X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsk.po;h=3f40ee3fc02750611670732bfe37f90965e39915;hb=0e710626b8b921c527aa1a19932825fdfe232c7f;hp=8f1590c8561e631b1cd21b8faebcca59c8cb7713;hpb=c2e0d4e69bc83dcbf9a0fef16c2f13be589d963a;p=features.git
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8f1590c856..3f40ee3fc0 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-13 12:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 15:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-01 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko
Toto je "
+"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.
Toto je "
"najrýchlejÅ¡ia metóda. Použite ju keÄ nepotrebujete presné hodnoty ÄÃtaÄov a "
"referenciÃ."
@@ -3165,7 +3267,7 @@ msgstr "&Zosivelé"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
msgid "Add line numbers to the document"
-msgstr "PridaÅ¥ oÄÃslenie riadkov do dokumenta"
+msgstr "PridaÅ¥ oÄÃslenie riadkov do dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
msgid "L&ine numbering"
@@ -3248,7 +3350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uložà vÅ¡etky parametre do LyX súboru, vÄetne aj také ktoré sa Äasto "
"prepÃnajú alebo sú zvláštne ohľadom na použÃvateľa (také ako napr. výstup "
-"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumenta). Vypnutie tejto voľby je "
+"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
"vhodnejÅ¡ie ako pre spoluprácu tak i pri použÃvaniu správe verziÃ."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
@@ -3470,11 +3572,11 @@ msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
msgstr ""
-"Metaúdaje dokumenta a PDS nastavenia (ako urÄené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
+"Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako urÄené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
msgid "Document &Metadata"
-msgstr "Dokument a &Metaúdaje"
+msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
@@ -3485,6 +3587,18 @@ msgstr "Formát stránky"
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
+msgid ""
+"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
+"used with \"See\" and \"See also\" references."
+msgstr ""
+"UpraviÅ¥ formát ÄÃslovania strán tu. VÅ¡imnite si, že formát nie je použitý s "
+"referenciami \"ViÄ\" Äi \"ViÄ tiež\"."
+
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
+msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
+msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez zaÄÃnajúcej Å¡ikmej Äiary)."
+
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
@@ -3581,12 +3695,12 @@ msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
-msgstr "Å Ãrka návestie"
+msgstr "Å Ãrka návestia"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
-msgstr "Tento text definuje Å¡Ãrku návestia odstavca"
+msgstr "Tento text definuje Å¡Ãrku návestia v odstavci"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
@@ -3754,7 +3868,7 @@ msgstr "Slová kratÅ¡ie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplÅovaÅ¥."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr "Minimálny poÄet pÃsmen pre doplÅovanie slov"
+msgstr "Minimálny poÄet znakov pre doplÅovanie slov"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
@@ -3954,7 +4068,7 @@ msgid ""
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
-"KeÄ zaÅ¡krtnuté, adresár dokumenta sa zapÃÅ¡e do dokumenta. Dovolà sa tým "
+"KeÄ zaÅ¡krtnuté, adresár dokumentu sa zapÃÅ¡e do dokumentu. Dovolà sa tým "
"presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
@@ -4011,7 +4125,7 @@ msgstr "Editácia"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
-msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumenta"
+msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
@@ -4080,6 +4194,14 @@ msgstr ""
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Å Ãrka kurzoru (pi&xel):"
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
+msgid ""
+"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
+"width is used."
+msgstr ""
+"Konfigurovanie Å¡Ãrky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že Å¡Ãrka je "
+"kontrolovaná lupou."
+
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "VynechaÅ¥ boÄné pÃsmená nepatriace k slovu"
@@ -4092,6 +4214,10 @@ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&ZoskupiÅ¥ prostredia odstavcov podľa kategóriÃ"
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
+msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
+msgstr "ObmedziÅ¥ Å¡Ãrku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
+
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celo-obrazovkový mód"
@@ -4116,10 +4242,6 @@ msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
msgid "&Limit text width"
msgstr "O&bmedz Å¡Ãrku textu"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
-msgid "Screen used (pi&xels):"
-msgstr "Použitá Å¡Ãrka na obrazovke (pix&el):"
-
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
@@ -4134,7 +4256,7 @@ msgstr "O&dstrániť"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
-msgstr "Form&át dokumenta"
+msgstr "Form&át dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
@@ -4389,7 +4511,7 @@ msgid ""
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
-"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumenta), nie lokálne "
+"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
"(k jazykovému balÃku), tak aby aj iné balÃky dostali informáciu o použitých "
"jazykov."
