X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsk.po;h=de83084c8961beef6d32157f8ed78f621267a4ad;hb=2e433654c7f3db02bfd0e4dd09eb04cd8ab44bb9;hp=9a65f6f5dff864bc4c0c9d009e08c415bbf6dc49;hpb=dfd0187f9c5a7c1b57a6ea7c22b531ae85921eaa;p=lyx.git diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 9a65f6f5df..de83084c89 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-21 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-21 10:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-29 10:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-29 08:52+0000\n" "Last-Translator: Kornel Benko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -2412,6 +2412,14 @@ msgstr "&Typ úvodzoviek:" msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Jazykový balí&k:" +#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kó&dovanie:" + +#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125 +msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)" +msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)" + #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" @@ -2424,17 +2432,13 @@ msgid "" msgstr "" "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})" -#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123 -msgid "Encoding" -msgstr "Kódovanie" +#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142 +msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package" +msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc" -#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147 -msgid "Lan&guage default" -msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk" - -#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170 -msgid "Othe&r:" -msgstr "&Iné:" +#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145 +msgid "Do not load &inputenc" +msgstr "Nezahrnúť &inputenc" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190 msgid "" @@ -2449,6 +2453,11 @@ msgstr "" msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky" +#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88 +msgid "" +"If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here" +msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť" + #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&Pozdvihnúť:" @@ -2972,6 +2981,26 @@ msgstr "Uviesť v O&bsahu" msgid "&Numbering" msgstr "Čís&lovanie" +#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:99 +msgid "Add line numbers to the document" +msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu" + +#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:102 +msgid "L&ine numbering" +msgstr "Čí&slovanie riadkov" + +#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 +msgid "O&ptions:" +msgstr "&Možnosti:" + +#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:127 +msgid "" +"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package " +"manual for details." +msgstr "" +"Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno). Pre detaily viď manuál balíka " +"lineno." + #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Výstupný formát" @@ -3123,13 +3152,13 @@ msgstr "" msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku" -#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 +#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" -msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu PDF súboru" +msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru" -#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 +#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" -msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime" +msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" @@ -3759,7 +3788,7 @@ msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" -msgstr "Celoobrazovkový mód" +msgstr "Celo-obrazovkový mód" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" @@ -15200,6 +15229,36 @@ msgstr "Argument pre príkazy ktoré vyžadujú špecifikáciu prídavnej inform msgid "S phrase:" msgstr "P zvrat:" +#: lib/layouts/ruby.module:2 +msgid "Ruby (Furigana)" +msgstr "Ruby (Furigana)" + +#: lib/layouts/ruby.module:8 +msgid "" +"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " +"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on " +"the TeX engine) or a fallback definition." +msgstr "" +"Definuje vložku na písmenovú sadu pre reading aids (ruby, furigana) do " +"čínskych písmen. Používa okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby (závislé " +"od používaného TeX-u) alebo záložnej definície." + +#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: lib/layouts/ruby.module:49 +msgid "ruby text" +msgstr "ruby text" + +#: lib/layouts/ruby.module:50 +msgid "Ruby Text|R" +msgstr "Ruby Text|R" + +#: lib/layouts/ruby.module:51 +msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." +msgstr "Reading aid (ruby, furigana) pre čínske písmená." + #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "Sci-plagát" @@ -18536,6 +18595,10 @@ msgstr "Rozdeliť bunku|d" msgid "Insert|s" msgstr "Vložiť|V" +#: lib/ui/stdcontext.inc:65 +msgid "Rows & Columns| " +msgstr "Riadky & stĺpce| " + #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Pridať líniu nad|n" @@ -19002,9 +19065,9 @@ msgstr "Nastavenia odstavca…|o" msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|b" -#: lib/ui/stdcontext.inc:368 +#: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" -msgstr "Celoobrazovkový mód" +msgstr "Celo-obrazovkový mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 msgid "Close Current View" @@ -19803,9 +19866,9 @@ msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)|E" msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v" -#: lib/ui/stdmenus.inc:337 -msgid "Open All Insets|O" -msgstr "Otvoriť všetky vložky|O" +#: lib/ui/stdmenus.inc:339 +msgid "Outline Pane|O" +msgstr "Osnova|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Close All Insets|C" @@ -19819,9 +19882,13 @@ msgstr "Rozbaliť matematické makro|m" msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Zabaliť matematické makro|r" -#: lib/ui/stdmenus.inc:343 -msgid "Outline Pane|u" -msgstr "Osnova|s" +#: lib/ui/stdmenus.inc:347 +msgid "Split View Into Left and Right Half|L" +msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p" + +#: lib/ui/stdmenus.inc:348 +msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" +msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Code Preview Pane|P" @@ -19831,25 +19898,21 @@ msgstr "Náhľady kódu|k" msgid "Messages Pane|g" msgstr "Ladiace výpisy|L" -#: lib/ui/stdmenus.inc:346 -msgid "Toolbars|b" +#: lib/ui/stdmenus.inc:342 +msgid "Toolbars|T" msgstr "Lišty nástrojov|j" -#: lib/ui/stdmenus.inc:348 -msgid "Split View Into Left and Right Half|i" -msgstr "Horizontálne rozdelenie|H" - -#: lib/ui/stdmenus.inc:349 -msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" -msgstr "Vertikálne rozdelenie|V" - #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Close