X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsk.po;h=c62def99a16ec349ca88b68aaceb454c3d0b2ba8;hb=a8c6ca621c5fa262bda70849b4812ebe0b6b1eec;hp=8f1590c8561e631b1cd21b8faebcca59c8cb7713;hpb=c2e0d4e69bc83dcbf9a0fef16c2f13be589d963a;p=features.git
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8f1590c856..c62def99a1 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-13 12:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-11 18:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-11 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko
Toto je "
+"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.
Toto je "
"najrýchlejÅ¡ia metóda. Použite ju keÄ nepotrebujete presné hodnoty ÄÃtaÄov a "
"referenciÃ."
@@ -3165,7 +3209,7 @@ msgstr "&Zosivelé"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
msgid "Add line numbers to the document"
-msgstr "PridaÅ¥ oÄÃslenie riadkov do dokumenta"
+msgstr "PridaÅ¥ oÄÃslenie riadkov do dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
msgid "L&ine numbering"
@@ -3248,7 +3292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uložà vÅ¡etky parametre do LyX súboru, vÄetne aj také ktoré sa Äasto "
"prepÃnajú alebo sú zvláštne ohľadom na použÃvateľa (také ako napr. výstup "
-"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumenta). Vypnutie tejto voľby je "
+"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
"vhodnejÅ¡ie ako pre spoluprácu tak i pri použÃvaniu správe verziÃ."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
@@ -3470,11 +3514,11 @@ msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
msgstr ""
-"Metaúdaje dokumenta a PDS nastavenia (ako urÄené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
+"Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako urÄené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
msgid "Document &Metadata"
-msgstr "Dokument a &Metaúdaje"
+msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
@@ -3954,7 +3998,7 @@ msgid ""
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
-"KeÄ zaÅ¡krtnuté, adresár dokumenta sa zapÃÅ¡e do dokumenta. Dovolà sa tým "
+"KeÄ zaÅ¡krtnuté, adresár dokumentu sa zapÃÅ¡e do dokumentu. Dovolà sa tým "
"presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
@@ -4011,7 +4055,7 @@ msgstr "Editácia"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
-msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumenta"
+msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
@@ -4080,6 +4124,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Å Ãrka kurzoru (pi&xel):"
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
+msgid ""
+"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
+"width is used."
+msgstr ""
+"Konfigurovanie Å¡Ãrky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že Å¡Ãrka je "
+"kontrolovaná lupou."
+
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "VynechaÅ¥ boÄné pÃsmená nepatriace k slovu"
@@ -4134,7 +4186,7 @@ msgstr "O&dstrániť"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
-msgstr "Form&át dokumenta"
+msgstr "Form&át dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
@@ -4389,7 +4441,7 @@ msgid ""
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
-"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumenta), nie lokálne "
+"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
"(k jazykovému balÃku), tak aby aj iné balÃky dostali informáciu o použitých "
"jazykov."
