X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsk.po;h=94a26aa2772394ad4b34b0b6b166ae58f80a9085;hb=145d81da6860bbec6272445446b8671fcb4eba71;hp=9deeb4e6a9ff116fdce23664443661bf22f6236b;hpb=e2aa0dab5b7c3aca8da1f978c5bb2165862a9118;p=lyx.git diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 9deeb4e6a9..94a26aa277 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-17 15:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-05 11:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-05 09:52+0000\n" "Last-Translator: Kornel Benko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Language: sk_SK\n" "X-Source-Language: en_US\n" @@ -347,6 +347,12 @@ msgstr "hľadať nové databázy a štýle" msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX štýl" +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160 +msgid "" +"The Document\n" +"Processor[[welcome banner]]" +msgstr "Krásne Spracovať\nDokumenty" + #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123 msgid "St&yle" msgstr "Š&týl" @@ -878,10 +884,6 @@ msgstr "&Odmietnuť" msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" -#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 -msgid "&Family:" -msgstr "&Rodina:" - #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" @@ -927,36 +929,11 @@ msgstr "&Séria:" msgid "&Color:" msgstr "&Farba:" -#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 -msgid "Never Toggled" -msgstr "Nikdy neprepnuté" - #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" -#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 -#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 -msgid "Other font settings" -msgstr "Ďalšie nastavenie písma" - -#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 -msgid "Always Toggled" -msgstr "Vždy prepnuté" - -#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 -msgid "&Misc:" -msgstr "Rô&zne:" - -#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 -msgid "toggle font on all of the above" -msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma" - -#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 -msgid "&Toggle all" -msgstr "Vš&etko prepnúť" - #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Používať každú zmenu automaticky" @@ -1426,6 +1403,10 @@ msgstr "S&tredobod:" msgid "A&ngle:" msgstr "&Uhol:" +#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 +msgid "A&pply to current session only" +msgstr "Po&užiť len súčasné sedenie" + #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Mierka" @@ -2134,10 +2115,18 @@ msgstr "Upraviť súbor" msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:294 +msgid "&Emphasized" +msgstr "&Zvýraznenie" + #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe" +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:193 +msgid "Underlining of text" +msgstr "Podčiarknutie textu" + #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Označiť &medzery vo výstupe" @@ -2310,6 +2299,10 @@ msgstr "&Lokálna schéma…" msgid "Class Options" msgstr "Nastavenie Triedy" +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964 +msgid "Class default" +msgstr "Triedny štandard" + #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Umožni voľby preddefinované v súbore so schémou" @@ -2495,6 +2488,10 @@ msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov?" msgid "S&tep:" msgstr "K&rok:" +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:200 +msgid "S&trikethrough:" +msgstr "Pr&eškrtnutie:" + #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Odstup v číslovaní riadkov" @@ -2524,6 +2521,10 @@ msgstr "Základná veľkosť písma" msgid "Font Famil&y:" msgstr "Rodi&na písma:" +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:23 +msgid "Font Properties" +msgstr "Vlastnosti Písma" + #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Základná rodina písma" @@ -2568,6 +2569,19 @@ msgstr "Rozšírená ta&buľka znakov" msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jazyk:" +#: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10 +#: lib/layouts/landscape.module:15 +msgid "Landscape" +msgstr "Na Šírku" + +#: lib/layouts/landscape.module:25 +msgid "Landscape (Floating)" +msgstr "Na Šírku (Plávanie)" + +#: lib/layouts/landscape.module:28 +msgid "Landscape (floating)" +msgstr "Na Šírku (plávanie)" + #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vyberte programovací jazyk" @@ -3191,11 +3205,19 @@ msgstr "&Najdlhšie návestie" msgid "Line &spacing" msgstr "Rozst&up riadkov" -#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 +#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1937 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" +#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 +msgid "Single[[strikethrough]]" +msgstr "Jednoduché" + +#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 +msgid "Single[[underlining]]" +msgstr "Jednoduché" + #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" @@ -3559,6 +3581,14 @@ msgstr "" "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované " "či nekomprimované)." +#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87 +msgid "" +"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " +"current LyX session, not permanently." +msgstr "" +"Keď zaškrtnuté, tlačením 'OK' alebo 'Použiť' sa zmeny ukladnú len pre " +"súčasné LyX-sedenie a nie na trvalo." + #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Štandardne &ukladať nové dokumenty komprimované" @@ -3791,6 +3821,10 @@ msgstr "Pre ni&e-TeX fonty:" msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Pre &TeX fonty:" +#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 +msgid "With /" +msgstr "S /" + #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Japonsky:" @@ -3856,6 +3890,10 @@ msgstr "" "1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty " "zrýchlia, nižšie spomalia." +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 +msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" +msgstr "0.95" + #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" @@ -3998,17 +4036,6 @@ msgstr "&Logický" msgid "&Visual" msgstr "&Vizuálny" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 -msgid "" -"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" -msgstr "" -"Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez " -"fontenc)" - -#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37 -msgid "Use LaTe&X font encoding:" -msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:" - #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Voľby rozmerov papiera pre &DVI prehliadač:" @@ -4299,6 +4326,10 @@ msgstr "&Malé:" msgid "&Normal:" msgstr "No&rmálne:" +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:301 +msgid "&Noun" +msgstr "&Meno" + #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&Drobné:" @@ -4632,6 +4663,10 @@ msgstr "" msgid "Plural" msgstr "Plurál" +#: lib/ui/stdcontext.inc:99 +msgid "Plural|a" +msgstr "Plurál|u" + #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " @@ -4644,6 +4679,10 @@ msgstr "" msgid "Capitalized" msgstr "Veľké písmená" +#: lib/ui/stdcontext.inc:100 +msgid "Capitalize|C" +msgstr "Prvé Veľké|V" + #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\"" @@ -11008,6 +11047,11 @@ msgstr "" "Pozrite si sekciu 'Customized Lists' v Užívateľskej Príručke pre detailné " "vysvetlenie." +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:709 +#, c-format +msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" +msgstr "Konverzia bola zrušená počas náhľadu formátu: %1$s" + #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" @@ -13604,6 +13648,10 @@ msgstr "Pravý súhrn" msgid "DoubleListItem" msgstr "ZáznamDvojitáListina" +#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 +msgid "Double[[underlining]]" +msgstr "Dvojité" + #: lib/layouts/moderncv.layout:457 msgid "Double List Item:" msgstr "Záznam pre dvojitú listinu:" @@ -17930,7 +17978,7 @@ msgstr "Horizontálny Fantóm|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Vertical Phantom|V" -msgstr "Vertikálny Fantóm|V" +msgstr "Vertikálny Fantóm|á" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Interword Space|w" @@ -18183,7 +18231,7 @@ msgstr "Nastavenia Odstavca…|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 msgid "Unify Graphics Groups|U" -msgstr "Zjednotiť Skupinu Obrázkov|Z" +msgstr "Zjednotiť Skupinu Obrázkov|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Fullscreen Mode" @@ -18778,6 +18826,21 @@ msgstr "Prostý Text, Riadky Spojiť|S" msgid "Selection|S" msgstr "Výber|V" +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288 +msgid "Semantic Markup" +msgstr "Sémantické Značkovanie" + +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:294 +msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" +msgstr "" +"Sémantické zvýraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)" + +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:304 +msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" +msgstr "" +"Sémantické označenie mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže byť " +"prispôsobené)" + #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Výber, Spojiť Riadky|b" @@ -20516,6 +20579,10 @@ msgstr "Kurzíva\t\\mathit" msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 +msgid "U&nderlining:" +msgstr "Po&dčiarnutie:" + #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabuľa\t\\mathbb" @@ -23748,6 +23815,18 @@ msgstr "Dentálna mľaskavka" msgid "(Post)alveolar click" msgstr "Alveolárna mľaskavka" +#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 +msgid "(Without)[[color]]" +msgstr "(Bez)" + +#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 +msgid "(Without)[[strikethrough]]" +msgstr "(Bez)" + +#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 +msgid "(Without)[[underlining]]" +msgstr "(Bez)" + #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Palatálna mľaskavka" @@ -24419,6 +24498,10 @@ msgstr "tgo|Tgif" msgid "FIG" msgstr "FIG" +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:34 +msgid "Fa&mily:" +msgstr "&Rodina:" + #: lib/configure.py:612 msgid "DIA" msgstr "DIA" @@ -24534,7 +24617,7 @@ msgstr "Sweave (japonský)" #: lib/configure.py:656 msgid "Sweave (Japanese)|S" -msgstr "Sweave (japonský)|S" +msgstr "Sweave (japonský)|e" #: lib/configure.py:657 msgid "R/S code" @@ -25399,10 +25482,6 @@ msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s." msgid "File name error" msgstr "Chyba v názve súboru" -#: src/Buffer.cpp:4284 -msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." -msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery." - #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené." @@ -26422,17 +26501,6 @@ msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument" msgid "Converter killed" msgstr "Konvertor prerušený" -#: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698 -#, c-format -msgid "" -"The running converter\n" -" %1$s\n" -"was killed by the user." -msgstr "" -"Beh konverzie\n" -" %1$s\n" -"bol prerušený užívateľom." - #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745 #: src/Converter.cpp:788 msgid "Cannot convert file" @@ -26579,6 +26647,10 @@ msgstr "" msgid "Output is empty" msgstr "Výstup je prázdny" +#: lib/layouts/landscape.module:5 +msgid "Output parts of the document in landscape mode." +msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku." + #: src/Converter.cpp:880 msgid "No output file was generated." msgstr "Výstupný súbor nebol generovaný." @@ -26765,6 +26837,10 @@ msgstr "Podčiarknuť %1$s, " msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Preškrtnúť %1$s, " +#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:216 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Preškrtnutý text" + #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " @@ -27418,14 +27494,6 @@ msgstr "" "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, " "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený." -#: src/LyXRC.cpp:3182 -msgid "" -"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " -"recommended for non-English languages." -msgstr "" -"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené " -"pre neanglické jazyky." - #: src/LyXRC.cpp:3189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " @@ -27928,14 +27996,6 @@ msgstr ", Okraj: " msgid "No font change defined." msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná." -#: src/Text2.cpp:449 -msgid "Nothing to index!" -msgstr "Nie je čo indexovať!" - -#: src/Text2.cpp:451 -msgid "Cannot index more than one paragraph!" -msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!" - #: src/Text3.cpp:194 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" @@ -29068,30 +29128,6 @@ msgstr "Malé kapitálky" msgid "Reset" msgstr "Vynulovať" -#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 -msgid "Underbar" -msgstr "Podčiarknuté" - -#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 -msgid "Double underbar" -msgstr "Dvojito podčiarknuté" - -#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 -msgid "Wavy underbar" -msgstr "Vlnovkou podčiarknuté" - -#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 -msgid "Strike out" -msgstr "Preškrtnuté" - -#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 -msgid "Cross out" -msgstr "Šikmo začiarkované" - -#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180 -msgid "No color" -msgstr "Bez farby" - #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199 msgid "Text Style" msgstr "Štýl Textu" @@ -29359,10 +29395,6 @@ msgstr "11" msgid "12" msgstr "12" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 -msgid "None (no fontenc)" -msgstr "Žiadne (bez fontenc)" - #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" @@ -29657,10 +29689,10 @@ msgstr " (nedostupný)" msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Triedny Štandard (TeX fonty)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291 msgid "Class Default" -msgstr "Triedny štandard" +msgstr "Triedny Štandard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 msgid "Lay&outs" @@ -31199,6 +31231,19 @@ msgstr "" "%1$s\n" "neexistuje." +#: src/Buffer.cpp:4366 +#, c-format +msgid "" +"The directory path to the document\n" +"%1$s\n" +"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " +"save the file to a directory whose name does not contain spaces." +msgstr "" +"Cesta do adresára dokumentu\n" +"%1$s\n" +"obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali " +"uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery." + #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." @@ -31646,6 +31691,10 @@ msgstr "Kliknite pre odpojenie" msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Filtrovanie schém pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru." +#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38 +msgid "Find" +msgstr "Hľadať" + #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny schém." @@ -31677,7 +31726,7 @@ msgstr "Ignorovať všade|g" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868 msgid "Remove from personal dictionary|r" -msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|h" +msgstr "Vyhodiť z osobného slovníka|y" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909 msgid "Language|L" @@ -32178,6 +32227,15 @@ msgstr "" "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n" "%2$s." +#: src/Converter.cpp:444 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715 +#, c-format +msgid "" +"The following converter was killed by the user.\n" +" %1$s\n" +msgstr "" +"Nasledujúci konvertor bol zrušený používateľom.\n" +" %1$s\n" + #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" @@ -33593,6 +33651,10 @@ msgstr "" msgid "Warning!" msgstr "Varovanie!" +#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 +msgid "Wavy" +msgstr "Vlnovka" + #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" @@ -33645,6 +33707,68 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy používateľ" +#~ msgid "Other font settings" +#~ msgstr "Ďalšie nastavenie písma" + +#~ msgid "No color" +#~ msgstr "Bez farby" + +#~ msgid "&Misc:" +#~ msgstr "Rô&zne:" + +#~ msgid "&Toggle all" +#~ msgstr "Vš&etko prepnúť" + +#~ msgid "Always Toggled" +#~ msgstr "Vždy prepnuté" + +#~ msgid "Cross out" +#~ msgstr "Šikmo začiarkované" + +#~ msgid "Double underbar" +#~ msgstr "Dvojito podčiarknuté" + +#~ msgid "Never Toggled" +#~ msgstr "Nikdy neprepnuté" + +#~ msgid "Strike out" +#~ msgstr "Preškrtnuté" + +#~ msgid "Underbar" +#~ msgstr "Podčiarknuté" + +#~ msgid "Wavy underbar" +#~ msgstr "Vlnovkou podčiarknuté" + +#~ msgid "toggle font on all of the above" +#~ msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma" + +#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" +#~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!" + +#~ msgid "Nothing to index!" +#~ msgstr "Nie je čo indexovať!" + +#~ msgid "" +#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " +#~ "fontenc)" +#~ msgstr "" +#~ "Zapnúť keď potrebujete špecifické kódovanie písiem (ako napr. T1) (cez " +#~ "fontenc)" + +#~ msgid "None (no fontenc)" +#~ msgstr "Žiadne (bez fontenc)" + +#~ msgid "" +#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " +#~ "recommended for non-English languages." +#~ msgstr "" +#~ "Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo " +#~ "odporučené pre neanglické jazyky." + +#~ msgid "Use LaTe&X font encoding:" +#~ msgstr "Použiť LaTe&X kódovanie:" + #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "Pop&is:" @@ -38145,3 +38269,18 @@ msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgid "Please install correctly to see what has changed\n" #~ msgstr "" #~ "Prosím vykonajte správnu inštaláciu keď chcete zistiť čo sa zmenilo\n" + +#~ msgid "" +#~ "The running converter\n" +#~ " %1$s\n" +#~ "was killed by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Beh konverzie\n" +#~ " %1$s\n" +#~ "bol prerušený užívateľom." + +#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." +#~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery." + +#~ msgid "&Family:" +#~ msgstr "&Rodina:"