X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsk.po;h=c62def99a16ec349ca88b68aaceb454c3d0b2ba8;hb=a8c6ca621c5fa262bda70849b4812ebe0b6b1eec;hp=6122078c817cd278990d5a79c1c47a6e2fef9364;hpb=410fe4fac1772c370aa56b927984e475b16aca88;p=features.git diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 6122078c81..c62def99a1 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # # Zdenko Podobný , 2003, 2006. # Kornel Benko , 2009. -# Kornel Benko , 2009-2021. +# Kornel Benko , 2009-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-24 12:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-11 18:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-11 16:59+0000\n" "Last-Translator: Kornel Benko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -305,6 +305,14 @@ msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára" msgid "Add &Local..." msgstr "&Pridať lokálnu…" +#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 +msgid "Inherit bibliography databases from the master document" +msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu" + +#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 +msgid "&Inherit from Master" +msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu" + #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "Odstrániť vybranú databázu" @@ -972,7 +980,7 @@ msgstr "&Farba:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 msgid "U&nderlining:" -msgstr "Po&dčiarnutie:" +msgstr "Po&dčiarknutie:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" @@ -1021,11 +1029,11 @@ msgstr "Sémantické značkovanie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" -"Sémantické zvýraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)" +"Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 msgid "&Emphasized" -msgstr "Zvýr&aznenie" +msgstr "Zdôr&aznenie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" @@ -1255,7 +1263,7 @@ msgstr "Pre&chádzať…" msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať" -#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavenia dokumentu" @@ -1575,7 +1583,7 @@ msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140 msgid "Search &backwards" -msgstr "Hľada&ť naspäť" +msgstr "spätné v&yhľadávanie" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 msgid "Restrict search to whole words only" @@ -1592,7 +1600,7 @@ msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Case &sensitive" -msgstr "&A≠a" +msgstr "Ro&zlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648 @@ -1667,25 +1675,13 @@ msgstr "Vš&etky príručky" msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia" -#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 -msgid "Search on&ly in maths" -msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y" - #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 -msgid "" -"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " -"and paragraph style" -msgstr "" -"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte a " -"v štýle odstavca" - -#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386 -msgid "I&gnore format" -msgstr "&Ignorovať formát" +msgid "Search onl&y in maths" +msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y" -#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399 +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 msgid "E&xpand macros" -msgstr "&Rozvinúť makrá" +msgstr "Rozvinúť &makrá" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406 msgid "" @@ -1697,6 +1693,54 @@ msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte" msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem" +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 +msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)" +msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416 +msgid "Ignore &non-output content" +msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425 +msgid "" +"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings " +"formatted like the search string in the checked respects" +msgstr "" +"Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne " +"zaškrtnutými vlastnosťami" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428 +msgid "Adhe&re to search string formatting of" +msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440 +msgid "Strike-through" +msgstr "preškrtanie" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461 +msgid "Emph/noun" +msgstr "dôraz/meno" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468 +msgid "Dese&lect all" +msgstr "Vypnú&ť všetko" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489 +msgid "Sectioning markup" +msgstr "značkovanie členenia" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496 +msgid "Deletion (change)" +msgstr "vymazanie (zmena)" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503 +msgid "Underlining" +msgstr "podčiarknutie" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517 +msgid "&Select all" +msgstr "Vybrať všet&ko" + #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" @@ -1716,7 +1760,7 @@ msgid "" "Settings." msgstr "" "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v " -"Nastaveniach dokumentu." +"nastaveniach dokumentu." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" @@ -2473,8 +2517,8 @@ msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 -msgid "&Local Layout..." -msgstr "&Lokálna schéma…" +msgid "&Local Class..." +msgstr "&Lokálna trieda…" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 msgid "Class Options" @@ -2614,11 +2658,11 @@ msgstr "Okno pre odozvu" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" -msgstr "Vyberte LaTeX-balík na zdôraznenie syntaxu kódu" +msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" -msgstr "Balík na zdôraznenie &syntaxu:" +msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337 @@ -2881,7 +2925,7 @@ msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71 msgid "Case Sensiti&ve" -msgstr "&A≠a" +msgstr "Ro&zlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" @@ -3211,11 +3255,35 @@ msgstr "HTML" msgid "CALS" msgstr "CALS" +#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87 +msgid "&MathML namespace prefix:" +msgstr "M&athML prefix pre oblasť mien:" + +#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103 +msgid "" +"Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the m prefix, the MathML tags will be output like m:math." +msgstr "" +"Prefix oblasti mien pre MathML formuly. Napr., s prefixom m, " +"budú MathML označenia tlačené ako m:math." + +#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107 +msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)" +msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)" + +#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112 +msgid "m (default)" +msgstr "m (štandard)" + +#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117 +msgid "mml" +msgstr "mml" + #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84 msgid "LyX Format" msgstr "LyX-Formát" -#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96 +#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " @@ -3432,9 +3500,25 @@ msgstr "Počet úrovní" msgid "Additional O&ptions" msgstr "&Dodatočné možnosti" -#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 -msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" -msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" +#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461 +msgid "" +"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup." +msgstr "" +"Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup." + +#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464 +msgid "Hyperse&tup" +msgstr "&Nastavenia pre hyperref" + +#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487 +msgid "" +"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" +msgstr "" +"Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)" + +#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 +msgid "Document &Metadata" +msgstr "&Metaúdaje dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" @@ -4040,6 +4124,14 @@ msgstr "" msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):" +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177 +msgid "" +"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled " +"width is used." +msgstr "" +"Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je " +"kontrolovaná lupou." + #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu" @@ -4362,7 +4454,7 @@ msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" -"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim " +" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim " "príkazom jazyka" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 @@ -4390,7 +4482,7 @@ msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "" -"Zaškrtnite na zvýraznenie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) " +"Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) " "viditeľné na pracovnej ploche" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 @@ -5150,9 +5242,9 @@ msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)" msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct" msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná" -#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99 +#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 msgid "&Case sensitive[[search]]" -msgstr "&A≠a" +msgstr "R&ozlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214 msgid "Match whole words only" @@ -5267,18 +5359,42 @@ msgstr "Ne&známe slovo:" msgid "Current word" msgstr "Aktuálne slovo" +#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77 +msgid "Skip this match and go to next misspelling" +msgstr "Preskoč túto zhodu a choď k ďalšej chybe" + +#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80 +msgid "S&kip" +msgstr "Presko&čiť" + #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99 msgid "Repla&cement:" msgstr "Náhr&ada:" +#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97 +msgid "Skips all occurrences of this word within the current session." +msgstr "Preskočí všetky výskyty tohto slova v súčasnom sedeniu." + +#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100 +msgid "Skip A&ll" +msgstr "Preskočiť vše&tko" + #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115 msgid "S&uggestions:" msgstr "Návr&hy:" +#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152 +msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice" +msgstr "Nahradiť všetky výskyty tohto slova v dokumente aktuálnou voľbou" + #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128 msgid "Re&place All" msgstr "Nahradiť všet&ko" +#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165 +msgid "Ignore this occurrence of the word permanently" +msgstr "Ignorovať výskyt tohto slova permanentne" + #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka" @@ -5287,17 +5403,17 @@ msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka" msgid "&Add[[Spellchecker]]" msgstr "Pr&idať" -#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171 -msgid "Ignore this word" -msgstr "Ignorovať toto slovo" - #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174 msgid "Ign&ore" msgstr "Ign&orovať" -#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181 -msgid "Ignore this word throughout this session" -msgstr "Ignorovať toto slovo počas tohto celého sedenia" +#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175 +msgid "" +"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists " +"beyond the current session." +msgstr "" +"Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie " +"sedenie." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "I&gnore All" @@ -5357,7 +5473,7 @@ msgstr "Nastavenie bunky" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" -msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov" +msgstr "Otočiť túto bunku o 90°" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" @@ -5385,7 +5501,7 @@ msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" -msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov" +msgstr "Otočiť tabuľku o 90°" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" @@ -10219,7 +10335,7 @@ msgstr "Tučné" #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178 msgid "Emphasize" -msgstr "Zvýraznenie" +msgstr "Zdôraznenie" #: lib/layouts/beamer.layout:1484 msgid "Emph." @@ -10607,7 +10723,7 @@ msgstr "Hlavný námet" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Highlights:" -msgstr "Hlavný námet:" +msgstr "Hlavné námety:" #: lib/layouts/chess.layout:198 msgid "Arrow" @@ -12215,7 +12331,7 @@ msgstr "Koniec CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561 #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "Highlight" -msgstr "Zvýrazniť" +msgstr "Vyzdvihnutie" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" @@ -13172,7 +13288,7 @@ msgstr "Uhol" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" -msgstr "Točiaci uhol v stupňoch (v protismere hodín)" +msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)" #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging Paragraphs" @@ -16596,7 +16712,7 @@ msgid "" "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" -"Definuje štýly na zvýraznenie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a " +"Definuje štýly na vyzdvihnutie, odstúpenie, preškrtnutím, podčiarknutie a " "zmenu na veľké/malé kapitálky, spôsobom balíka soul. Naproti značkovaniu " "poskytnuté v dialógu Vlastnosti Textu, slová takto označené sú oddeliteľné " "spojovníkom." @@ -16651,7 +16767,7 @@ msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:83 msgid "highlight" -msgstr "zvýrazniť" +msgstr "vyzdvihnutie" #: lib/layouts/soul.module:87 msgid "capitalise" @@ -16774,10 +16890,6 @@ msgstr "Výpisy" msgid "Margin" msgstr "Okraj" -#: lib/layouts/stdinsets.inc:51 -msgid "foot" -msgstr "päta" - #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 msgid "Greyedout" msgstr "Zosivelé" @@ -16855,11 +16967,10 @@ msgstr "Pod-rovnice" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" -"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " -"subequations.lyx example file." +"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math " +"manual." msgstr "" -"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte príkladný súbor " -"subequations.lyx." +"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math." #: lib/layouts/svcommon.inc:72 msgid "Front Matter" @@ -20109,6 +20220,14 @@ msgstr "Obrovské ikony" msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Gigantické ikony" +#: lib/ui/stdcontext.inc:732 +msgid "Show Zoom Level|Z" +msgstr "Ukáž úroveň lupy|U" + +#: lib/ui/stdcontext.inc:733 +msgid "Show Zoom Slider|S" +msgstr "Ukáž posuvník lupy|p" + #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Súbor|S" @@ -21295,7 +21414,7 @@ msgstr "Choď späť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle emphasis" -msgstr "Prepnúť zvýraznenie" +msgstr "Prepnúť zdôraznenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle noun" @@ -21326,17 +21445,14 @@ msgid "Toggle outline" msgstr "Prepnúť osnovu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 -#, fuzzy msgid "Show math toolbar" msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 -#, fuzzy msgid "Show table toolbar" msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 -#, fuzzy msgid "Show review toolbar" msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad" @@ -21517,16 +21633,16 @@ msgid "Toggle right line" msgstr "Prepnúť pravú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 -msgid "Set border lines" -msgstr "Nastaviť okrajové čiary" +msgid "Toggle border lines" +msgstr "Prepnúť okrajové čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 -msgid "Set all lines" -msgstr "Nastaviť všetky čiary" +msgid "Toggle inner lines" +msgstr "Prepnúť vnútorné čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 -msgid "Set inner lines" -msgstr "Nastaviť vnútorné čiary" +msgid "Toggle all lines" +msgstr "Prepnúť všetky čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Unset all lines" @@ -21566,11 +21682,11 @@ msgstr "Zarovnať dospodu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" -msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu" +msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" -msgstr "Otočiť túto tabuĺku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu" +msgstr "Otočiť túto tabuľku o 90° alebo zrušiť rotáciu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Set multi-column" @@ -21641,9 +21757,8 @@ msgid "Insert cases environment" msgstr "Vložiť cases prostredie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 -#, fuzzy msgid "Show math panels" -msgstr "Zobraziť &cestu" +msgstr "Zobraziť matematické panely" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Math Panels" @@ -21882,21 +21997,18 @@ msgstr "Aktualizovať iné formáty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 -#, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On" -msgstr "Zapnúť|Z" +msgstr "Zapnúť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320 -#, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off" -msgstr "Vypnúť|V" +msgstr "Vypnúť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321 -#, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Automatic" -msgstr "Automatická|A" +msgstr "Automaticky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 msgid "Version Control" @@ -26951,7 +27063,7 @@ msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať" msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n" -#: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032 +#: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033 msgid "Document header error" msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu" @@ -26974,7 +27086,7 @@ msgid "" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" -"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie " +"Zmeny nebudú vyzdvihnuté v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani xcolor ani ulem nie " "sú inštalované.\n" "Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted " "v LaTeX-ovej preambule." @@ -26993,7 +27105,7 @@ msgstr "Súbor nenájdený" msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'." -#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294 +#: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295 msgid "Document format failure" msgstr "Chybný formát dokumentu" @@ -27174,7 +27286,7 @@ msgstr "" msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)" -#: src/Buffer.cpp:1783 +#: src/Buffer.cpp:1784 msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" @@ -27189,7 +27301,7 @@ msgstr "" msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)" -#: src/Buffer.cpp:1791 +#: src/Buffer.cpp:1792 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" @@ -27211,7 +27323,7 @@ msgstr "konverzia zlyhala" msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Nekódovateľný znak v ceste" -#: src/Buffer.cpp:1918 +#: src/Buffer.cpp:1919 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" @@ -27292,7 +27404,7 @@ msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s" msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s." -#: src/Buffer.cpp:2831 +#: src/Buffer.cpp:2842 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania." @@ -27377,7 +27489,7 @@ msgstr "Prehľad tela" msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Prostý text nemá preambulu." -#: src/Buffer.cpp:4297 +#: src/Buffer.cpp:4305 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…" @@ -27399,7 +27511,7 @@ msgstr "Nemôžem exportovať súbor" msgid "File name error" msgstr "Chyba v názve súboru" -#: src/Buffer.cpp:4494 +#: src/Buffer.cpp:4505 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" @@ -27412,7 +27524,7 @@ msgstr "" "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali " "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery." -#: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752 +#: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené." @@ -27426,7 +27538,7 @@ msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'" msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s" -#: src/Buffer.cpp:4692 +#: src/Buffer.cpp:4703 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" @@ -27449,7 +27561,11 @@ msgstr "&Obnoviť" msgid "&Load Original" msgstr "&Nahrať Pôvodné" -#: src/Buffer.cpp:4707 +#: src/Buffer.cpp:4697 +msgid "&Only show difference" +msgstr "Ukáž len &rozdiely" + +#: src/Buffer.cpp:4718 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " @@ -27522,7 +27638,7 @@ msgstr "" "Havarijný súbor premenovaný na:\n" " %1$s" -#: src/Buffer.cpp:4787 +#: src/Buffer.cpp:4814 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" @@ -27545,7 +27661,7 @@ msgstr "&Nahrať zálohu" msgid "Load &original" msgstr "Nahrať &pôvodné" -#: src/Buffer.cpp:4800 +#: src/Buffer.cpp:4827 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " @@ -27648,7 +27764,7 @@ msgstr "" "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj " "dekorácie 'utilde'" -#: src/BufferParams.cpp:753 +#: src/BufferParams.cpp:784 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" @@ -27671,7 +27787,7 @@ msgstr "" "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n" "viac informácií." -#: src/BufferParams.cpp:762 +#: src/BufferParams.cpp:793 msgid "Document class not available" msgstr "Nedostupná trieda dokumentu" @@ -27699,11 +27815,34 @@ msgstr "LyX varovanie: " msgid "uncodable character" msgstr "Nekódovateľný znak" +#: src/BufferParams.cpp:1732 +msgid "Uncodable character in document metadata" +msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu" + +#: src/BufferParams.cpp:1734 +#, c-format +msgid "" +"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the " +"current document encoding (namely %1$s).\n" +"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " +"output.\n" +"\n" +"Please select an appropriate document encoding\n" +"(such as utf8) or change the preamble code accordingly." +msgstr "" +"Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" +"Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom " +"výstupe.