@@ -4402,24 +4524,24 @@ msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
-" KeÄ zaÅ¡krtnuté, jazyk dokumenta je explicitne nastavený prepÃnajúcim "
+" KeÄ zaÅ¡krtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepÃnajúcim "
"prÃkazom jazyka"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
msgid "Set document language e&xplicitly"
-msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumenta"
+msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
-"KeÄ zaÅ¡krtnuté, jazyk dokumenta je explicitne zavretý prepÃnajúcim prÃkazom "
+"KeÄ zaÅ¡krtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepÃnajúcim prÃkazom "
"jazyka"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
-msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumenta"
+msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Editor Settings"
@@ -4430,7 +4552,7 @@ msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr ""
-"ZaÅ¡krtnite na vyzdvihnutie dodatoÄných jazykov (ku jazyku dokumenta) "
+"ZaÅ¡krtnite na vyzdvihnutie dodatoÄných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
"viditeľné na pracovnej ploche"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
@@ -4595,7 +4717,7 @@ msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
-msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumenta"
+msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
@@ -5190,9 +5312,9 @@ msgstr "Nájdi ÄalÅ¡Ã výskyt (Enter)"
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr "VeľkosÅ¥ pÃsmen je jednoznaÄná"
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
+#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
msgid "&Case sensitive[[search]]"
-msgstr "&Aâ a"
+msgstr "R&ozlÃÅ¡ veľké/malé"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
msgid "Match whole words only"
@@ -5363,16 +5485,16 @@ msgstr ""
"Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platà aj pre každé neskoršie "
"sedenie."
-#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
+#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
-msgstr "Ignorovať všad&e"
+msgstr "Ignorovať &všade"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
-"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovanà dokumenta. Vyberte UTF-8 pre "
+"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovanà dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
"plný rozsah."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
@@ -5974,22 +6096,6 @@ msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "VložiÅ¥ rozstup i za zalomenÃm stránky"
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
-msgid "DefSkip"
-msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
-
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
-msgid "SmallSkip"
-msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
-
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
-msgid "MedSkip"
-msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
-
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
-msgid "BigSkip"
-msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
-
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
msgid "Half line height"
@@ -6000,11 +6106,6 @@ msgstr "PoloviÄná výška riadku"
msgid "Line height"
msgstr "Výška riadku"
-# VýplÅ
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
-msgid "VFill"
-msgstr "Variabilná medzera"
-
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Formát:"
@@ -6019,7 +6120,7 @@ msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
msgid "Master's perspective"
-msgstr "PerspektÃva hlavného dokumenta"
+msgstr "PerspektÃva hlavného dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
msgid "Current Paragraph"
@@ -7616,8 +7717,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položà všetko do neho "
"zadané do preambuly. KeÄ si to niekto želá, dá sa použiÅ¥ aj na inklúziu kódu "
-"preambuly do tela LyXového dokumenta. 2. Štýl 'V titule' položà svoj obsah "
-"do tela LaTeXového dokumenta, ale pred vydanÃm \\maketitle. Je to vhodné pre "
+"preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položà svoj obsah "
+"do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydanÃm \\maketitle. Je to vhodné pre "
"tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (VloženÃm do 'Å tandardné "
"rozloženie' signalizujete LyXu vložiÅ¥ \\maketitle do výstupu, Äo by mohlo "
"byÅ¥ predÄasné.)"
@@ -10069,10 +10170,10 @@ msgstr "Výška"
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Výška plochy prekrytia"
-#: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
-#: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
+#: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
+#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
msgid "Uncover"
-msgstr "Odhalenie"
+msgstr "Odhaliť"
#: lib/layouts/beamer.layout:864
msgid "Uncovered on slides"
@@ -10399,7 +10500,7 @@ msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
-msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumenta"
+msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
@@ -10407,7 +10508,7 @@ msgstr "Text v hlavnom jazyku"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
-msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumenta"
+msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
@@ -12272,6 +12373,10 @@ msgstr "Päta jazyka:"
msgid "End"
msgstr "Koniec"
+#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
+msgid "Emphasized"
+msgstr "Zdôraznenie"
+
#: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
msgid "End of CV"
msgstr "Koniec CV"
@@ -12435,7 +12540,7 @@ msgstr ""
"FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. ViÄte "
"dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
"'draft' (keÄ voľbu 'draft' vložÃte pomocou Dokument -> Nastavenia⦠-> Trieda "
-"dokumenta -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
+"dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
"\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
"vlastnosti potrebujete balÃk 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
@@ -13933,11 +14038,11 @@ msgstr "S/R výraz"
#: lib/layouts/landscape.module:2
msgid "Landscape Document Parts"
-msgstr "Äasti dokumenta vo formáte na Å¡Ãrku"
+msgstr "Äasti dokumentu vo formáte na Å¡Ãrku"
#: lib/layouts/landscape.module:6
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
-msgstr "VytlaÄiÅ¥ Äiastky z dokumenta na Å¡Ãrku."
