X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsk.po;h=c62def99a16ec349ca88b68aaceb454c3d0b2ba8;hb=a8c6ca621c5fa262bda70849b4812ebe0b6b1eec;hp=8f1590c8561e631b1cd21b8faebcca59c8cb7713;hpb=c2e0d4e69bc83dcbf9a0fef16c2f13be589d963a;p=features.git diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 8f1590c856..c62def99a1 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-13 12:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-11 18:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-11 16:59+0000\n" "Last-Translator: Kornel Benko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -305,6 +305,14 @@ msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára" msgid "Add &Local..." msgstr "&Pridať lokálnu…" +#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 +msgid "Inherit bibliography databases from the master document" +msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu" + +#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 +msgid "&Inherit from Master" +msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu" + #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "Odstrániť vybranú databázu" @@ -972,7 +980,7 @@ msgstr "&Farba:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 msgid "U&nderlining:" -msgstr "Po&dčiarnutie:" +msgstr "Po&dčiarknutie:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" @@ -1230,7 +1238,7 @@ msgstr "&Bývalí dokument:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" -msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumenta tu (zdroj porovnania)" +msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." @@ -1242,7 +1250,7 @@ msgstr "&Nový dokument:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" -msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumenta tu (cieľ porovnania)" +msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 @@ -1257,7 +1265,7 @@ msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 msgid "Document Settings" -msgstr "Nastavenia dokumenta" +msgstr "Nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 msgid "O&ld Document" @@ -1331,7 +1339,7 @@ msgstr "&Prehodiť && obrátiť" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" -msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumenta" +msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" @@ -1343,7 +1351,7 @@ msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" -msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumenta" +msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Display" @@ -1575,7 +1583,7 @@ msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140 msgid "Search &backwards" -msgstr "Hľada&ť naspäť" +msgstr "spätné v&yhľadávanie" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 msgid "Restrict search to whole words only" @@ -1592,7 +1600,7 @@ msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Case &sensitive" -msgstr "&A≠a" +msgstr "Ro&zlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648 @@ -1645,7 +1653,7 @@ msgid "" "document" msgstr "" "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému " -"hlavnému dokumenta" +"hlavnému dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319 msgid "&Master document" @@ -1667,25 +1675,13 @@ msgstr "Vš&etky príručky" msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia" -#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 -msgid "Search on&ly in maths" -msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y" - #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 -msgid "" -"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " -"and paragraph style" -msgstr "" -"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte a " -"v štýle odstavca" - -#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386 -msgid "I&gnore format" -msgstr "&Ignorovať formát" +msgid "Search onl&y in maths" +msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y" -#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399 +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 msgid "E&xpand macros" -msgstr "&Rozvinúť makrá" +msgstr "Rozvinúť &makrá" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406 msgid "" @@ -1697,6 +1693,54 @@ msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte" msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem" +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 +msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)" +msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416 +msgid "Ignore &non-output content" +msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425 +msgid "" +"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings " +"formatted like the search string in the checked respects" +msgstr "" +"Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne " +"zaškrtnutými vlastnosťami" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428 +msgid "Adhe&re to search string formatting of" +msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440 +msgid "Strike-through" +msgstr "preškrtanie" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461 +msgid "Emph/noun" +msgstr "dôraz/meno" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468 +msgid "Dese&lect all" +msgstr "Vypnú&ť všetko" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489 +msgid "Sectioning markup" +msgstr "značkovanie členenia" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496 +msgid "Deletion (change)" +msgstr "vymazanie (zmena)" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503 +msgid "Underlining" +msgstr "podčiarknutie" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517 +msgid "&Select all" +msgstr "Vybrať všet&ko" + #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" @@ -1716,11 +1760,11 @@ msgid "" "Settings." msgstr "" "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v " -"nastaveniach dokumenta." +"nastaveniach dokumentu." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" -msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumenta" +msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 msgid "Left-align float contents" @@ -2466,7 +2510,7 @@ msgstr "O&kamžite použiť" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" -msgstr "&Trieda dokumenta" +msgstr "&Trieda dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" @@ -2506,7 +2550,7 @@ msgstr "Ovládač &grafik:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" -msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumenta" +msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" @@ -2518,7 +2562,7 @@ msgstr "&Hlavný dokument:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" -msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumenta" +msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" @@ -2881,7 +2925,7 @@ msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71 msgid "Case Sensiti&ve" -msgstr "&A≠a" +msgstr "Ro&zlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" @@ -2925,7 +2969,7 @@ msgstr "&Separácia stĺpcov:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" -msgstr "Výstup hlavného dokumenta" +msgstr "Výstup hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include all subdocuments in the output" @@ -2963,7 +3007,7 @@ msgid "" "counter values and references." msgstr "" "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo " -"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumenta.