\n" +"\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" +"alebo zmeňte primerane preambulu." + #: src/BufferParams.cpp:1775 msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy" -#: src/BufferParams.cpp:1777 +#: src/BufferParams.cpp:1888 #, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " @@ -27714,7 +27853,7 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" -"Voľby triedy vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n" "\n" @@ -27725,7 +27864,7 @@ msgstr "" msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa" -#: src/BufferParams.cpp:2219 +#: src/BufferParams.cpp:2331 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " @@ -27759,7 +27898,7 @@ msgstr "" "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n" "správny výstup." -#: src/BufferParams.cpp:2540 +#: src/BufferParams.cpp:2652 msgid "Document class not found" msgstr "Nenájdená trieda dokumentu" @@ -27790,6 +27929,40 @@ msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému" msgid "Read Error" msgstr "Chyba pri čítaní" +#: src/BufferParams.cpp:3651 +msgid "No bibliography processor found!" +msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!" + +#: src/BufferParams.cpp:3728 +#, c-format +msgid "" +"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " +"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and " +"references will be generated.\n" +"Please fix your installation!" +msgstr "" +"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a " +"alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n" +"Opravte prosím vašu inštaláciu!" + +#: src/BufferParams.cpp:3661 +msgid "Requested bibliography processor not found!" +msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!" + +#: src/BufferParams.cpp:3738 +#, c-format +msgid "" +"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " +"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This " +"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check " +"carefully!\n" +"It is suggested to install the missing processor." +msgstr "" +"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako " +"náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo " +"nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n" +"Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor." + #: src/BufferView.cpp:178 msgid "No more insets" msgstr "Už nie je viac vložiek" @@ -27810,7 +27983,7 @@ msgstr "Dokument je iba na čítanie" msgid "Document has been modified externally" msgstr "Dokument bol externe upravený" -#: src/BufferView.cpp:1110 +#: src/BufferView.cpp:1148 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná." @@ -27819,7 +27992,7 @@ msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná." msgid "Absolute filename expected." msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru." -#: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415 +#: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'." @@ -28350,24 +28523,24 @@ msgid "added text (output)" msgstr "pridaný tex (výstup)" #: src/Color.cpp:327 -msgid "added text (workarea, 1st author)" -msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 1. autor)" +msgid "changed text (workarea, 1st author)" +msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)" #: src/Color.cpp:328 -msgid "added text (workarea, 2nd author)" -msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 2. autor)" +msgid "changed text (workarea, 2nd author)" +msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)" #: src/Color.cpp:329 -msgid "added text (workarea, 3rd author)" -msgstr "pridaný text (pracovná plocha, tretí. autor)" +msgid "changed text (workarea, 3rd author)" +msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)" #: src/Color.cpp:330 -msgid "added text (workarea, 4th author)" -msgstr "pridaný text (pracovná plocha, štvrtý. autor)" +msgid "changed text (workarea, 4th author)" +msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)" #: src/Color.cpp:331 -msgid "added text (workarea, 5th author)" -msgstr "pridaný text (pracovná plocha, piaty. autor)" +msgid "changed text (workarea, 5th author)" +msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)" #: src/Color.cpp:332 msgid "deleted text modifier (workarea)" @@ -28503,7 +28676,7 @@ msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie" msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie" -#: src/Converter.cpp:360 +#: src/Converter.cpp:366 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" @@ -28512,7 +28685,7 @@ msgstr "" "p>

Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!" "

" -#: src/Converter.cpp:363 +#: src/Converter.cpp:369 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" @@ -28899,7 +29072,7 @@ msgstr "Prepnúť" #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " -msgstr "Zvýrazniť %1$s, " +msgstr "Zdôrazniť %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format @@ -29023,17 +29196,33 @@ msgstr " voľby: " msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u" +#: src/LaTeX.cpp:328 +msgid "Running Bibliography Processor." +msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie." + +#: src/LaTeX.cpp:389 +msgid "Re-Running Bibliography Processor." +msgstr "Opakujem generáciu bibliografie." + #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running Index Processor." msgstr "Spúšťam generáciu registra." -#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438 -msgid "Running BibTeX." -msgstr "Spúšťam BibTeX." +#: src/LaTeX.cpp:438 +msgid "Index Processor