohyb doľava\"" + +#~ msgid "Auto &begin" +#~ msgstr "Automatický &začiatok" + +#~ msgid "Auto &end" +#~ msgstr "Automatický &koniec" + +#~ msgid "Cursor movement:" +#~ msgstr "Pohyb kurzoru:" + #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Doslovný vstup" @@ -36606,7 +37395,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ "Obrázok inkscapu.\n" #~ "Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n" #~ "Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n" -#~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viď manuál Vložené Objekty.\n" +#~ "ktoré nútia robiť obchvaty, viďte manuál Vložené Objekty.\n" #~ "Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n" #~ "text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n" @@ -36683,7 +37472,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgstr "" #~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. " #~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis " -#~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viď " +#~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte " #~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime " #~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> " #~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, " @@ -36811,7 +37600,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required." #~ msgstr "" #~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n" -#~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viď " +#~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viďte " #~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n" #~ "Poznámky:\n" #~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. " @@ -37481,11 +38270,11 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" -#~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania zprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, " +#~ "Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava-doľava (napr. pre Hebrejčinu, " #~ "Arabčinu)." #~ msgid "Enable &RTL support" -#~ msgstr "Z&apnúť podporu písania zprava-doľava" +#~ msgstr "Z&apnúť podporu písania sprava-doľava" #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." #~ msgstr "" @@ -37793,7 +38582,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgstr "Voľba Iniciálka" #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)" -#~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viď lettrine manuál)" +#~ msgstr "Nepovinný argument pre iniciálku (viďte lettrine manuál)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Nastavenia...|a" @@ -37829,7 +38618,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgstr "Popis: " #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)" -#~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viď bicaption manuál)" +#~ msgstr "Voľby pre príkaz na nastavenie popisu (viďte bicaption manuál)" #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language" #~ msgstr "Krátky titul (pre zoznam obrázkov/tabuliek) v jazyku dokumentu" @@ -37922,7 +38711,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgstr "Voľby Stĺpce" #~ msgid "Columns options (see beamer manual)" -#~ msgstr "Voľby stĺpcov (viď beamer manuál)" +#~ msgstr "Voľby stĺpcov (viďte beamer manuál)" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Inštitútna značka" @@ -39993,7 +40782,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgstr "" #~ "Pridáva 2 štýly pre začiatok a koniec viac-stĺpcového prostredia. " #~ "Začiatočný štýl obsahuje počet stĺpcov, konečný štýl musí byť prázdny. " -#~ "Pozri Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné " +#~ "Pozrite Prídavný manuál, sekcia 'Viac Stĺpcový Text', pre detailné " #~ "vysvetlenie viac-stĺpcového prostredia." #~ msgid "&Icon Set:" @@ -40006,10 +40795,10 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgstr "článok (ACM SIGS 'alternate' štýl)" #~ msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)" -#~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viď powerdot manuál)" +#~ msgstr "Špecifikácia pre typ položky (viďte powerdot manuál)" #~ msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)" -#~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viď powerdot manuál)" +#~ msgstr "Špecifikácia pre typ číslovania (viďte powerdot manuál)" #~ msgid "Custom paragraph shapes" #~ msgstr "Vlastné tvary odstavca" @@ -40173,7 +40962,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka" #~ msgid "Right-to-left language support" -#~ msgstr "Podpora písania zprava-doľava" +#~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava" #~ msgid "Context help" #~ msgstr "Kontextovo závislá pomoc" @@ -40983,7 +41772,7 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ "LyXRC.h for available entries. The output is the current setting of this " #~ "preference." #~ msgstr "" -#~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viď src/LyXRC.h na " +#~ "Vložte kľúč LyX-preferencie ako napr. 'bind_file'. Viďte src/LyXRC.h na " #~ "možné záznamy. Výstup je aktuálna hodnota tejto preferencie." #~ msgid "No version control" @@ -41085,3 +41874,87 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgstr "" #~ "Tip:Použite fonty mimo TeXu alebo nastavte kódovanie na '%1$s' alebo " #~ "'%2$s'" + +#~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" +#~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na začatie zmeny jazyka" + +#~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" +#~ msgstr "LaTeX-ov príkaz na zakončenie zmeny jazyka" + +#~ msgid "" +#~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " +#~ "the language package)" +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne " +#~ "(k jazykovému balíku)" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim " +#~ "príkazom" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " +#~ "switch command" +#~ msgstr "" +#~ "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim " +#~ "príkazom" + +#~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" +#~ msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche" + +#~ msgid "Mark &foreign languages" +#~ msgstr "Označiť &cudzie jazyky" + +#~ msgid "Right-to-Left Language Support" +#~ msgstr "Podpora písania sprava-doľava" + +#~ msgid "" +#~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " +#~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." +#~ msgstr "" +#~ "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote). Nutné je pridať \\theendnotes " +#~ "do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť." + +#~ msgid "Footnotes as Endnotes" +#~ msgstr "Poznámky pod čiarou ako koncové" + +#~ msgid "" +#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" +#~ "code where you want the endnotes to appear." +#~ msgstr "" +#~ "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať " +#~ "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú " +#~ "objaviť." + +#~ msgid "deleted text" +#~ msgstr "zmazaný text" + +#~ msgid "changed text 1st author" +#~ msgstr "revíza - 1. autor" + +#~ msgid "changed text 2nd author" +#~ msgstr "revíza - 2. autor" + +#~ msgid "changed text 3rd author" +#~ msgstr "revíza - 3. autor" + +#~ msgid "changed text 4th author" +#~ msgstr "revíza - 4. autor" + +#~ msgid "changed text 5th author" +#~ msgstr "revíza - 5. autor" + +#~ msgid "deleted text modifier" +#~ msgstr "zmazaný text: modifikátor" + +#~ msgid "Recursive input" +#~ msgstr "Rekurzívny vstup" + +#~ msgid "Counter" +#~ msgstr "Čítač" + +#~ msgid "Add to value of counter %1$s" +#~ msgstr "Pridať ku hodnote čítača %1$s"