+msgstr "VytlaÄiÅ¥ Äiastky z dokumentu na Å¡Ãrku."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
msgid "Landscape"
@@ -16838,10 +16943,6 @@ msgstr "Výpisy"
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
-msgid "foot"
-msgstr "päta"
-
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Zosivelé"
@@ -17400,7 +17501,7 @@ msgstr ""
"rozÅ¡Ãrenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné ÄÃslovanie "
"(Äiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, â¦, oproti veta "
"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4â¦). ÄÃslovanie je postupne bez ohľadu na "
-"Å¡truktúru dokumenta. To sa dá zmeniÅ¥ voľbou jedného z 'Teorémy (ÄÃslované "
+"Å¡truktúru dokumentu. To sa dá zmeniÅ¥ voľbou jedného z 'Teorémy (ÄÃslované "
"podľa â¦)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
@@ -17757,7 +17858,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov použÃvajúce rozÅ¡Ãrenie AMS. K "
"dispozÃcii sú ÄÃslované a ne-ÄÃslované typy. Implicitne sú vety ÄÃslované "
-"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
+"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
"'Teorémy (ÄÃslované podľa â¦)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
@@ -17778,7 +17879,7 @@ msgstr ""
"jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
"vlastné ÄÃslovanie (Äiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
"2, â¦, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, â¦). ÄÃslovanie je "
-"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou "
+"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
"jedného z 'Teorémy (ÄÃslované podľa â¦)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
@@ -17967,7 +18068,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
"od AMS. Implicitne sú vety ÄÃslované postupne bez ohľadu na Å¡truktúru "
-"dokumenta. To sa dá zmeniÅ¥ voľbou jedného z 'Teorémy (ÄÃslované podľa â¦)' "
+"dokumentu. To sa dá zmeniÅ¥ voľbou jedného z 'Teorémy (ÄÃslované podľa â¦)' "
"modulu."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
@@ -18025,9 +18126,9 @@ msgid ""
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
-"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumenta (použÃvajúc "
+"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (použÃvajúc "
"balÃk todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul Å¡týl "
-"odstavca. NastaviÅ¥ 'final' ako voľbu dokumenta potlaÄà výstup 'TODO' "
+"odstavca. NastaviÅ¥ 'final' ako voľbu dokumentu potlaÄà výstup 'TODO' "
"poznámok."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
@@ -19642,18 +19743,61 @@ msgstr "Horizontálny fantóm|H"
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
-msgid "Interword Space|w"
-msgstr "Medzi-slovná medzera|e"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:264
+msgid "Normal Space|e"
+msgstr "Normálna medzera|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:245
-msgid "Protected Space|o"
-msgstr "Chránená medzera|C"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:265
+msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
+msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Viditeľná medzera|a"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:267
+msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
+msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:268
+msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
+msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:269
+msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
+msgstr "Nerozbitná tuÄná medzera (5/18 em)|t"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:270
+msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
+msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (â1/6 em)|z"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:271
+msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
+msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:272
+msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
+msgstr "Nerozbitná záporná tuÄná medzera (-5/18 em)|Ä"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:273
+msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
+msgstr "Polovica Å¡tvorÄeka (1/2 em)|i"
+
+# Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:274
+msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
+msgstr "Nerozbitná polovica Å¡tvorÄeka (1/2 em)|k"
+
+# Å iroká medzera|Å
+#: lib/ui/stdcontext.inc:275
+msgid "Quad Space (1 em)|Q"
+msgstr "Å tvorÄek (1 em)|Å "
+
+# Dvojitá široká medzera|D
+#: lib/ui/stdcontext.inc:276
+msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
+msgstr "Dva Å¡tvorÄeky (2 em)|D"
+
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Ãzka medzera|Ã"
@@ -19678,73 +19822,72 @@ msgstr "Záporná stredná medzera|o"
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Záporná tuÄná medzera|u"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
+# Pološiroká medzera (Enskip)|i
+#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
-msgstr "PoloviÄka Quad medzery (Enskip)|i"
-
-#: lib/ui/stdcontext.inc:254
-msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
-msgstr "Chránená poloviÄka Quad medzery (Enspace)|E"
+msgstr "Polovica Å¡tvorÄeka (Enskip)|i"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
+# Å iroká medzera|Å
+#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Quad Space|Q"
-msgstr "Quad medzera|Q"
+msgstr "Å tvorÄek (1 em)|Å "
-#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
+# Dvojitá široká medzera|D
+#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
msgid "Double Quad Space|u"
-msgstr "Dvojnásobná Quad medzera|D"
+msgstr "Dva Å¡tvorÄeky (2 em)|D"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:257
+#: lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Horizontal Fill|F"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera|h"
+msgstr "Horizontálna výplÅ|h"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:258
-msgid "Protected Horizontal Fill|z"
-msgstr "Chránená horizontálna medzera|á"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:278
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplÅ|á"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:259
+#: lib/ui/stdcontext.inc:279
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Bodky)|y"