Toto je " +"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.
Toto je " "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a " "referencií." @@ -3165,7 +3209,7 @@ msgstr "&Zosivelé" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 msgid "Add line numbers to the document" -msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumenta" +msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 msgid "L&ine numbering" @@ -3248,7 +3292,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často " "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup " -"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumenta). Vypnutie tejto voľby je " +"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je " "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99 @@ -3470,11 +3514,11 @@ msgstr "&Nastavenia pre hyperref" msgid "" "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" msgstr "" -"Metaúdaje dokumenta a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)" +"Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 msgid "Document &Metadata" -msgstr "Dokument a &Metaúdaje" +msgstr "&Metaúdaje dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" @@ -3954,7 +3998,7 @@ msgid "" "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" -"Keď zaškrtnuté, adresár dokumenta sa zapíše do dokumenta. Dovolí sa tým " +"Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým " "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 @@ -4011,7 +4055,7 @@ msgstr "Editácia" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" -msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumenta" +msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" @@ -4080,6 +4124,14 @@ msgstr "" msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):" +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177 +msgid "" +"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled " +"width is used." +msgstr "" +"Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je " +"kontrolovaná lupou." + #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu" @@ -4134,7 +4186,7 @@ msgstr "O&dstrániť" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" -msgstr "Form&át dokumenta" +msgstr "Form&át dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" @@ -4389,7 +4441,7 @@ msgid "" "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" -"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumenta), nie lokálne " +"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne " "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých " "jazykov." @@ -4402,24 +4454,24 @@ msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" -" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumenta je explicitne nastavený prepínajúcim " +" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim " "príkazom jazyka" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 msgid "Set document language e&xplicitly" -msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumenta" +msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" -"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumenta je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom " +"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom " "jazyka" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 msgid "&Unset document language explicitly" -msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumenta" +msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Editor Settings" @@ -4430,7 +4482,7 @@ msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "" -"Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumenta) " +"Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) " "viditeľné na pracovnej ploche" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 @@ -4595,7 +4647,7 @@ msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" -msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumenta" +msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" @@ -5190,9 +5242,9 @@ msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)" msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct" msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná" -#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99 +#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 msgid "&Case sensitive[[search]]" -msgstr "&A≠a" +msgstr "R&ozlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214 msgid "Match whole words only" @@ -5372,7 +5424,7 @@ msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" -"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumenta. Vyberte UTF-8 pre " +"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre " "plný rozsah." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 @@ -6019,7 +6071,7 @@ msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133 msgid "Master's perspective" -msgstr "Perspektíva hlavného dokumenta" +msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147 msgid "Current Paragraph" @@ -7616,8 +7668,8 @@ msgid "" msgstr "" "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho " "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu " -"preambuly do tela LyXového dokumenta. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah " -"do tela LaTeXového dokumenta, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre " +"preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah " +"do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre " "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné " "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo " "byť predčasné.)" @@ -10399,7 +10451,7 @@ msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku" #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" -msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumenta" +msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" @@ -10407,7 +10459,7 @@ msgstr "Text v hlavnom jazyku" #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" -msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumenta" +msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" @@ -12435,7 +12487,7 @@ msgstr "" "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte " "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime " "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda " -"dokumenta -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte " +"dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte " "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré " "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú." @@ -13933,11 +13985,11 @@ msgstr "S/R výraz" #: lib/layouts/landscape.module:2 msgid "Landscape Document Parts" -msgstr "Časti dokumenta vo formáte na šírku" +msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku" #: lib/layouts/landscape.module:6 msgid "Output parts of the document in landscape mode." -msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumenta na šírku." +msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 msgid "Landscape" @@ -16838,10 +16890,6 @@ msgstr "Výpisy" msgid "Margin" msgstr "Okraj" -#: lib/layouts/stdinsets.inc:51 -msgid "foot" -msgstr "päta" - #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 msgid "Greyedout" msgstr "Zosivelé" @@ -17400,7 +17448,7 @@ msgstr "" "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie " "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta " "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na " -"štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované " +"štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované " "podľa …)' modulu." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 @@ -17757,7 +17805,7 @@ msgid "" msgstr "" "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K " "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované " -"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z " +"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z " "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 @@ -17778,7 +17826,7 @@ msgstr "" "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje " "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma " "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je " -"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou " +"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou " "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 @@ -17967,7 +18015,7 @@ msgid "" msgstr "" "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených " "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru " -"dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' " +"dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' " "modulu." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 @@ -18025,9 +18073,9 @@ msgid "" "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" -"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumenta (používajúc " +"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc " "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl " -"odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumenta potlačí výstup 'TODO' " +"odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' " "poznámok." #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 @@ -21585,16 +21633,16 @@ msgid "Toggle right line" msgstr "Prepnúť pravú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 -msgid "Set border lines" -msgstr "Nastaviť okrajové čiary" +msgid "Toggle border lines" +msgstr "Prepnúť okrajové čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 -msgid "Set all lines" -msgstr "Nastaviť všetky čiary" +msgid "Toggle inner lines" +msgstr "Prepnúť vnútorné čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 -msgid "Set inner lines" -msgstr "Nastaviť vnútorné čiary" +msgid "Toggle all lines" +msgstr "Prepnúť všetky čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Unset all lines" @@ -26048,7 +26096,7 @@ msgstr "" "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n" "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n" "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n" -"k súboru do dokumenta LyX-a.\n" +"k súboru do dokumentu LyX-a.\n" "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n" "pre obecnú editáciu šachovnice.\n" "Možno chcete aj použiť voľbu\n" @@ -26207,7 +26255,7 @@ msgstr "" "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n" "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia " "diagramy.\n" -"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumenta v\n" +"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n" "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 @@ -27017,7 +27065,7 @@ msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033 msgid "Document header error" -msgstr "Chyba v hlavičke dokumenta" +msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu" #: src/Buffer.cpp:1007 msgid "\\begin_header is missing" @@ -27059,7 +27107,7 @@ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295 msgid "Document format failure" -msgstr "Chybný formát dokumenta" +msgstr "Chybný formát dokumentu" #: src/Buffer.cpp:1221 #, c-format @@ -27244,9 +27292,9 @@ msgid "" "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" -"Niektoré znaky vášho dokumenta sú nereprezentovateľné v niektorých " +"Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých " "špecifických verbatim kontextoch.\n" -"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8." +"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1788 #, c-format @@ -27259,9 +27307,9 @@ msgid "" "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" -"Niektoré znaky vášho dokumenta sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo " +"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo " "zvolenom kódovaní.\n" -"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8." +"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1799 msgid "iconv conversion failed" @@ -27288,15 +27336,15 @@ msgid "" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" -"Cesta vášho dokumenta\n" +"Cesta vášho dokumentu\n" "(%1$s)\n" "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n" -"aktuálneho dokumenta (menovite %2$s).