@@ -4402,24 +4454,24 @@ msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
-" KeÄ zaÅ¡krtnuté, jazyk dokumenta je explicitne nastavený prepÃnajúcim "
+" KeÄ zaÅ¡krtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepÃnajúcim "
"prÃkazom jazyka"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
msgid "Set document language e&xplicitly"
-msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumenta"
+msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
-"KeÄ zaÅ¡krtnuté, jazyk dokumenta je explicitne zavretý prepÃnajúcim prÃkazom "
+"KeÄ zaÅ¡krtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepÃnajúcim prÃkazom "
"jazyka"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
-msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumenta"
+msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Editor Settings"
@@ -4430,7 +4482,7 @@ msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr ""
-"ZaÅ¡krtnite na vyzdvihnutie dodatoÄných jazykov (ku jazyku dokumenta) "
+"ZaÅ¡krtnite na vyzdvihnutie dodatoÄných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
"viditeľné na pracovnej ploche"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
@@ -4595,7 +4647,7 @@ msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
-msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumenta"
+msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
@@ -5190,9 +5242,9 @@ msgstr "Nájdi ÄalÅ¡Ã výskyt (Enter)"
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr "VeľkosÅ¥ pÃsmen je jednoznaÄná"
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
+#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
msgid "&Case sensitive[[search]]"
-msgstr "&Aâ a"
+msgstr "R&ozlÃÅ¡ veľké/malé"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
msgid "Match whole words only"
@@ -5372,7 +5424,7 @@ msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
-"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovanà dokumenta. Vyberte UTF-8 pre "
+"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovanà dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
"plný rozsah."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
@@ -6019,7 +6071,7 @@ msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
msgid "Master's perspective"
-msgstr "PerspektÃva hlavného dokumenta"
+msgstr "PerspektÃva hlavného dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
msgid "Current Paragraph"
@@ -7616,8 +7668,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položà všetko do neho "
"zadané do preambuly. KeÄ si to niekto želá, dá sa použiÅ¥ aj na inklúziu kódu "
-"preambuly do tela LyXového dokumenta. 2. Štýl 'V titule' položà svoj obsah "
-"do tela LaTeXového dokumenta, ale pred vydanÃm \\maketitle. Je to vhodné pre "
+"preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položà svoj obsah "
+"do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydanÃm \\maketitle. Je to vhodné pre "
"tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (VloženÃm do 'Å tandardné "
"rozloženie' signalizujete LyXu vložiÅ¥ \\maketitle do výstupu, Äo by mohlo "
"byÅ¥ predÄasné.)"
@@ -10399,7 +10451,7 @@ msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
-msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumenta"
+msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
@@ -10407,7 +10459,7 @@ msgstr "Text v hlavnom jazyku"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
-msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumenta"
+msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
@@ -12435,7 +12487,7 @@ msgstr ""
"FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. ViÄte "
"dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
"'draft' (keÄ voľbu 'draft' vložÃte pomocou Dokument -> Nastavenia⦠-> Trieda "
-"dokumenta -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
+"dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
"\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
"vlastnosti potrebujete balÃk 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
@@ -13933,11 +13985,11 @@ msgstr "S/R výraz"
#: lib/layouts/landscape.module:2
msgid "Landscape Document Parts"
-msgstr "Äasti dokumenta vo formáte na Å¡Ãrku"
+msgstr "Äasti dokumentu vo formáte na Å¡Ãrku"
#: lib/layouts/landscape.module:6
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
-msgstr "VytlaÄiÅ¥ Äiastky z dokumenta na Å¡Ãrku."
+msgstr "VytlaÄiÅ¥ Äiastky z dokumentu na Å¡Ãrku."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
msgid "Landscape"
@@ -16838,10 +16890,6 @@ msgstr "Výpisy"
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
-msgid "foot"
-msgstr "päta"
-
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Zosivelé"
@@ -17400,7 +17448,7 @@ msgstr ""
"rozÅ¡Ãrenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné ÄÃslovanie "
"(Äiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, â¦, oproti veta "
"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4â¦). ÄÃslovanie je postupne bez ohľadu na "
-"Å¡truktúru dokumenta. To sa dá zmeniÅ¥ voľbou jedného z 'Teorémy (ÄÃslované "
+"Å¡truktúru dokumentu. To sa dá zmeniÅ¥ voľbou jedného z 'Teorémy (ÄÃslované "