+msgstr "Horizontálna výplŠ(Bodky)|y"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:260
+#: lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera (LÃnia)|Ã"
+msgstr "Horizontálna výplÅ (LÃnia)|Ã"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:261
-msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Å Ãpka doľava)|ľ"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:281
+msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
+msgstr "Horizontálna výplÅ (Å Ãpka doľava)|ľ"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:262
+#: lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Å Ãpka doprava)|p"
+msgstr "Horizontálna výplÅ (Å Ãpka doprava)|p"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:263
+#: lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Svorka nahor)|r"
+msgstr "Horizontálna výplŠ(Svorka nahor)|r"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:264
+#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Svorka nadol)|l"
+msgstr "Horizontálna výplŠ(Svorka nadol)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Vlastná dĺžka|V"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:292
-msgid "DefSkip|D"
-msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)|t"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:312
+msgid "Default Skip|D"
+msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:293
-msgid "SmallSkip|S"
-msgstr "Malá medzera(SmallSkip)|M"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:313
+msgid "Small Skip|S"
+msgstr "Malá medzera|M"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:294
-msgid "MedSkip|M"
-msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:314
+msgid "Medium Skip|M"
+msgstr "Stredná medzera|S"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:295
-msgid "BigSkip|B"
-msgstr "Veľká medzera(BigSkip)|e"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:315
+msgid "Big Skip|B"
+msgstr "Veľká medzera|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
msgid "Half line height|H"
@@ -19754,10 +19897,9 @@ msgstr "PoloviÄná výška riadku|P"
msgid "Line height|L"
msgstr "Výška riadku|š"
-# VýplÅ
-#: lib/ui/stdcontext.inc:298
-msgid "VFill|F"
-msgstr "Variabilná medzera|r"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:318
+msgid "Vertical Fill|F"
+msgstr "Vertikálna výplÅ|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Custom|C"
@@ -19835,9 +19977,9 @@ msgstr "Externe upraviÅ¥â¦"
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Externú úpravu dokonÄiÅ¥â¦"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:360
+#: lib/ui/stdcontext.inc:380
msgid "Split Inset|t"
-msgstr "Rozdeliť vložku"
+msgstr "Rozdeliť vložku| "
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
@@ -19847,9 +19989,9 @@ msgstr "SkoÄ späť na uloženú záložku|S"
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Dopredu hľadať|a"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
+#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
-msgstr "Presunúť odstavec nahor|d"
+msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
@@ -19867,9 +20009,9 @@ msgstr "ZnÞiÅ¥ úroveÅ sekcie|Ã"
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
+#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
msgid "Move Section Up|U"
-msgstr "Presunúť sekciu nahor|c"
+msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
msgid "Insert Regular Expression"
@@ -19883,13 +20025,13 @@ msgstr "Akceptovať zmenu|e"
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
+#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Text Properties|x"
-msgstr "Vlastnosti textu|u"
+msgstr "Vlastnosti textu|x"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
+#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Custom Text Styles|S"
-msgstr "Vlastné štýly textu|x"
+msgstr "Vlastné štýly textu|š"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
@@ -20112,6 +20254,30 @@ msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "VložiÅ¥ referenciu na pozÃcii kurzoru|V"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:636
+msgid "Insert Subentry|b"
+msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:637
+msgid "Insert Sortkey|k"
+msgstr "VložiÅ¥ triediaci kľúÄ|k"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:638
+msgid "Insert See Reference|e"
+msgstr "VložiÅ¥ \"ViÄ\" referenciu|V"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:639
+msgid "Insert See also Reference|a"
+msgstr "VložiÅ¥ \"ViÄ tiež\" referenciu|t"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:539
+msgid "See|e"
+msgstr "ViÄ|V"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:540
+msgid "See also|a"
+msgstr "ViÄ tiež|t"
+
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
msgid "All Indexes|A"
msgstr "VÅ¡etky registre|V"
@@ -20128,17 +20294,17 @@ msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Zvýšiť úroveŠsekcie|i"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:660
+#: lib/ui/stdcontext.inc:680
msgid "Demote Section|D"
-msgstr "ZnÞiÅ¥ úroveÅ sekcie|n"
+msgstr "ZnÞiÅ¥ úroveÅ sekcie|Z"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:662
+#: lib/ui/stdcontext.inc:682
msgid "Move Section Down|w"
-msgstr "Presunúť sekciu nadol|P"
+msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:664
+#: lib/ui/stdcontext.inc:684
msgid "Select Section|S"
-msgstr "Vybrať sekciu|V"
+msgstr "Vybrať sekciu|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "Wrap by Preview|y"
@@ -20173,12 +20339,24 @@ msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Gigantické ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:732
-msgid "Show Zoom Level|Z"
-msgstr "Ukáž úroveŠlupy|U"
+msgid "Zoom Level|Z"
+msgstr "ÃroveÅ lupy|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:733
-msgid "Show Zoom Slider|S"
-msgstr "Ukáž posuvnÃk lupy|p"
+msgid "Zoom Slider|S"
+msgstr "PosuvnÃk lupy|P"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:735
+msgid "Word Count|W"
+msgstr "PoÄet slov|s"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:736
+msgid "Character Count|C"
+msgstr "PoÄet znakov|z"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:742
+msgid "Character Count (No Blanks)|h"
+msgstr "PoÄet znakov (bez medzier)|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