\n" +"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n" "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru " -"dokumenta alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo " +"dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo " "s '../') v preambule alebo v ERT. \n" "\n" -"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumenta\n" +"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n" "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty." #: src/Buffer.cpp:2009 @@ -27356,7 +27404,7 @@ msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s" msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s." -#: src/Buffer.cpp:2831 +#: src/Buffer.cpp:2842 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania." @@ -27443,7 +27491,7 @@ msgstr "Prostý text nemá preambulu." #: src/Buffer.cpp:4305 msgid "Autosaving current document..." -msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumenta…" +msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…" #: src/Buffer.cpp:4419 #, c-format @@ -27471,14 +27519,14 @@ msgid "" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" -"Cesta do adresára dokumenta\n" +"Cesta do adresára dokumentu\n" "%1$s\n" "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali " "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery." #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875 msgid "Document export cancelled." -msgstr "Exportovanie dokumenta bolo zrušené." +msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené." #: src/Buffer.cpp:4616 #, c-format @@ -27497,7 +27545,7 @@ msgid "" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" -"Existuje havarijná kópia dokumenta %1$s.\n" +"Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n" "\n" "Získať havarijnú kópiu späť?" @@ -27524,7 +27572,7 @@ msgid "" "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len " -"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumenta ako iný súbor." +"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor." #: src/Buffer.cpp:4714 msgid "Document was successfully recovered." @@ -27597,7 +27645,7 @@ msgid "" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" -"Záloha dokumenta %1$s je novšia.\n" +"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n" "\n" "Nahrať radšej zálohu ?" @@ -27620,7 +27668,7 @@ msgid "" "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len " -"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumenta ako iný súbor." +"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor." #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408 msgid "Senseless!!! " @@ -27729,7 +27777,7 @@ msgid "" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" -"Vybraná trieda dokumenta\n" +"Vybraná trieda dokumentu\n" "\t%1$s\n" "požaduje nedostupné externé súbory.\n" "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n" @@ -27741,7 +27789,7 @@ msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:793 msgid "Document class not available" -msgstr "Nedostupná trieda dokumenta" +msgstr "Nedostupná trieda dokumentu" #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527 @@ -27769,7 +27817,7 @@ msgstr "Nekódovateľný znak" #: src/BufferParams.cpp:1732 msgid "Uncodable character in document metadata" -msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumenta" +msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu" #: src/BufferParams.cpp:1734 #, c-format @@ -27782,12 +27830,12 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" -"Metaúdaje vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " -"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n" +"Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom " "výstupe.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" "alebo zmeňte primerane preambulu." #: src/BufferParams.cpp:1775 @@ -27805,11 +27853,11 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" -"Voľby triedy vášho dokumenta obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " -"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n" +"Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" "alebo zmeňte primerane triedne voľby." #: src/BufferParams.cpp:2217 @@ -27827,12 +27875,12 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" -"Preambula vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " -"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n" +"Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom " "výstupe.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" "alebo zmeňte primerane preambulu." #: src/BufferParams.cpp:2534 @@ -27852,7 +27900,7 @@ msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2652 msgid "Document class not found" -msgstr "Nenájdená trieda dokumenta" +msgstr "Nenájdená trieda dokumentu" #: src/BufferParams.cpp:2547 #, c-format @@ -27893,7 +27941,7 @@ msgid "" "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" -"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný a " +"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a " "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n" "Opravte prosím vašu inštaláciu!" @@ -27910,7 +27958,7 @@ msgid "" "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" -"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný. Ako " +"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako " "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo " "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n" "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor." @@ -27937,7 +27985,7 @@ msgstr "Dokument bol externe upravený" #: src/BufferView.cpp:1148 msgid "This portion of the document is deleted." -msgstr "Táto časť dokumenta je vymazaná." +msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná." #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192 @@ -27947,7 +27995,7 @@ msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru." #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." -msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumenta `%1$s'." +msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'." #: src/BufferView.cpp:1441 msgid "No further undo information" @@ -28118,7 +28166,7 @@ msgstr "" "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n" "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" "alebo zmeňte písanie iniciál autora." #: src/Changes.cpp:405 @@ -28141,7 +28189,7 @@ msgstr "" "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n" "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n" "\n" -"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" "alebo zmeňte písanie mena autora." #: src/Chktex.cpp:65 @@ -28634,7 +28682,7 @@ msgid "" "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?

Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!" +"p>

Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!" "

" #: src/Converter.cpp:369 @@ -28643,7 +28691,7 @@ msgid "" "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Chcete tento konvertor spustiť?

Spustite len keď dôverujete " -"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!

" +"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!

" #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ allow" @@ -28882,7 +28930,7 @@ msgid "" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n" -"Chcete ju uložiÅ¥ do zoznamu vetiev tohto dokumenta?" +"Chcete ju uložiÅ¥ do zoznamu vetiev tohto dokumentu?" #: src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "Unknown branch" @@ -29148,17 +29196,33 @@ msgstr " voľby: " msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u" +#: src/LaTeX.cpp:328 +msgid "Running Bibliography Processor." +msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie." + +#: src/LaTeX.cpp:389 +msgid "Re-Running Bibliography Processor." +msgstr "Opakujem generáciu bibliografie." + #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running Index Processor." msgstr "Spúšťam generáciu registra." -#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438 -msgid "Running BibTeX." -msgstr "Spúšťam BibTeX." +#: src/LaTeX.cpp:438 +msgid "Index Processor Error" +msgstr "Chyba pri generácii registra" -#: src/LaTeX.cpp:611 -msgid "Running MakeIndex for nomencl." -msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl." +#: src/LaTeX.cpp:439 +msgid "" +"The index processor did not run successfully. Please check the output of " +"View > Messages Pane!" +msgstr "" +"Generácia registra nebola úspeÅ¡ná. Skontrolujte prosím výstup dát od " +"ZobraziÅ¥->Ladiace výpisy!" + +#: src/LaTeX.cpp:592 +msgid "Running Nomenclature Processor." +msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry." #: src/LaTeX.cpp:1115 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" @@ -29530,7 +29594,7 @@ msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" -"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumenta." +"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3046 msgid "" @@ -29625,7 +29689,7 @@ msgid "" "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" -"LyX normálne nepovoľuje skrolovaÅ¥ pod koniec dokumenta. Nastavte túto voľbu, " +"LyX normálne nepovoľuje skrolovaÅ¥ pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, " "ak preferujete skrolovaÅ¥ koniec až na vrchol obrazovky" #: src/LyXRC.cpp:3111 @@ -29734,12 +29798,12 @@ msgstr "" msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumenta." +msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." -msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumenta." +msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" @@ -29747,12 +29811,12 @@ msgid "" "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" -"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumenta do iného jazyka. Napr. " +"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." -msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumenta." +msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." @@ -29778,7 +29842,7 @@ msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" -"ZruÅ¡te výber ak nechcete použiÅ¥ babel, ak jazyk dokumenta je prednastavený " +"ZruÅ¡te výber ak nechcete použiÅ¥ babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený " "jazyk." #: src/LyXRC.cpp:3215 @@ -29798,7 +29862,7 @@ msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" -"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumenta." +"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." @@ -29898,7 +29962,7 @@ msgid "" "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Definuje čo by sa malo robiÅ¥ pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného " -"dokumenta. LyX by mal zavrieÅ¥ dokument(yes), skryÅ¥ ho(no), alebo pýtaÅ¥ sa čo " +"dokumentu. LyX by mal zavrieÅ¥ dokument(yes), skryÅ¥ ho(no), alebo pýtaÅ¥ sa čo " "zrobiÅ¥(ask)." #: src/LyXRC.cpp:3322 @@ -29981,7 +30045,7 @@ msgid "" msgstr "" "Určite adresári, ktoré by mali byÅ¥ pridané do premennej TEXINPUTS pred " "ostatnými adresármi.\n" -"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumenta. Použite miestny formát pre daný " +"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný " "operačný systém." #: src/LyXRC.cpp:3390 @@ -30066,14 +30130,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" -"Návrat k uloženej verzii dokumenta %1$s znamená stratu vÅ¡etkých súčasných " +"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu vÅ¡etkých súčasných " "zmien.\n" "\n" "Chcete prejsÅ¥ späť k starÅ¡ej uloženej verzii ?" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" -msgstr "VrátiÅ¥ sa k uloženej verzii dokumenta?" +msgstr "VrátiÅ¥ sa k uloženej verzii dokumentu?" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 msgid "&Revert" @@ -30733,7 +30797,7 @@ msgid "" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" -"Požadovaná Å¡ablóna dokumenta\n" +"Požadovaná Å¡ablóna dokumentu\n" "%1$s\n" "sa nedá čítaÅ¥." @@ -30871,7 +30935,7 @@ msgstr "Triedny Å¡tandard" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" -msgstr "Å tandardné nastavenia dokumenta" +msgstr "Å tandardné nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 msgid "Float Settings" @@ -31130,11 +31194,11 @@ msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" -msgstr "Å tandardy dokumenta uložené v %1$s" +msgstr "Å tandardy dokumentu uložené v %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234 msgid "Unable to save document defaults" -msgstr "Nedajú sa uložiÅ¥ Å¡tandardné definície dokumenta" +msgstr "Nedajú sa uložiÅ¥ Å¡tandardné definície dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432 @@ -31257,9 +31321,9 @@ msgstr "" "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležaÅ¥ aj vaÅ¡a vlastná databáza keď ju " "chcete použiÅ¥. " -#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303 +#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350 msgid "Document Encoding" -msgstr "Kódovanie dokumenta" +msgstr "Kódovanie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274 msgid "Database" @@ -31530,7 +31594,7 @@ msgstr "Re&gulárny výraz" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" -msgstr "&A≠a" +msgstr "Ro&zlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" @@ -31819,7 +31883,7 @@ msgstr "PoužiÅ¥ kódovanie ako pôvodne Å¡pecificky odkázané jazykom." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003 msgid "Select a custom, document-wide encoding." -msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumenta." +msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." @@ -32092,7 +32156,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 msgid "Document Class" -msgstr "Trieda dokumenta" +msgstr "Trieda dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 msgid "Local Layout" @@ -32214,7 +32278,7 @@ msgstr "" "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n" "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n" "Váš dokument bude maÅ¥ problémy kým súbor schémy\n" -"nedržíte v adresáre dokumenta." +"nedržíte v adresáre dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 msgid "&Set Layout" @@ -32298,7 +32362,7 @@ msgstr "%1$s (nedostupný)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 msgid "Module provided by document class." -msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumenta." +msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 #, c-format @@ -32398,8 +32462,8 @@ msgid "" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" -"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumenta\n" -"'%1$s' keď chcete používaÅ¥ vlastnosti hlavného dokumenta." +"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n" +"'%1$s' keď chcete používaÅ¥ vlastnosti hlavného dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009 msgid "Could not load master" @@ -32741,7 +32805,7 @@ msgstr "Čas (Pevný)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 msgid "Document Information" -msgstr "Informácie dokumenta" +msgstr "Informácie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 msgid "Version Control Information" @@ -33400,7 +33464,7 @@ msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682 msgid "Document Handling" -msgstr "Ovládanie dokumenta" +msgstr "Ovládanie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740 msgid "Control" @@ -33613,7 +33677,7 @@ msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenaÅ¡li sa žiadne chyby." msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" -msgstr "DoÅ¡li sme na koniec dokumenta, chcete pokračovaÅ¥ od začiatku?" +msgstr "DoÅ¡li sme na koniec dokumentu, chcete pokračovaÅ¥ od začiatku?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560 msgid "Spell checker has no dictionaries." @@ -34253,7 +34317,7 @@ msgid "" "Do you want to create it?" msgstr "" "Navrhuje sa uložiÅ¥ Å¡ablónu do pod-adresára\n" -"vhodné pre jazyk dokumenta (%1$s).\n" +"vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n" "Tento pod-adresár eÅ¡te neexistuje.\n" "Chcete ho vytvoriÅ¥?" @@ -34390,7 +34454,7 @@ msgid "" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" -"Posledný náhľad dokumenta %1$s sa zaviera.\n" +"Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n" "Chcete ho zavrieÅ¥ alebo len skryÅ¥?\n" "\n" "Skryté dokumenty možno zase vidieÅ¥ cez\n" @@ -34534,7 +34598,7 @@ msgstr "Chyba pri exporte" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088 msgid "Error cloning the Buffer." -msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumenta." +msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064 msgid "Exporting ..." @@ -34563,7 +34627,7 @@ msgid "" "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiÅ¥ ku uloženej verzii " -"dokumenta %1$s?" +"dokumentu %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431 #, c-format @@ -34572,7 +34636,7 @@ msgid "" "version of the document %1$s?" msgstr "" "VÅ¡etky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiÅ¥ ku pôvodnej verzii " -"dokumenta %1$s ?" +"dokumentu %1$s ?