Error" +msgstr "Chyba pri generácii registra" + +#: src/LaTeX.cpp:439 +msgid "" +"The index processor did not run successfully. Please check the output of " +"View > Messages Pane!" +msgstr "" +"Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od " +"Zobraziť->Ladiace výpisy!" -#: src/LaTeX.cpp:611 -msgid "Running MakeIndex for nomencl." -msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl." +#: src/LaTeX.cpp:592 +msgid "Running Nomenclature Processor." +msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry." #: src/LaTeX.cpp:1115 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" @@ -29236,10 +29425,10 @@ msgstr "" msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Listina podporovaných ladiacich indikátorov:" -#: src/LyX.cpp:1183 +#: src/LyX.cpp:1188 #, c-format -msgid "Setting debug level to %1$s" -msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s" +msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting." +msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'. Končím." #: src/LyX.cpp:1194 msgid "" @@ -29400,7 +29589,7 @@ msgstr "" "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako " "správne slová?" -#: src/LyXRC.cpp:3038 +#: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." @@ -29494,7 +29683,7 @@ msgstr "" "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. " "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke." -#: src/LyXRC.cpp:3107 +#: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " @@ -29594,7 +29783,7 @@ msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3170 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" -"Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na zdôraznenie syntaxu." +"Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu." #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" @@ -29605,18 +29794,18 @@ msgstr "" "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na " "americkej klávesnici." -#: src/LyXRC.cpp:3183 +#: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu." -#: src/LyXRC.cpp:3187 +#: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu." -#: src/LyXRC.cpp:3191 +#: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " @@ -29625,7 +29814,7 @@ msgstr "" "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." -#: src/LyXRC.cpp:3195 +#: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." @@ -29648,7 +29837,7 @@ msgstr "" "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." -#: src/LyXRC.cpp:3211 +#: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." @@ -29668,12 +29857,12 @@ msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom se msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory." -#: src/LyXRC.cpp:3227 +#: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" -"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu." +"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." @@ -29767,7 +29956,7 @@ msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)." -#: src/LyXRC.cpp:3318 +#: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." @@ -29848,7 +30037,7 @@ msgstr "" "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude " "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený." -#: src/LyXRC.cpp:3383 +#: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" @@ -30296,8 +30485,8 @@ msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Zápisy nomenklatúry" #: src/VCBackend.cpp:64 -msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?" -msgstr "Azda že balík RCS nie je inštalovaný vo vašom počítači?" +msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." +msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači." #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046 @@ -30842,9 +31031,9 @@ msgid "Built from git commit hash " msgstr "Zostavené zo zapísanej git transformácie " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" -msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s" +msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283 #, c-format @@ -30913,6 +31102,11 @@ msgstr "Príkaz bez spracovávania" msgid "Command disabled" msgstr "Príkaz blokovaný" +#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409 +#, c-format +msgid "Bad debug value `%1$s'." +msgstr "Zlá hodnota ladenia `%1$s'." + #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument" @@ -30997,12 +31191,12 @@ msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát" msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)" -#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183 +#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s" -#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187 +#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu" @@ -31127,7 +31321,7 @@ msgstr "" "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju " "chcete použiť. " -#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303 +#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350 msgid "Document Encoding" msgstr "Kódovanie dokumentu" @@ -31400,7 +31594,7 @@ msgstr "Re&gulárny výraz" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" -msgstr "&A≠a" +msgstr "Ro&zlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" @@ -31687,7 +31881,7 @@ msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie." msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom." -#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003 msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu." @@ -31960,7 +32154,7 @@ msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'." -#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 