"podľa â¦)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
@@ -17757,7 +17805,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov použÃvajúce rozÅ¡Ãrenie AMS. K "
"dispozÃcii sú ÄÃslované a ne-ÄÃslované typy. Implicitne sú vety ÄÃslované "
-"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
+"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
"'Teorémy (ÄÃslované podľa â¦)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
@@ -17778,7 +17826,7 @@ msgstr ""
"jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
"vlastné ÄÃslovanie (Äiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
"2, â¦, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, â¦). ÄÃslovanie je "
-"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou "
+"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
"jedného z 'Teorémy (ÄÃslované podľa â¦)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
@@ -17967,7 +18015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
"od AMS. Implicitne sú vety ÄÃslované postupne bez ohľadu na Å¡truktúru "
-"dokumenta. To sa dá zmeniÅ¥ voľbou jedného z 'Teorémy (ÄÃslované podľa â¦)' "
+"dokumentu. To sa dá zmeniÅ¥ voľbou jedného z 'Teorémy (ÄÃslované podľa â¦)' "
"modulu."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
@@ -18025,9 +18073,9 @@ msgid ""
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
-"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumenta (použÃvajúc "
+"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (použÃvajúc "
"balÃk todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul Å¡týl "
-"odstavca. NastaviÅ¥ 'final' ako voľbu dokumenta potlaÄà výstup 'TODO' "
+"odstavca. NastaviÅ¥ 'final' ako voľbu dokumentu potlaÄà výstup 'TODO' "
"poznámok."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
@@ -21585,16 +21633,16 @@ msgid "Toggle right line"
msgstr "Prepnúť pravú Äiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
-msgid "Set border lines"
-msgstr "NastaviÅ¥ okrajové Äiary"
+msgid "Toggle border lines"
+msgstr "Prepnúť okrajové Äiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
-msgid "Set all lines"
-msgstr "NastaviÅ¥ vÅ¡etky Äiary"
+msgid "Toggle inner lines"
+msgstr "Prepnúť vnútorné Äiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
-msgid "Set inner lines"
-msgstr "NastaviÅ¥ vnútorné Äiary"
+msgid "Toggle all lines"
+msgstr "Prepnúť vÅ¡etky Äiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
@@ -26048,7 +26096,7 @@ msgstr ""
"pozÃcie, ktorú chcete zobraziÅ¥.\n"
"Uistite sa, že má prÃponu '.fen'\n"
"a nezabudnite daÅ¥ relatÃvnu cestu\n"
-"k súboru do dokumenta LyX-a.\n"
+"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
"Možno chcete aj použiť voľbu\n"
@@ -26207,7 +26255,7 @@ msgstr ""
"LyX sa pokúsi držaÅ¥ vektorové vlastnosti obrázku pre koneÄný výstup.\n"
"Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
"diagramy.\n"
-"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumenta v\n"
+"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
"obrázkoch, Äo nie je možné so vÅ¡eobecnou Å¡ablónou.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
@@ -27017,7 +27065,7 @@ msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
msgid "Document header error"
-msgstr "Chyba v hlaviÄke dokumenta"
+msgstr "Chyba v hlaviÄke dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:1007
msgid "\\begin_header is missing"
@@ -27059,7 +27107,7 @@ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
msgid "Document format failure"
-msgstr "Chybný formát dokumenta"
+msgstr "Chybný formát dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:1221
#, c-format
@@ -27244,9 +27292,9 @@ msgid ""
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
-"Niektoré znaky vášho dokumenta sú nereprezentovateľné v niektorých "
+"Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
"špecifických verbatim kontextoch.\n"
-"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8."
+"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1788
#, c-format
@@ -27259,9 +27307,9 @@ msgid ""
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
-"Niektoré znaky vášho dokumenta sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
+"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
"zvolenom kódovanÃ.\n"
-"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8."
+"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1799
msgid "iconv conversion failed"
@@ -27288,15 +27336,15 @@ msgid ""
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
-"Cesta vášho dokumenta\n"
+"Cesta vášho dokumentu\n"
"(%1$s)\n"
"obsahuje glyfy neznáme v kódovanÃ\n"
-"aktuálneho dokumenta (menovite %2$s).\n"
+"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
"Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
-"dokumenta alebo použite relatÃvne cesty (Äiže cesty zaÄÃnajúce s './' alebo "
+"dokumentu alebo použite relatÃvne cesty (Äiže cesty zaÄÃnajúce s './' alebo "
"s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
"\n"
-"V prÃpade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumenta\n"
+"V prÃpade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
"(ako napr. utf8) alebo zmeÅte meno cesty."