@@ -20824,6 +21002,10 @@ msgstr "KrÞová referenciaâ¦|a"
msgid "Label...|L"
msgstr "ReferenÄná znaÄkaâ¦|z"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:394
+msgid "Index Properties"
+msgstr "Vlastnosti registru"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Záznam nomenklatúryâ¦|ú"
@@ -20885,8 +21067,8 @@ msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
-msgid "Protected Hyphen|y"
-msgstr "Chránený spojovnÃk|C"
+msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
+msgstr "Nerozbitný spojovnÃk|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
@@ -20976,9 +21158,13 @@ msgstr "Horný index|H"
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolný index|D"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:454
-msgid "Protected Space|P"
-msgstr "Chránená medzera|m"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:455
+msgid "Non-breaking Normal Space|p"
+msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:456
+msgid "Non-breaking Thin Space|T"
+msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
@@ -21060,6 +21246,14 @@ msgstr "Externý materiálâ¦|m"
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomkaâ¦|p"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:537
+msgid "Subentry|b"
+msgstr "Pod-záznam|d"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:538
+msgid "Sortkey|k"
+msgstr "Triediaci kľúÄ|k"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentár|K"
@@ -21585,16 +21779,16 @@ msgid "Toggle right line"
msgstr "Prepnúť pravú Äiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
-msgid "Set border lines"
-msgstr "NastaviÅ¥ okrajové Äiary"
+msgid "Toggle border lines"
+msgstr "Prepnúť okrajové Äiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
-msgid "Set all lines"
-msgstr "NastaviÅ¥ vÅ¡etky Äiary"
+msgid "Toggle inner lines"
+msgstr "Prepnúť vnútorné Äiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
-msgid "Set inner lines"
-msgstr "NastaviÅ¥ vnútorné Äiary"
+msgid "Toggle all lines"
+msgstr "Prepnúť vÅ¡etky Äiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
@@ -22160,7 +22354,7 @@ msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
-msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
+msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Negative space\t\\!"
@@ -26048,7 +26242,7 @@ msgstr ""
"pozÃcie, ktorú chcete zobraziÅ¥.\n"
"Uistite sa, že má prÃponu '.fen'\n"
"a nezabudnite daÅ¥ relatÃvnu cestu\n"
-"k súboru do dokumenta LyX-a.\n"
+"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
"Možno chcete aj použiť voľbu\n"
@@ -26207,7 +26401,7 @@ msgstr ""
"LyX sa pokúsi držaÅ¥ vektorové vlastnosti obrázku pre koneÄný výstup.\n"
"Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
"diagramy.\n"
-"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumenta v\n"
+"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
"obrázkoch, Äo nie je možné so vÅ¡eobecnou Å¡ablónou.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
@@ -27017,7 +27211,7 @@ msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
msgid "Document header error"
-msgstr "Chyba v hlaviÄke dokumenta"
+msgstr "Chyba v hlaviÄke dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:1007
msgid "\\begin_header is missing"
@@ -27059,7 +27253,7 @@ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
msgid "Document format failure"
-msgstr "Chybný formát dokumenta"
+msgstr "Chybný formát dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:1221
#, c-format
@@ -27244,9 +27438,9 @@ msgid ""
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
-"Niektoré znaky vášho dokumenta sú nereprezentovateľné v niektorých "
+"Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
"špecifických verbatim kontextoch.\n"
-"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8."
+"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1788
#, c-format
@@ -27259,9 +27453,9 @@ msgid ""
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
-"Niektoré znaky vášho dokumenta sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
+"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
"zvolenom kódovanÃ.\n"
-"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8."
+"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1799
msgid "iconv conversion failed"
@@ -27288,15 +27482,15 @@ msgid ""
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
-"Cesta vášho dokumenta\n"
+"Cesta vášho dokumentu\n"
"(%1$s)\n"
"obsahuje glyfy neznáme v kódovanÃ\n"
-"aktuálneho dokumenta (menovite %2$s).\n"
+"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
"Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
-"dokumenta alebo použite relatÃvne cesty (Äiže cesty zaÄÃnajúce s './' alebo "
+"dokumentu alebo použite relatÃvne cesty (Äiže cesty zaÄÃnajúce s './' alebo "
"s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
"\n"
-"V prÃpade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumenta\n"
+"V prÃpade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
"(ako napr. utf8) alebo zmeÅte meno cesty."
#: src/Buffer.cpp:2009
@@ -27356,7 +27550,7 @@ msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
-#: src/Buffer.cpp:2831
+#: src/Buffer.cpp:2842
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Chyba pri generovanà kódu dokumentaÄného programovania."
@@ -27443,7 +27637,7 @@ msgstr "Prostý text nemá preambulu."
#: src/Buffer.cpp:4305
msgid "Autosaving current document..."
-msgstr "Automatické ukladanie súÄasného dokumentaâ¦"
+msgstr "Automatické ukladanie súÄasného dokumentuâ¦"
#: src/Buffer.cpp:4419
#, c-format
@@ -27471,14 +27665,14 @@ msgid ""
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
-"Cesta do adresára dokumenta\n"
+"Cesta do adresára dokumentu\n"
"%1$s\n"
"obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
"uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
#: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
msgid "Document export cancelled."
-msgstr "Exportovanie dokumenta bolo zrušené."
+msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
#: src/Buffer.cpp:4616
#, c-format
@@ -27497,7 +27691,7 @@ msgid ""
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
-"Existuje havarijná kópia dokumenta %1$s.\n"
+"Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
"\n"
"ZÃskaÅ¥ havarijnú kópiu späť?"
