X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsk.po;h=c62def99a16ec349ca88b68aaceb454c3d0b2ba8;hb=a8c6ca621c5fa262bda70849b4812ebe0b6b1eec;hp=4d9fa47e5a761513b2024fda6cf2941320ef4db4;hpb=b7dc0548bf086f4c5d2c59bb04dcd9929992a2a0;p=features.git diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 4d9fa47e5a..c62def99a1 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # # Zdenko Podobný , 2003, 2006. # Kornel Benko , 2009. -# Kornel Benko , 2009-2021. +# Kornel Benko , 2009-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-29 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-11 18:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-11 16:59+0000\n" "Last-Translator: Kornel Benko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -305,6 +305,14 @@ msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára" msgid "Add &Local..." msgstr "&Pridať lokálnu…" +#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 +msgid "Inherit bibliography databases from the master document" +msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu" + +#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 +msgid "&Inherit from Master" +msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu" + #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "Odstrániť vybranú databázu" @@ -972,7 +980,7 @@ msgstr "&Farba:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 msgid "U&nderlining:" -msgstr "Po&dčiarnutie:" +msgstr "Po&dčiarknutie:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" @@ -1255,7 +1263,7 @@ msgstr "Pre&chádzať…" msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať" -#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavenia dokumentu" @@ -1575,7 +1583,7 @@ msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140 msgid "Search &backwards" -msgstr "Hľada&ť naspäť" +msgstr "spätné v&yhľadávanie" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 msgid "Restrict search to whole words only" @@ -1592,7 +1600,7 @@ msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Case &sensitive" -msgstr "&A≠a" +msgstr "Ro&zlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648 @@ -1667,25 +1675,13 @@ msgstr "Vš&etky príručky" msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia" -#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 -msgid "Search on&ly in maths" -msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y" - #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 -msgid "" -"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " -"and paragraph style" -msgstr "" -"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte a " -"v štýle odstavca" - -#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386 -msgid "I&gnore format" -msgstr "&Ignorovať formát" +msgid "Search onl&y in maths" +msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y" -#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399 +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 msgid "E&xpand macros" -msgstr "&Rozvinúť makrá" +msgstr "Rozvinúť &makrá" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406 msgid "" @@ -1697,6 +1693,54 @@ msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte" msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem" +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 +msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)" +msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416 +msgid "Ignore &non-output content" +msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425 +msgid "" +"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings " +"formatted like the search string in the checked respects" +msgstr "" +"Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne " +"zaškrtnutými vlastnosťami" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428 +msgid "Adhe&re to search string formatting of" +msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440 +msgid "Strike-through" +msgstr "preškrtanie" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461 +msgid "Emph/noun" +msgstr "dôraz/meno" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468 +msgid "Dese&lect all" +msgstr "Vypnú&ť všetko" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489 +msgid "Sectioning markup" +msgstr "značkovanie členenia" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496 +msgid "Deletion (change)" +msgstr "vymazanie (zmena)" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503 +msgid "Underlining" +msgstr "podčiarknutie" + +#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517 +msgid "&Select all" +msgstr "Vybrať všet&ko" + #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" @@ -1716,7 +1760,7 @@ msgid "" "Settings." msgstr "" "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v " -"Nastaveniach dokumentu." +"nastaveniach dokumentu." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" @@ -2881,7 +2925,7 @@ msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71 msgid "Case Sensiti&ve" -msgstr "&A≠a" +msgstr "Ro&zlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" @@ -3239,7 +3283,7 @@ msgstr "mml" msgid "LyX Format" msgstr "LyX-Formát" -#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96 +#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " @@ -3456,9 +3500,25 @@ msgstr "Počet úrovní" msgid "Additional O&ptions" msgstr "&Dodatočné možnosti" -#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 -msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" -msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" +#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461 +msgid "" +"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup." +msgstr "" +"Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup." + +#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464 +msgid "Hyperse&tup" +msgstr "&Nastavenia pre hyperref" + +#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487 +msgid "" +"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" +msgstr "" +"Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)" + +#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 +msgid "Document &Metadata" +msgstr "&Metaúdaje dokumentu" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" @@ -4064,6 +4124,14 @@ msgstr "" msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):" +#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177 +msgid "" +"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled " +"width is used." +msgstr "" +"Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je " +"kontrolovaná lupou." + #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu" @@ -4386,7 +4454,7 @@ msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" -"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim " +" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim " "príkazom jazyka" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 @@ -5174,9 +5242,9 @@ msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)" msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct" msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná" -#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99 +#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 msgid "&Case sensitive[[search]]" -msgstr "&A≠a" +msgstr "R&ozlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214 msgid "Match whole words only" @@ -16822,10 +16890,6 @@ msgstr "Výpisy" msgid "Margin" msgstr "Okraj" -#: lib/layouts/stdinsets.inc:51 -msgid "foot" -msgstr "päta" - #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 msgid "Greyedout" msgstr "Zosivelé" @@ -20157,8 +20221,12 @@ msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Gigantické ikony" #: lib/ui/stdcontext.inc:732 +msgid "Show Zoom Level|Z" +msgstr "Ukáž úroveň lupy|U" + +#: lib/ui/stdcontext.inc:733 msgid "Show Zoom Slider|S" -msgstr "Ukáž posuvník lupy|U" +msgstr "Ukáž posuvník lupy|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" @@ -21565,16 +21633,16 @@ msgid "Toggle right line" msgstr "Prepnúť pravú čiaru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 -msgid "Set border lines" -msgstr "Nastaviť okrajové čiary" +msgid "Toggle border lines" +msgstr "Prepnúť okrajové čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 -msgid "Set all lines" -msgstr "Nastaviť všetky čiary" +msgid "Toggle inner lines" +msgstr "Prepnúť vnútorné čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 -msgid "Set inner lines" -msgstr "Nastaviť vnútorné čiary" +msgid "Toggle all lines" +msgstr "Prepnúť všetky čiary" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Unset all lines" @@ -26995,7 +27063,7 @@ msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať" msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n" -#: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032 +#: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033 msgid "Document header error" msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu" @@ -27037,7 +27105,7 @@ msgstr "Súbor nenájdený" msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'." -#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294 +#: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295 msgid "Document format failure" msgstr "Chybný formát dokumentu" @@ -27218,7 +27286,7 @@ msgstr "" msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)" -#: src/Buffer.cpp:1783 +#: src/Buffer.cpp:1784 msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" @@ -27233,7 +27301,7 @@ msgstr "" msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)" -#: src/Buffer.cpp:1791 +#: src/Buffer.cpp:1792 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" @@ -27255,7 +27323,7 @@ msgstr "konverzia zlyhala" msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Nekódovateľný znak v ceste" -#: src/Buffer.cpp:1918 +#: src/Buffer.cpp:1919 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" @@ -27336,7 +27404,7 @@ msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s" msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s." -#: src/Buffer.cpp:2831 +#: src/Buffer.cpp:2842 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania." @@ -27421,7 +27489,7 @@ msgstr "Prehľad tela" msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Prostý text nemá preambulu." -#: src/Buffer.cpp:4297 +#: src/Buffer.cpp:4305 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…" @@ -27443,7 +27511,7 @@ msgstr "Nemôžem exportovať súbor" msgid "File name error" msgstr "Chyba v názve súboru" -#: src/Buffer.cpp:4494 +#: src/Buffer.cpp:4505 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" @@ -27456,7 +27524,7 @@ msgstr "" "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali " "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery." -#: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752 +#: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené." @@ -27470,7 +27538,7 @@ msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'" msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s" -#: src/Buffer.cpp:4692 +#: src/Buffer.cpp:4703 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" @@ -27497,7 +27565,7 @@ msgstr "&Nahrať Pôvodné" msgid "&Only show difference" msgstr "Ukáž len &rozdiely" -#: src/Buffer.cpp:4707 +#: src/Buffer.cpp:4718 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " @@ -27570,7 +27638,7 @@ msgstr "" "Havarijný súbor premenovaný na:\n" " %1$s" -#: src/Buffer.cpp:4787 +#: src/Buffer.cpp:4814 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" @@ -27593,7 +27661,7 @@ msgstr "&Nahrať zálohu" msgid "Load &original" msgstr "Nahrať &pôvodné" -#: src/Buffer.cpp:4800 +#: src/Buffer.cpp:4827 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " @@ -27696,7 +27764,7 @@ msgstr "" "LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj " "dekorácie 'utilde'" -#: src/BufferParams.cpp:753 +#: src/BufferParams.cpp:784 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" @@ -27719,7 +27787,7 @@ msgstr "" "Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n" "viac informácií." -#: src/BufferParams.cpp:762 +#: src/BufferParams.cpp:793 msgid "Document class not available" msgstr "Nedostupná trieda dokumentu" @@ -27747,11 +27815,34 @@ msgstr "LyX varovanie: " msgid "uncodable character" msgstr "Nekódovateľný znak" +#: src/BufferParams.cpp:1732 +msgid "Uncodable character in document metadata" +msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu" + +#: src/BufferParams.cpp:1734 +#, c-format +msgid "" +"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the " +"current document encoding (namely %1$s).\n" +"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " +"output.\n" +"\n" +"Please select an appropriate document encoding\n" +"(such as utf8) or change the preamble code accordingly." +msgstr "" +"Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" +"Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom " +"výstupe.\n" +"\n" +"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n" +"alebo zmeňte primerane preambulu." + #: src/BufferParams.cpp:1775 msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy" -#: src/BufferParams.cpp:1777 +#: src/BufferParams.cpp:1888 #, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " @@ -27762,7 +27853,7 @@ msgid "" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" -"Voľby triedy vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " +"Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní " "aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n" "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n" "\n" @@ -27773,7 +27864,7 @@ msgstr "" msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa" -#: src/BufferParams.cpp:2219 +#: src/BufferParams.cpp:2331 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " @@ -27807,7 +27898,7 @@ msgstr "" "trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n" "správny výstup." -#: src/BufferParams.cpp:2540 +#: src/BufferParams.cpp:2652 msgid "Document class not found" msgstr "Nenájdená trieda dokumentu" @@ -27842,7 +27933,7 @@ msgstr "Chyba pri čítaní" msgid "No bibliography processor found!" msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!" -#: src/BufferParams.cpp:3653 +#: src/BufferParams.cpp:3728 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " @@ -27858,7 +27949,7 @@ msgstr "" msgid "Requested bibliography processor not found!" msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!" -#: src/BufferParams.cpp:3663 +#: src/BufferParams.cpp:3738 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " @@ -27892,7 +27983,7 @@ msgstr "Dokument je iba na čítanie" msgid "Document has been modified externally" msgstr "Dokument bol externe upravený" -#: src/BufferView.cpp:1110 +#: src/BufferView.cpp:1148 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná." @@ -27901,7 +27992,7 @@ msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná." msgid "Absolute filename expected." msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru." -#: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415 +#: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'." @@ -28432,24 +28523,24 @@ msgid "added text (output)" msgstr "pridaný tex (výstup)" #: src/Color.cpp:327 -msgid "added text (workarea, 1st author)" -msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 1. autor)" +msgid "changed text (workarea, 1st author)" +msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)" #: src/Color.cpp:328 -msgid "added text (workarea, 2nd author)" -msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 2. autor)" +msgid "changed text (workarea, 2nd author)" +msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)" #: src/Color.cpp:329 -msgid "added text (workarea, 3rd author)" -msgstr "pridaný text (pracovná plocha, tretí. autor)" +msgid "changed text (workarea, 3rd author)" +msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)" #: src/Color.cpp:330 -msgid "added text (workarea, 4th author)" -msgstr "pridaný text (pracovná plocha, štvrtý. autor)" +msgid "changed text (workarea, 4th author)" +msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)" #: src/Color.cpp:331 -msgid "added text (workarea, 5th author)" -msgstr "pridaný text (pracovná plocha, piaty. autor)" +msgid "changed text (workarea, 5th author)" +msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)" #: src/Color.cpp:332 msgid "deleted text modifier (workarea)" @@ -28585,7 +28676,7 @@ msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie" msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie" -#: src/Converter.cpp:360 +#: src/Converter.cpp:366 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" @@ -28594,7 +28685,7 @@ msgstr "" "p>

Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!" "

" -#: src/Converter.cpp:363 +#: src/Converter.cpp:369 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" @@ -29105,17 +29196,33 @@ msgstr " voľby: " msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u" +#: src/LaTeX.cpp:328 +msgid "Running Bibliography Processor." +msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie." + +#: src/LaTeX.cpp:389 +msgid "Re-Running Bibliography Processor." +msgstr "Opakujem generáciu bibliografie." + #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running Index Processor." msgstr "Spúšťam generáciu registra." -#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438 -msgid "Running BibTeX." -msgstr "Spúšťam BibTeX." +#: src/LaTeX.cpp:438 +msgid "Index Processor Error" +msgstr "Chyba pri generácii registra" + +#: src/LaTeX.cpp:439 +msgid "" +"The index processor did not run successfully. Please check the output of " +"View > Messages Pane!" +msgstr "" +"Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od " +"Zobraziť->Ladiace výpisy!" -#: src/LaTeX.cpp:611 -msgid "Running MakeIndex for nomencl." -msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl." +#: src/LaTeX.cpp:592 +msgid "Running Nomenclature Processor." +msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry." #: src/LaTeX.cpp:1115 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" @@ -29482,7 +29589,7 @@ msgstr "" "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako " "správne slová?" -#: src/LyXRC.cpp:3038 +#: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." @@ -29576,7 +29683,7 @@ msgstr "" "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. " "Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke." -#: src/LyXRC.cpp:3107 +#: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " @@ -29687,18 +29794,18 @@ msgstr "" "potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na " "americkej klávesnici." -#: src/LyXRC.cpp:3183 +#: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu." -#: src/LyXRC.cpp:3187 +#: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu." -#: src/LyXRC.cpp:3191 +#: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " @@ -29707,7 +29814,7 @@ msgstr "" "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." -#: src/LyXRC.cpp:3195 +#: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." @@ -29730,7 +29837,7 @@ msgstr "" "Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." -#: src/LyXRC.cpp:3211 +#: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." @@ -29750,7 +29857,7 @@ msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom se msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory." -#: src/LyXRC.cpp:3227 +#: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." @@ -29849,7 +29956,7 @@ msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)." -#: src/LyXRC.cpp:3318 +#: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." @@ -29930,7 +30037,7 @@ msgstr "" "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude " "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený." -#: src/LyXRC.cpp:3383 +#: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" @@ -31084,12 +31191,12 @@ msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát" msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)" -#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183 +#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s" -#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187 +#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu" @@ -31214,7 +31321,7 @@ msgstr "" "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju " "chcete použiť. " -#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303 +#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350 msgid "Document Encoding" msgstr "Kódovanie dokumentu" @@ -31487,7 +31594,7 @@ msgstr "Re&gulárny výraz" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" -msgstr "&A≠a" +msgstr "Ro&zlíš veľké/malé" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" @@ -31774,7 +31881,7 @@ msgstr "Vyberte Unicode (utf8) kódovanie." msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom." -#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003 msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu." @@ -32047,7 +32154,7 @@ msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'." -#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 msgid "Document Class" msgstr "Trieda dokumentu" @@ -32161,7 +32268,7 @@ msgstr "Schémy dokumentov LyX-u (*.layout)" msgid "Local layout file" msgstr "Lokálny súbor pre schému" -#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" @@ -32253,7 +32360,7 @@ msgstr "%1$s, %2$s a %3$s" msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (nedostupný)" -#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu." @@ -32348,7 +32455,7 @@ msgstr "Nenájdený" msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor" -#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005 +#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" @@ -33355,7 +33462,7 @@ msgstr "Klasické" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" -#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633 +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682 msgid "Document Handling" msgstr "Ovládanie dokumentu" @@ -34086,9 +34193,13 @@ msgstr "Neplatný argument \"%1$s\" funkcie toolbar-set!" msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\"" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." -msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%." +msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%." + +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514 +msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." +msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455 msgid "Document not loaded." @@ -34197,7 +34308,7 @@ msgstr "novýsúbor" msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" @@ -34331,7 +34442,7 @@ msgstr "Premenovať a uložiť ?" msgid "&Retry" msgstr "Z&opakuj" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" @@ -34485,7 +34596,7 @@ msgstr "" msgid "Export Error" msgstr "Chyba pri exporte" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu." @@ -34509,7 +34620,7 @@ msgstr "Vyberte súbor na vloženie" msgid "All Files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " @@ -34518,7 +34629,7 @@ msgstr "" "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii " "dokumentu %1$s?" -#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " @@ -34726,7 +34837,7 @@ msgstr "Aktualizovať [%1$s]|k" msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)" @@ -34818,9 +34929,9 @@ msgstr "Popis (%1$s)" msgid "Reset to Default (%1$d%)|R" msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835 msgid "Zoom In|I" -msgstr "Priblížiť|r" +msgstr "Priblížiť|i" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839 msgid "Zoom Out|O" @@ -34849,7 +34960,7 @@ msgstr "dynamické" msgid "static[[Quotes]]" msgstr "nemenné" -#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906 +#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o" @@ -35420,6 +35531,20 @@ msgstr "" msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverziu %1$s netreba" +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832 +msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." +msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833 +#, c-format +msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." +msgstr "" +"Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 +msgid "Graphic not found!" +msgstr "Grafika nenájdená!" + #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, c-format msgid "" @@ -36987,9 +37112,13 @@ msgstr "Čítanie konfiguračných súborov" msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastná definícia klávesnice" -#: src/support/debug.cpp:50 -msgid "LaTeX generation/execution" -msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u" +#: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51 +msgid "Output source file generation/processing" +msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru" + +#: src/support/debug.cpp:51 +msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" +msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" @@ -37079,9 +37208,13 @@ msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka" msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky" -#: src/support/debug.cpp:73 -msgid "Find and replace mechanism" -msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť" +#: src/support/debug.cpp:74 +msgid "Find and replace mechanism, terse version" +msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia" + +#: src/support/debug.cpp:75 +msgid "Find and replace mechanism, verbose version" +msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" @@ -37091,6 +37224,10 @@ msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov" msgid "All debugging messages" msgstr "Všetky ladiace hlásenia" +#: src/support/debug.cpp:78 +msgid "All debugging messages (alias to 'all')" +msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')" + #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" @@ -37229,6 +37366,36 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy používateľ" +#~ msgid "I&gnore formatting" +#~ msgstr "&Ignorovať formát" + +#~ msgid "" +#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " +#~ "text and paragraph style" +#~ msgstr "" +#~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte " +#~ "a v štýle odstavca" + +#~ msgid "Find and replace mechanism" +#~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť" + +#~ msgid "Set all lines" +#~ msgstr "Nastaviť všetky čiary" + +#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" +#~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" + +#~ msgid "" +#~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. " +#~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks " +#~ "subpixel aliasing." +#~ msgstr "" +#~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť " +#~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov." + +#~ msgid "Use &backing store to display text" +#~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu" + #~ msgid "Preferred &Language:" #~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:" @@ -42643,3 +42810,12 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgid "&Expand macros" #~ msgstr "&Rozvinúť makrá" + +#~ msgid "Set border lines" +#~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary" + +#~ msgid "Set inner lines" +#~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary" + +#~ msgid "I&gnore format" +#~ msgstr "&Ignorovať formát"