#: src/Buffer.cpp:2009
@@ -27356,7 +27404,7 @@ msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
-#: src/Buffer.cpp:2831
+#: src/Buffer.cpp:2842
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Chyba pri generovanà kódu dokumentaÄného programovania."
@@ -27443,7 +27491,7 @@ msgstr "Prostý text nemá preambulu."
#: src/Buffer.cpp:4305
msgid "Autosaving current document..."
-msgstr "Automatické ukladanie súÄasného dokumentaâ¦"
+msgstr "Automatické ukladanie súÄasného dokumentuâ¦"
#: src/Buffer.cpp:4419
#, c-format
@@ -27471,14 +27519,14 @@ msgid ""
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
-"Cesta do adresára dokumenta\n"
+"Cesta do adresára dokumentu\n"
"%1$s\n"
"obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
"uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
#: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
msgid "Document export cancelled."
-msgstr "Exportovanie dokumenta bolo zrušené."
+msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
#: src/Buffer.cpp:4616
#, c-format
@@ -27497,7 +27545,7 @@ msgid ""
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
-"Existuje havarijná kópia dokumenta %1$s.\n"
+"Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
"\n"
"ZÃskaÅ¥ havarijnú kópiu späť?"
@@ -27524,7 +27572,7 @@ msgid ""
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Havarijný súbor úspeÅ¡ne naÄÃtaný, ale originálny súbor %1$s je oznaÄený len "
-"na ÄÃtanie. Zaistite prosÃm uloženie dokumenta ako iný súbor."
+"na ÄÃtanie. Zaistite prosÃm uloženie dokumentu ako iný súbor."
#: src/Buffer.cpp:4714
msgid "Document was successfully recovered."
@@ -27597,7 +27645,7 @@ msgid ""
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
-"Záloha dokumenta %1$s je novšia.\n"
+"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
"\n"
"Nahrať radšej zálohu ?"
@@ -27620,7 +27668,7 @@ msgid ""
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Zálohový súbor úspeÅ¡ne naÄÃtaný, ale originálny súbor %1$s je oznaÄený len "
-"na ÄÃtanie. Zaistite prosÃm uloženie dokumenta ako iný súbor."
+"na ÄÃtanie. Zaistite prosÃm uloženie dokumentu ako iný súbor."
#: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
msgid "Senseless!!! "
@@ -27729,7 +27777,7 @@ msgid ""
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
-"Vybraná trieda dokumenta\n"
+"Vybraná trieda dokumentu\n"
"\t%1$s\n"
"požaduje nedostupné externé súbory.\n"
"Dokumentová trieda sa stále dá použÃvaÅ¥, ale LyX\n"
@@ -27741,7 +27789,7 @@ msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:793
msgid "Document class not available"
-msgstr "Nedostupná trieda dokumenta"
+msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
@@ -27769,7 +27817,7 @@ msgstr "Nekódovateľný znak"
#: src/BufferParams.cpp:1732
msgid "Uncodable character in document metadata"
-msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumenta"
+msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:1734
#, c-format
@@ -27782,12 +27830,12 @@ msgid ""
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
-"Metaúdaje vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
-"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
+"Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
"Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, Äo môže konÄiÅ¥ neúplnom "
"výstupe.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeÅte primerane preambulu."
#: src/BufferParams.cpp:1775
@@ -27805,11 +27853,11 @@ msgid ""
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
-"Voľby triedy vášho dokumenta obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
-"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
+"Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
"Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, Äo môže konÄiÅ¥ v neúplnom výstupe.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeÅte primerane triedne voľby."
#: src/BufferParams.cpp:2217
@@ -27827,12 +27875,12 @@ msgid ""
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
-"Preambula vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
-"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
+"Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
"Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, Äo môže konÄiÅ¥ neúplnom "
"výstupe.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeÅte primerane preambulu."