@@ -27524,7 +27718,7 @@ msgid ""
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Havarijný súbor úspeÅ¡ne naÄÃtaný, ale originálny súbor %1$s je oznaÄený len "
-"na ÄÃtanie. Zaistite prosÃm uloženie dokumenta ako iný súbor."
+"na ÄÃtanie. Zaistite prosÃm uloženie dokumentu ako iný súbor."
#: src/Buffer.cpp:4714
msgid "Document was successfully recovered."
@@ -27597,7 +27791,7 @@ msgid ""
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
-"Záloha dokumenta %1$s je novšia.\n"
+"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
"\n"
"Nahrať radšej zálohu ?"
@@ -27620,7 +27814,7 @@ msgid ""
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Zálohový súbor úspeÅ¡ne naÄÃtaný, ale originálny súbor %1$s je oznaÄený len "
-"na ÄÃtanie. Zaistite prosÃm uloženie dokumenta ako iný súbor."
+"na ÄÃtanie. Zaistite prosÃm uloženie dokumentu ako iný súbor."
#: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
msgid "Senseless!!! "
@@ -27729,7 +27923,7 @@ msgid ""
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
-"Vybraná trieda dokumenta\n"
+"Vybraná trieda dokumentu\n"
"\t%1$s\n"
"požaduje nedostupné externé súbory.\n"
"Dokumentová trieda sa stále dá použÃvaÅ¥, ale LyX\n"
@@ -27741,7 +27935,7 @@ msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:793
msgid "Document class not available"
-msgstr "Nedostupná trieda dokumenta"
+msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
@@ -27769,7 +27963,7 @@ msgstr "Nekódovateľný znak"
#: src/BufferParams.cpp:1732
msgid "Uncodable character in document metadata"
-msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumenta"
+msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:1734
#, c-format
@@ -27782,12 +27976,12 @@ msgid ""
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
-"Metaúdaje vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
-"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
+"Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
"Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, Äo môže konÄiÅ¥ neúplnom "
"výstupe.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeÅte primerane preambulu."
#: src/BufferParams.cpp:1775
@@ -27805,11 +27999,11 @@ msgid ""
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
-"Voľby triedy vášho dokumenta obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
-"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
+"Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
"Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, Äo môže konÄiÅ¥ v neúplnom výstupe.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeÅte primerane triedne voľby."
#: src/BufferParams.cpp:2217
@@ -27827,12 +28021,12 @@ msgid ""
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
-"Preambula vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
-"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
+"Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovanà "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
"Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, Äo môže konÄiÅ¥ neúplnom "
"výstupe.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeÅte primerane preambulu."
#: src/BufferParams.cpp:2534
@@ -27852,7 +28046,7 @@ msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2652
msgid "Document class not found"
-msgstr "Nenájdená trieda dokumenta"
+msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:2547
#, c-format
@@ -27893,7 +28087,7 @@ msgid ""
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""
-"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný a "
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
"alternatÃva sa nenaÅ¡la. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
"Opravte prosÃm vaÅ¡u inÅ¡taláciu!"
@@ -27910,7 +28104,7 @@ msgid ""
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""
-"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný. Ako "
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
"náhrada sa bude použÃvaÅ¥ '%2$s' bez volieb. To môže viesÅ¥ k chybám alebo "
"nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
"Navrhuje sa inÅ¡talovaÅ¥ neprÃtomný procesor."
@@ -27923,10 +28117,6 @@ msgstr "Už nie je viac vložiek"
msgid "Save bookmark"
msgstr "Uložiť záložku"
-#: src/BufferView.cpp:1054
-msgid "Converting document to new document class..."
-msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentovâ¦"
-
#: src/BufferView.cpp:1099
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na ÄÃtanie"
@@ -27937,7 +28127,7 @@ msgstr "Dokument bol externe upravený"
#: src/BufferView.cpp:1148
msgid "This portion of the document is deleted."
-msgstr "Táto ÄasÅ¥ dokumenta je vymazaná."
+msgstr "Táto ÄasÅ¥ dokumentu je vymazaná."
#: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
@@ -27947,7 +28137,7 @@ msgstr "OÄakáva sa absolútna cesta súboru."
#: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
-msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumenta `%1$s'."
+msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
#: src/BufferView.cpp:1441
msgid "No further undo information"
@@ -27994,23 +28184,23 @@ msgstr "%1$d slov"
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"
-#: src/BufferView.cpp:1836
+#: src/BufferView.cpp:1879
#, c-format
-msgid "%1$d characters (including blanks)"
-msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
+msgid "%1$d characters"
+msgstr "%1$d (znakov)"
-#: src/BufferView.cpp:1839
-msgid "One character (including blanks)"
-msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
+#: src/BufferView.cpp:1881
+msgid "One character"
+msgstr "Jeden znak"
-#: src/BufferView.cpp:1842
+#: src/BufferView.cpp:1884
#, c-format
-msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
+msgid "%1$d characters (no blanks)"
msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
-#: src/BufferView.cpp:1845
-msgid "One character (excluding blanks)"
-msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
+#: src/BufferView.cpp:1886
+msgid "One character (no blanks)"
+msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
#: src/BufferView.cpp:1847
msgid "Statistics"
@@ -28118,7 +28308,7 @@ msgstr ""
"ktoré sa v aktuálnom kódovanà %2$s nedajú reprezentovať.\n"
"PrÃsluÅ¡né glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeÅte pÃsanie iniciál autora."