Current View|w" msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n" -#: lib/ui/stdmenus.inc:351 -msgid "Fullscreen|l" -msgstr "Celoobrazovkový mód|C" +#: lib/ui/stdmenus.inc:350 +msgid "Fullscreen|F" +msgstr "Celo-obrazovkový mód|C" + +#: lib/ui/stdmenus.inc:352 +msgid "Open All Insets|I" +msgstr "Otvoriť všetky vložky|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Math|h" @@ -26029,14 +26092,16 @@ msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n" msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku" -#: src/Buffer.cpp:1712 +#: src/Buffer.cpp:1730 #, c-format msgid "" -"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " -"installed" +"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " +"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " +"Document>Settings>Language." msgstr "" -"Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne " -"inštalovaná" +"Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje " +"vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-" +">Jazyk." #: src/Buffer.cpp:1743 #, c-format @@ -26305,20 +26370,20 @@ msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'" msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s" -#: src/Buffer.cpp:4605 +#: src/Buffer.cpp:4734 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" -"Existuje núdzovú kópia dokumentu %1$s.\n" +"Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n" "\n" -"Získať núdzovú kópiu späť?" +"Získať havarijnú kópiu späť?" -#: src/Buffer.cpp:4608 +#: src/Buffer.cpp:4737 msgid "Load emergency save?" -msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?" +msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?" #: src/Buffer.cpp:4609 msgid "&Recover" @@ -26328,13 +26393,13 @@ msgstr "&Obnoviť" msgid "&Load Original" msgstr "&Nahrať Pôvodné" -#: src/Buffer.cpp:4620 +#: src/Buffer.cpp:4749 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" -"Bezpečnostný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený " +"Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený " "len na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor." #: src/Buffer.cpp:4627 @@ -26345,49 +26410,63 @@ msgstr "Dokument bol úspešne obnovený." msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený." -#: src/Buffer.cpp:4630 +#: src/Buffer.cpp:4759 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" -"Zmazať núdzovú kópiu teraz?\n" +"Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n" "(%1$s)" -#: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646 +#: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775 msgid "Delete emergency file?" -msgstr "Zmazať núdzový súbor?" +msgstr "Zmazať havarijný súbor?" #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648 msgid "&Keep" msgstr "&Držať" -#: src/Buffer.cpp:4639 +#: src/Buffer.cpp:4768 msgid "Emergency file deleted" -msgstr "Núdzový súbor vymazaný" +msgstr "Havarijný súbor vymazaný" #: src/Buffer.cpp:4640 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!" -#: src/Buffer.cpp:4647 +#: src/Buffer.cpp:4776 msgid "Remove emergency file now?" -msgstr "Zmazať núdzovú kópiu teraz?" +msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?" -#: src/Buffer.cpp:4792 +#: src/Buffer.cpp:4799 msgid "Can't rename emergency file!" -msgstr "Nemôžem premenovať núdzový súbor!" +msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!" -#: src/Buffer.cpp:4793 +#: src/Buffer.cpp:4800 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" -"LyX nebol schopný premenovať núdzový súbor. Mali by ste ho premenovať ručne. " +"LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať" +" ručne. " "Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný ešte " "raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu." +#: src/Buffer.cpp:4805 +msgid "Emergency File Renames" +msgstr "Havarijný súbor premenovaný" + +#: src/Buffer.cpp:4806 +#, c-format +msgid "" +"Emergency file renamed as:\n" +" %1$s" +msgstr "" +"Havarijný súbor premenovaný na:\n" +" %1$s" + #: src/Buffer.cpp:4670 #, c-format msgid "" @@ -30389,9 +30468,9 @@ msgstr "Dokument potomka" msgid "Include to Output" msgstr "Zahrnúť do výstupu" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943 -msgid "Language Default (no inputenc)" -msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)" +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963 +msgid "Traditional (auto-selected)" +msgstr "Tradicionálne (automaticky vybrané)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023 msgid "10" @@ -32462,6 +32541,18 @@ msgstr "" "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. " "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu." +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720 +msgid "Cancel Export?" +msgstr "Zrušiť export?" + +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721 +msgid "Do you want to cancel the background export process?" +msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?" + +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Pokračovať" + #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" @@ -33178,9 +33269,9 @@ msgstr "Otvoriť prehľad…" msgid "Other Toolbars" msgstr "Iné lišty nástrojov" -#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 -msgid "No Branches Set for Document!" -msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!" +#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491 +msgid "Master Documents" +msgstr "Nadriadené dokumenty" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496 msgid "Index List|I" @@ -33619,6 +33710,21 @@ msgstr "" "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n" "%2$s." +#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 +msgid "Uncodable characters in inset" +msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke" + +#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 +#, c-format +msgid "" +"The following characters in one of the insets are\n" +"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" +"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." +msgstr "" +"Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n" +"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n" +"Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť." + #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" @@ -35384,6 +35490,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy používateľ" +#~ msgid "Unicode (utf8) [default]" +#~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]" + +#~ msgid "Additional o&ptions:" +#~ msgstr "&Dodatočné možnosti:" + +#~ msgid "No Branches Set for Document!" +#~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!" + #~ msgid "Theorems" #~ msgstr "Teorémy" @@ -35620,9 +35735,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "Databáz&y" -#~ msgid "O&ptions:" -#~ msgstr "&Možnosti:" - #~ msgid "Class default" #~ msgstr "Triedny štandard"