msgid "Document Class" msgstr "Trieda dokumentu" @@ -32074,7 +32268,7 @@ msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)" msgid "Local layout file" msgstr "Lokálny súbor pre schému" -#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" @@ -32166,7 +32360,7 @@ msgstr "%1$s, %2$s a %3$s" msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (nedostupný)" -#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu." @@ -32227,6 +32421,11 @@ msgstr "každú podsekciu" msgid "per child document" msgstr "každý podriadený dokument" +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4001 +#, c-format +msgid "%1$s (not available)" +msgstr "%1$s (nedostupný)" + #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]" @@ -32256,7 +32455,7 @@ msgstr "Nenájdený" msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor" -#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" @@ -32918,10 +33117,6 @@ msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel." msgid "No version control log file found." msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený." -#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152 -msgid "Preferred &Language:" -msgstr "&Preferenčný Jazyk:" - #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584 msgid "New File From Template" msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b" @@ -32958,6 +33153,18 @@ msgstr "" "Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n" "Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou." +#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334 +msgid "No alternative language versions available for the selected file." +msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie." + +#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336 +msgid "" +"If alternative languages are available for a given file,\n" +"they can be chosen here if a file is selected." +msgstr "" +"Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n" +"môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný." + #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 msgid "Select example file" msgstr "Vyberte príkladný súbor" @@ -33255,7 +33462,7 @@ msgstr "Klasické" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682 msgid "Document Handling" msgstr "Ovládanie dokumentu" @@ -33883,6 +34090,16 @@ msgstr "verzia " msgid "unknown version" msgstr "neznáma verzia" +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:641 +msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust." +msgstr "" +"Úroveň lupy v pracovnom poli. Použ Ctrl-+/- alebo Shift a koliesko myši na " +"úpravu." + +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:658 src/frontends/qt/GuiView.cpp:765 +msgid "[[ZOOM]]%1$d%" +msgstr "%1$d%" + #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " @@ -33976,9 +34193,13 @@ msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!" msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\"" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." -msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%." +msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%." + +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514 +msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." +msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455 msgid "Document not loaded." @@ -33988,6 +34209,14 @@ msgstr "Dokument nie je nahraný." msgid "Select document to open" msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie" +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 +msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)" +msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)" + +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616 +msgid "All Files (*.*)" +msgstr "Všetky súbory (*.*)" + #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515 #, c-format msgid "" @@ -34079,7 +34308,7 @@ msgstr "novýsúbor" msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" @@ -34213,7 +34442,7 @@ msgstr "Premenovať a uložiť ?" msgid "&Retry" msgstr "Z&opakuj" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" @@ -34367,7 +34596,7 @@ msgstr "" msgid "Export Error" msgstr "Chyba pri exporte" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu." @@ -34391,7 +34620,7 @@ msgstr "Vyberte súbor na vloženie" msgid "All Files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " @@ -34400,7 +34629,7 @@ msgstr "" "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii " "dokumentu %1$s?" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " @@ -34543,18 +34772,25 @@ msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Pridať do osobného slovníka|b" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865 -#, fuzzy -msgid "Ignore|g" -msgstr "Ignorovať" +msgid "Ignore this occurrence|g" +msgstr "Ignorovať tento výskyt|g" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867 -msgid "Ignore all|I" -msgstr "Ignorovať všade|g" +msgid "Ignore all for this session|I" +msgstr "Ignorovať všetky počas tohto celého sedenia|I" + +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:869 +msgid "Ignore all in this document|d" +msgstr "Ignorovať všetky v tomto dokumente|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y" +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:884 +msgid "Remove from document dictionary|r" +msgstr "Vyhodiť zo slovníka pre dokument|u" + #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905 msgid "Switch Language...