#: src/Changes.cpp:405
@@ -28141,7 +28331,7 @@ msgstr ""
"ktoré sa v aktuálnom kódovanà %2$s nedajú reprezentovať.\n"
"PrÃsluÅ¡né glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
"\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeÅte pÃsanie mena autora."
#: src/Chktex.cpp:65
@@ -28634,7 +28824,7 @@ msgid ""
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!
Chcete aby LaTeX backendy umožÅovali spúšťaÅ¥ externé prÃkazy?" -"p>
Povoľte len keÄ dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!" +"p>
Povoľte len keÄ dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!" "
" #: src/Converter.cpp:369 @@ -28643,7 +28833,7 @@ msgid "" "origin/sender of the LyX document!" msgstr "" "Chcete tento konvertor spustiť?
Spustite len keÄ dôverujete " -"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!
" +"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu! " #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ allow" @@ -28882,7 +29072,7 @@ msgid "" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n" -"Chcete ju uložiÅ¥ do zoznamu vetiev tohto dokumenta?" +"Chcete ju uložiÅ¥ do zoznamu vetiev tohto dokumentu?" #: src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "Unknown branch" @@ -29148,17 +29338,33 @@ msgstr " voľby: " msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Äakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u" +#: src/LaTeX.cpp:328 +msgid "Running Bibliography Processor." +msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie." + +#: src/LaTeX.cpp:389 +msgid "Re-Running Bibliography Processor." +msgstr "Opakujem generáciu bibliografie." + #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461 msgid "Running Index Processor." msgstr "Spúšťam generáciu registra." -#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438 -msgid "Running BibTeX." -msgstr "Spúšťam BibTeX." +#: src/LaTeX.cpp:438 +msgid "Index Processor Error" +msgstr "Chyba pri generácii registra" + +#: src/LaTeX.cpp:439 +msgid "" +"The index processor did not run successfully. Please check the output of " +"View > Messages Pane!" +msgstr "" +"Generácia registra nebola úspeÅ¡ná. Skontrolujte prosÃm výstup dát od " +"ZobraziÅ¥->Ladiace výpisy!" -#: src/LaTeX.cpp:611 -msgid "Running MakeIndex for nomencl." -msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl." +#: src/LaTeX.cpp:592 +msgid "Running Nomenclature Processor." +msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry." #: src/LaTeX.cpp:1115 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" @@ -29530,7 +29736,7 @@ msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" -"Nastavenie alternatÃvneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumenta." +"Nastavenie alternatÃvneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3046 msgid "" @@ -29625,7 +29831,7 @@ msgid "" "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" -"LyX normálne nepovoľuje skrolovaÅ¥ pod koniec dokumenta. Nastavte túto voľbu, " +"LyX normálne nepovoľuje skrolovaÅ¥ pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, " "ak preferujete skrolovaÅ¥ koniec až na vrchol obrazovky" #: src/LyXRC.cpp:3111 @@ -29734,12 +29940,12 @@ msgstr "" msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." -msgstr "Vyberte, ak je prÃkaz pre zmenu jazyku potrebný na zaÄiatku dokumenta." +msgstr "Vyberte, ak je prÃkaz pre zmenu jazyku potrebný na zaÄiatku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." -msgstr "Vyberte, ak je prÃkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumenta." +msgstr "Vyberte, ak je prÃkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" @@ -29747,12 +29953,12 @@ msgid "" "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" -"LaTeX prÃkaz pre zmenu z jazyka dokumenta do iného jazyka. Napr. " +"LaTeX prÃkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." -msgstr "LaTeX-ov prÃkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumenta." +msgstr "LaTeX-ov prÃkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." @@ -29778,7 +29984,7 @@ msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" -"ZruÅ¡te výber ak nechcete použiÅ¥ babel, ak jazyk dokumenta je prednastavený " +"ZruÅ¡te výber ak nechcete použiÅ¥ babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený " "jazyk." #: src/LyXRC.cpp:3215 @@ -29798,7 +30004,7 @@ msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" -"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumenta." +"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." @@ -29898,7 +30104,7 @@ msgid "" "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Definuje Äo by sa malo robiÅ¥ pri zavieranà posledného náhľadu otvoreného " -"dokumenta. LyX by mal zavrieÅ¥ dokument(yes), skryÅ¥ ho(no), alebo pýtaÅ¥ sa Äo " +"dokumentu. LyX by mal zavrieÅ¥ dokument(yes), skryÅ¥ ho(no), alebo pýtaÅ¥ sa Äo " "zrobiÅ¥(ask)." #: src/LyXRC.cpp:3322 @@ -29981,7 +30187,7 @@ msgid "" msgstr "" "UrÄite adresári, ktoré by mali byÅ¥ pridané do premennej TEXINPUTS pred " "ostatnými adresármi.