#: src/BufferParams.cpp:2534
@@ -27852,7 +27900,7 @@ msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2652
msgid "Document class not found"
-msgstr "Nenájdená trieda dokumenta"
+msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:2547
#, c-format
@@ -27893,7 +27941,7 @@ msgid ""
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""
-"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný a "
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
"alternatÃva sa nenaÅ¡la. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
"Opravte prosÃm vaÅ¡u inÅ¡taláciu!"
@@ -27910,7 +27958,7 @@ msgid ""
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""
-"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný. Ako "
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
"náhrada sa bude použÃvaÅ¥ '%2$s' bez volieb. To môže viesÅ¥ k chybám alebo "
"nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
"Navrhuje sa inÅ¡talovaÅ¥ neprÃtomný procesor."
@@ -27937,7 +27985,7 @@ msgstr "Dokument bol externe upravený"
#: src/BufferView.cpp:1148
msgid "This portion of the document is deleted."
-msgstr "Táto ÄasÅ¥ dokumenta je vymazaná."
+msgstr "Táto ÄasÅ¥ dokumentu je vymazaná."
#: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
@@ -27947,7 +27995,7 @@ msgstr "OÄakáva sa absolútna cesta súboru."
#: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
-msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumenta `%1$s'."
+msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
#: src/BufferView.cpp:1441
msgid "No further undo information"
@@ -28118,7 +28166,7 @@ msgstr ""
"ktoré sa v aktuálnom kódovanà %2$s nedajú reprezentovať.\n"
"PrÃsluÅ¡né glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeÅte pÃsanie iniciál autora."
#: src/Changes.cpp:405
@@ -28141,7 +28189,7 @@ msgstr ""
"ktoré sa v aktuálnom kódovanà %2$s nedajú reprezentovať.\n"
"PrÃsluÅ¡né glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeÅte pÃsanie mena autora."
#: src/Chktex.cpp:65
@@ -28634,7 +28682,7 @@ msgid ""
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!
Chcete aby LaTeX backendy umožÅovali spúšťaÅ¥ externé prÃkazy?" -"p>
Povoľte len keÄ dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!" +"p>
Povoľte len keÄ dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!" "
" #: src/Converter.cpp:369 @@ -28643,7 +28691,7 @@ msgid "" "origin/sender of the LyX document!" msgstr "" "Chcete tento konvertor spustiť?
Spustite len keÄ dôverujete " -"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!
" +"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu! " #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ allow" @@ -28882,7 +28930,7 @@ msgid "" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n" -"Chcete ju uložiÅ¥ do zoznamu vetiev tohto dokumenta?" +"Chcete ju uložiÅ¥ do zoznamu vetiev tohto dokumentu?" #: src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "Unknown branch" @@ -29148,17 +29196,33 @@ msgstr " voľby: " msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Äakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u" +#: src/LaTeX.cpp:328 +msgid "Running Bibliography Processor." +msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie." + +#: src/LaTeX.cpp:389 +msgid "Re-Running Bibliography Processor." +msgstr "Opakujem generáciu bibliografie." + #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running Index Processor." msgstr "Spúšťam generáciu registra." -#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438 -msgid "Running BibTeX." -msgstr "Spúšťam BibTeX." +#: src/LaTeX.cpp:438 +msgid "Index Processor Error" +msgstr "Chyba pri generácii registra" -#: src/LaTeX.cpp:611 -msgid "Running MakeIndex for nomencl." -msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl." +#: src/LaTeX.cpp:439 +msgid "" +"The index processor did not run successfully. Please check the output of " +"View > Messages Pane!" +msgstr "" +"Generácia registra nebola úspeÅ¡ná. Skontrolujte prosÃm výstup dát od " +"ZobraziÅ¥->Ladiace výpisy!" + +#: src/LaTeX.cpp:592 +msgid "Running Nomenclature Processor." +msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry." #: src/LaTeX.cpp:1115 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" @@ -29530,7 +29594,7 @@ msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" -"Nastavenie alternatÃvneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumenta." +"Nastavenie alternatÃvneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3046 msgid "" @@ -29625,7 +29689,7 @@ msgid "" "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" -"LyX normálne nepovoľuje skrolovaÅ¥ pod koniec dokumenta. Nastavte túto voľbu, " +"LyX normálne nepovoľuje skrolovaÅ¥ pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, " "ak preferujete skrolovaÅ¥ koniec až na vrchol obrazovky" #: src/LyXRC.cpp:3111 @@ -29734,12 +29798,12 @@ msgstr "" msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "Vyberte, ak je prÃkaz pre zmenu jazyku potrebný na zaÄiatku dokumenta." +msgstr "Vyberte, ak je prÃkaz pre zmenu jazyku potrebný na zaÄiatku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." -msgstr "Vyberte, ak je prÃkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumenta." +msgstr "Vyberte, ak je prÃkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" @@ -29747,12 +29811,12 @@ msgid "" "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" -"LaTeX prÃkaz pre zmenu z jazyka dokumenta do iného jazyka. Napr. " +"LaTeX prÃkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." -msgstr "LaTeX-ov prÃkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumenta." +msgstr "LaTeX-ov prÃkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." @@ -29778,7 +29842,7 @@ msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" -"ZruÅ¡te výber ak nechcete použiÅ¥ babel, ak jazyk dokumenta je prednastavený " +"ZruÅ¡te výber ak nechcete použiÅ¥ babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený " "jazyk." #: src/LyXRC.cpp:3215 @@ -29798,7 +29862,7 @@ msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" -"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumenta." +"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." @@ -29898,7 +29962,7 @@ msgid "" "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Definuje Äo by sa malo robiÅ¥ pri zavieranà posledného náhľadu otvoreného " -"dokumenta. LyX by mal zavrieÅ¥ dokument(yes), skryÅ¥ ho(no), alebo pýtaÅ¥ sa Äo " +"dokumentu. LyX by mal zavrieÅ¥ dokument(yes), skryÅ¥ ho(no), alebo pýtaÅ¥ sa Äo " "zrobiÅ¥(ask)." #: src/LyXRC.cpp:3322 @@ -29981,7 +30045,7 @@ msgid "" msgstr "" "UrÄite adresári, ktoré by mali byÅ¥ pridané do premennej TEXINPUTS pred " "ostatnými adresármi.\n" -"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumenta. Použite miestny formát pre daný " +"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný " "operaÄný systém." #: src/LyXRC.cpp:3390 @@ -30066,14 +30130,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" -"Návrat k uloženej verzii dokumenta %1$s znamená stratu vÅ¡etkých súÄasných " +"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu vÅ¡etkých súÄasných " "zmien.\n" "\n" "Chcete prejsÅ¥ späť k starÅ¡ej uloženej verzii ?" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" -msgstr "VrátiÅ¥ sa k uloženej verzii dokumenta?" +msgstr "VrátiÅ¥ sa k uloženej verzii dokumentu?" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 msgid "&Revert" @@ -30733,7 +30797,7 @@ msgid "" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" -"Požadovaná Å¡ablóna dokumenta\n" +"Požadovaná Å¡ablóna dokumentu\n" "%1$s\n" "sa nedá ÄÃtaÅ¥." @@ -30871,7 +30935,7 @@ msgstr "Triedny Å¡tandard" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" -msgstr "Å tandardné nastavenia dokumenta" +msgstr "Å tandardné nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 msgid "Float Settings" @@ -31130,11 +31194,11 @@ msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" -msgstr "Å tandardy dokumenta uložené v %1$s" +msgstr "Å tandardy dokumentu uložené v %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234 msgid "Unable to save document defaults" -msgstr "Nedajú sa uložiÅ¥ Å¡tandardné definÃcie dokumenta" +msgstr "Nedajú sa uložiÅ¥ Å¡tandardné definÃcie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432 @@ -31257,9 +31321,9 @@ msgstr "" "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležaÅ¥ aj vaÅ¡a vlastná databáza keÄ ju " "chcete použiÅ¥. " -#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303 +#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350 msgid "Document Encoding" -msgstr "Kódovanie dokumenta" +msgstr "Kódovanie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274 msgid "Database" @@ -31530,7 +31594,7 @@ msgstr "Re&gulárny výraz" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" -msgstr "&Aâ a" +msgstr "Ro&zlÃÅ¡ veľké/malé" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" @@ -31819,7 +31883,7 @@ msgstr "PoužiÅ¥ kódovanie ako pôvodne Å¡pecificky odkázané jazykom." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003 msgid "Select a custom, document-wide encoding." -msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumenta." +msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." @@ -32092,7 +32156,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 msgid "Document Class" -msgstr "Trieda dokumenta" +msgstr "Trieda dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 msgid "Local Layout" @@ -32214,7 +32278,7 @@ msgstr "" "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n" "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užÃvateľskom adresáre.\n" "Váš dokument bude maÅ¥ problémy kým súbor schémy\n" -"nedržÃte v adresáre dokumenta." +"nedržÃte v adresáre dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 msgid "&Set Layout" @@ -32298,7 +32362,7 @@ msgstr "%1$s (nedostupný)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 msgid "Module provided by document class." -msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumenta." +msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 #, c-format @@ -32398,8 +32462,8 @@ msgid "" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" -"MusÃte zahrnúť tento súbor do dokumenta\n" -"'%1$s' keÄ chcete použÃvaÅ¥ vlastnosti hlavného dokumenta." +"MusÃte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n" +"'%1$s' keÄ chcete použÃvaÅ¥ vlastnosti hlavného dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009 msgid "Could not load master" @@ -32741,7 +32805,7 @@ msgstr "Äas (Pevný)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 msgid "Document Information" -msgstr "Informácie dokumenta" +msgstr "Informácie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 msgid "Version Control Information" @@ -33400,7 +33464,7 @@ msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682 msgid "Document Handling" -msgstr "Ovládanie dokumenta" +msgstr "Ovládanie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740 msgid "Control" @@ -33613,7 +33677,7 @@ msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skonÄila, nenaÅ¡li sa žiadne chyby." msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" -msgstr "DoÅ¡li sme na koniec dokumenta, chcete pokraÄovaÅ¥ od zaÄiatku?" +msgstr "DoÅ¡li sme na koniec dokumentu, chcete pokraÄovaÅ¥ od zaÄiatku?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560 msgid "Spell checker has no dictionaries." @@ -34253,7 +34317,7 @@ msgid "" "Do you want to create it?" msgstr "" "Navrhuje sa uložiÅ¥ Å¡ablónu do pod-adresára\n" -"vhodné pre jazyk dokumenta (%1$s).\n" +"vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n" "Tento pod-adresár eÅ¡te neexistuje.\n" "Chcete ho vytvoriÅ¥?" @@ -34390,7 +34454,7 @@ msgid "" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" -"Posledný náhľad dokumenta %1$s sa zaviera.\n" +"Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n" "Chcete ho zavrieÅ¥ alebo len skryÅ¥?\n" "\n" "Skryté dokumenty možno zase vidieÅ¥ cez\n" @@ -34534,7 +34598,7 @@ msgstr "Chyba pri exporte" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088 msgid "Error cloning the Buffer." -msgstr "Chyba pri klonovanà pamäte dokumenta." +msgstr "Chyba pri klonovanà pamäte dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064 msgid "Exporting ..." @@ -34563,7 +34627,7 @@ msgid "" "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiÅ¥ ku uloženej verzii " -"dokumenta %1$s?" +"dokumentu %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431 #, c-format @@ -34572,7 +34636,7 @@ msgid "" "version of the document %1$s?" msgstr "" "VÅ¡etky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiÅ¥ ku pôvodnej verzii " -"dokumenta %1$s ?" +"dokumentu %1$s ?