|L" msgstr "Prepnúť jazyk…|ť" @@ -34601,7 +34837,7 @@ msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k" msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)" @@ -34689,6 +34925,18 @@ msgstr "Vlastné…" msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Popis (%1$s)" +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833 +msgid "Reset to Default (%1$d%)|R" +msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r" + +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835 +msgid "Zoom In|I" +msgstr "Priblížiť|i" + +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839 +msgid "Zoom Out|O" +msgstr "Oddialiť|d" + #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Žiadne úvodzovky v oblasti!" @@ -34712,7 +34960,7 @@ msgstr "dynamické" msgid "static[[Quotes]]" msgstr "nemenné" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o" @@ -35283,6 +35531,20 @@ msgstr "" msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverziu %1$s netreba" +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832 +msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." +msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833 +#, c-format +msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." +msgstr "" +"Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 +msgid "Graphic not found!" +msgstr "Grafika nenájdená!" + #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, c-format msgid "" @@ -36053,11 +36315,11 @@ msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" -msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre zdôraznenie" +msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" -msgstr "Aplikuj python 3 zdôraznenie" +msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" @@ -36452,6 +36714,14 @@ msgstr "" "Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n" "Pokračovať hľadaním od konca?" +#: src/lyxfind.cpp:364 +msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." +msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku." + +#: src/lyxfind.cpp:365 +msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." +msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca." + #: src/lyxfind.cpp:657 msgid "String not found in selection." msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený." @@ -36842,9 +37112,13 @@ msgstr "Čítanie konfiguračných súborov" msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastná definícia klávesnice" -#: src/support/debug.cpp:50 -msgid "LaTeX generation/execution" -msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u" +#: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51 +msgid "Output source file generation/processing" +msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru" + +#: src/support/debug.cpp:51 +msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" +msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" @@ -36934,9 +37208,13 @@ msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka" msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky" -#: src/support/debug.cpp:73 -msgid "Find and replace mechanism" -msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť" +#: src/support/debug.cpp:74 +msgid "Find and replace mechanism, terse version" +msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia" + +#: src/support/debug.cpp:75 +msgid "Find and replace mechanism, verbose version" +msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" @@ -36946,6 +37224,10 @@ msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov" msgid "All debugging messages" msgstr "Všetky ladiace hlásenia" +#: src/support/debug.cpp:78 +msgid "All debugging messages (alias to 'all')" +msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')" + #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" @@ -37084,12 +37366,45 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy používateľ" +#~ msgid "I&gnore formatting" +#~ msgstr "&Ignorovať formát" + +#~ msgid "" +#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " +#~ "text and paragraph style" +#~ msgstr "" +#~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte " +#~ "a v štýle odstavca" + +#~ msgid "Find and replace mechanism" +#~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť" + +#~ msgid "Set all lines" +#~ msgstr "Nastaviť všetky čiary" + +#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" +#~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" + +#~ msgid "" +#~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. " +#~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks " +#~ "subpixel aliasing." +#~ msgstr "" +#~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť " +#~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov." + +#~ msgid "Use &backing store to display text" +#~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu" + +#~ msgid "Preferred &Language:" +#~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:" + +#~ msgid "Setting debug level to %1$s" +#~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s" + #~ msgid "Find Ne&xt" #~ msgstr "Hľadať ďa&lšie" -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter:" - #~ msgid "Enter string to filter contents" #~ msgstr "Zadajte reťazec na filtrovanie obsahu" @@ -42495,3 +42810,12 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgid "&Expand macros" #~ msgstr "&Rozvinúť makrá" + +#~ msgid "Set border lines" +#~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary" + +#~ msgid "Set inner lines" +#~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary" + +#~ msgid "I&gnore format" +#~ msgstr "&Ignorovať formát"