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239 msgid "Revert to saved document?" @@ -34775,7 +34839,7 @@ msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355 msgid "(No Document Open)" -msgstr "(Bez otvoreného dokumenta)" +msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348 msgid "Master Document" @@ -34899,7 +34963,7 @@ msgstr "nemenné" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" -msgstr "NastaviÅ¥ na Å¡tandard dokumenta (%1$s, %2$s)|o" +msgstr "NastaviÅ¥ na Å¡tandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 #, c-format @@ -35467,6 +35531,20 @@ msgstr "" msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverziu %1$s netreba" +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832 +msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." +msgstr "Grafika nie je Å¡pecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833 +#, c-format +msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." +msgstr "" +"Grafika `%1$s' nie je Å¡pecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 +msgid "Graphic not found!" +msgstr "Grafika nenájdená!" + #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, c-format msgid "" @@ -36638,11 +36716,11 @@ msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:364 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." -msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na koniec dokumenta, pokračuje od začiatku." +msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku." #: src/lyxfind.cpp:365 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." -msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na začiatok dokumenta, pokračuje od konca." +msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca." #: src/lyxfind.cpp:657 msgid "String not found in selection." @@ -37034,9 +37112,13 @@ msgstr "Čítanie konfiguračných súborov" msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastná definícia klávesnice" -#: src/support/debug.cpp:50 -msgid "LaTeX generation/execution" -msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u" +#: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51 +msgid "Output source file generation/processing" +msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru" + +#: src/support/debug.cpp:51 +msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" +msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" @@ -37126,9 +37208,13 @@ msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka" msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky" -#: src/support/debug.cpp:73 -msgid "Find and replace mechanism" -msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥" +#: src/support/debug.cpp:74 +msgid "Find and replace mechanism, terse version" +msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥, lapidárna verzia" + +#: src/support/debug.cpp:75 +msgid "Find and replace mechanism, verbose version" +msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥, táravá verzia" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" @@ -37138,6 +37224,10 @@ msgstr "VÅ¡eobecné ladiace hlásenia pre vývojárov" msgid "All debugging messages" msgstr "VÅ¡etky ladiace hlásenia" +#: src/support/debug.cpp:78 +msgid "All debugging messages (alias to 'all')" +msgstr "VÅ¡etky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')" + #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" @@ -37174,7 +37264,7 @@ msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" -msgstr "Chyba v pamäti dokumenta!" +msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" @@ -37276,6 +37366,22 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy používateľ" +#~ msgid "I&gnore formatting" +#~ msgstr "&IgnorovaÅ¥ formát" + +#~ msgid "" +#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " +#~ "text and paragraph style" +#~ msgstr "" +#~ "Keď nezaÅ¡krtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte " +#~ "a v Å¡týle odstavca" + +#~ msgid "Find and replace mechanism" +#~ msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥" + +#~ msgid "Set all lines" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ vÅ¡etky čiary" + #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" @@ -42704,3 +42810,12 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgid "&Expand macros" #~ msgstr "&Rozvinúť makrá" + +#~ msgid "Set border lines" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ okrajové čiary" + +#~ msgid "Set inner lines" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ vnútorné čiary" + +#~ msgid "I&gnore format" +#~ msgstr "&IgnorovaÅ¥ formát"