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239 msgid "Revert to saved document?" @@ -34775,7 +34839,7 @@ msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355 msgid "(No Document Open)" -msgstr "(Bez otvoreného dokumenta)" +msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348 msgid "Master Document" @@ -34899,7 +34963,7 @@ msgstr "nemenné" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" -msgstr "NastaviÅ¥ na Å¡tandard dokumenta (%1$s, %2$s)|o" +msgstr "NastaviÅ¥ na Å¡tandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 #, c-format @@ -35467,6 +35531,20 @@ msgstr "" msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverziu %1$s netreba" +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832 +msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." +msgstr "Grafika nie je Å¡pecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833 +#, c-format +msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." +msgstr "" +"Grafika `%1$s' nie je Å¡pecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 +msgid "Graphic not found!" +msgstr "Grafika nenájdená!" + #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, c-format msgid "" @@ -36638,11 +36716,11 @@ msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:364 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." -msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na koniec dokumenta, pokraÄuje od zaÄiatku." +msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na koniec dokumentu, pokraÄuje od zaÄiatku." #: src/lyxfind.cpp:365 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." -msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na zaÄiatok dokumenta, pokraÄuje od konca." +msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na zaÄiatok dokumentu, pokraÄuje od konca." #: src/lyxfind.cpp:657 msgid "String not found in selection." @@ -37034,9 +37112,13 @@ msgstr "ÄÃtanie konfiguraÄných súborov" msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastná definÃcia klávesnice" -#: src/support/debug.cpp:50 -msgid "LaTeX generation/execution" -msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u" +#: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51 +msgid "Output source file generation/processing" +msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru" + +#: src/support/debug.cpp:51 +msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" +msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" @@ -37126,9 +37208,13 @@ msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka" msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Výber kopÃrovania/vlepenia z/do schránky" -#: src/support/debug.cpp:73 -msgid "Find and replace mechanism" -msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥" +#: src/support/debug.cpp:74 +msgid "Find and replace mechanism, terse version" +msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥, lapidárna verzia" + +#: src/support/debug.cpp:75 +msgid "Find and replace mechanism, verbose version" +msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥, táravá verzia" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" @@ -37138,6 +37224,10 @@ msgstr "VÅ¡eobecné ladiace hlásenia pre vývojárov" msgid "All debugging messages" msgstr "VÅ¡etky ladiace hlásenia" +#: src/support/debug.cpp:78 +msgid "All debugging messages (alias to 'all')" +msgstr "VÅ¡etky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')" + #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" @@ -37174,7 +37264,7 @@ msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" -msgstr "Chyba v pamäti dokumenta!" +msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" @@ -37276,6 +37366,22 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy použÃvateľ" +#~ msgid "I&gnore formatting" +#~ msgstr "&IgnorovaÅ¥ formát" + +#~ msgid "" +#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " +#~ "text and paragraph style" +#~ msgstr "" +#~ "KeÄ nezaÅ¡krtnuté, hľadanie je ohraniÄené len na výskyty v oznaÄenom texte " +#~ "a v Å¡týle odstavca" + +#~ msgid "Find and replace mechanism" +#~ msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥" + +#~ msgid "Set all lines" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ vÅ¡etky Äiary" + #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" @@ -42704,3 +42810,12 @@ msgstr "Neznámy použÃvateľ" #~ msgid "&Expand macros" #~ msgstr "&Rozvinúť makrá" + +#~ msgid "Set border lines" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ okrajové Äiary" + +#~ msgid "Set inner lines" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ vnútorné Äiary" + +#~ msgid "I&gnore format" +#~ msgstr "&IgnorovaÅ¥ formát"