\n" -"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumenta. Použite miestny formát pre daný " +"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný " "operaÄný systém." #: src/LyXRC.cpp:3390 @@ -29992,12 +30198,12 @@ msgstr "" "UI (užÃvateľské rozhranie) súbor. Môžete použiÅ¥ absolútnu cestu, alebo LyX " "bude hľadaÅ¥ v globálnych a lokálnych ui/ adresároch." -#: src/LyXRC.cpp:3400 +#: src/LyXRC.cpp:3472 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" -"UmožniÅ¥ použÃvane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného " +"UmožniÅ¥ použÃvanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného " "okna a výber." #: src/LyXRC.cpp:3404 @@ -30066,14 +30272,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" -"Návrat k uloženej verzii dokumenta %1$s znamená stratu vÅ¡etkých súÄasných " +"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu vÅ¡etkých súÄasných " "zmien.\n" "\n" "Chcete prejsÅ¥ späť k starÅ¡ej uloženej verzii ?" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" -msgstr "VrátiÅ¥ sa k uloženej verzii dokumenta?" +msgstr "VrátiÅ¥ sa k uloženej verzii dokumentu?" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 msgid "&Revert" @@ -30649,9 +30855,9 @@ msgstr "Blokovanie súborov aktÃvne." msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Nezabudnite zapÃsaÅ¥ blokovaciu vlastnosÅ¥ do repozitára." -#: src/VSpace.cpp:189 +#: src/VSpace.cpp:189 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 msgid "Default skip" -msgstr "Å td. riadkovanie" +msgstr "Å tandardné riadkovanie" #: src/VSpace.cpp:192 msgid "Small skip" @@ -30665,9 +30871,9 @@ msgstr "Stredná" msgid "Big skip" msgstr "Veľká" -#: src/VSpace.cpp:207 +#: src/VSpace.cpp:207 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 msgid "Vertical fill" -msgstr "Variabilné" +msgstr "Vertikálna výplÅ" #: src/VSpace.cpp:214 msgid "protected" @@ -30733,7 +30939,7 @@ msgid "" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" -"Požadovaná Å¡ablóna dokumenta\n" +"Požadovaná Å¡ablóna dokumentu\n" "%1$s\n" "sa nedá ÄÃtaÅ¥." @@ -30871,7 +31077,7 @@ msgstr "Triedny Å¡tandard" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" -msgstr "Å tandardné nastavenia dokumenta" +msgstr "Å tandardné nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 msgid "Float Settings" @@ -31130,11 +31336,11 @@ msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" -msgstr "Å tandardy dokumenta uložené v %1$s" +msgstr "Å tandardy dokumentu uložené v %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234 msgid "Unable to save document defaults" -msgstr "Nedajú sa uložiÅ¥ Å¡tandardné definÃcie dokumenta" +msgstr "Nedajú sa uložiÅ¥ Å¡tandardné definÃcie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432 @@ -31257,9 +31463,9 @@ msgstr "" "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležaÅ¥ aj vaÅ¡a vlastná databáza keÄ ju " "chcete použiÅ¥. " -#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303 +#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350 msgid "Document Encoding" -msgstr "Kódovanie dokumenta" +msgstr "Kódovanie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274 msgid "Database" @@ -31375,6 +31581,15 @@ msgstr "Makebox" msgid "Box Settings" msgstr "Nastavenia rámiku" +#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69 +#, c-format +msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]" +msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]" + +#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70 +msgid "master" +msgstr "hlavná" + #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Nastavenia vetvy" @@ -31530,7 +31745,7 @@ msgstr "Re&gulárny výraz" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" -msgstr "&Aâ a" +msgstr "Ro&zlÃÅ¡ veľké/malé" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" @@ -31819,7 +32034,7 @@ msgstr "PoužiÅ¥ kódovanie ako pôvodne Å¡pecificky odkázané jazykom." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003 msgid "Select a custom, document-wide encoding." -msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumenta." +msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." @@ -32092,7 +32307,7 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 msgid "Document Class" -msgstr "Trieda dokumenta" +msgstr "Trieda dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 msgid "Local Layout" @@ -32214,7 +32429,7 @@ msgstr "" "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n" "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užÃvateľskom adresáre.\n" "Váš dokument bude maÅ¥ problémy kým súbor schémy\n" -"nedržÃte v adresáre dokumenta." +"nedržÃte v adresáre dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 msgid "&Set Layout" @@ -32298,7 +32513,7 @@ msgstr "%1$s (nedostupný)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 msgid "Module provided by document class." -msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumenta." +msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 #, c-format @@ -32398,8 +32613,8 @@ msgid "" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" -"MusÃte zahrnúť tento súbor do dokumenta\n" -"'%1$s' keÄ chcete použÃvaÅ¥ vlastnosti hlavného dokumenta." +"MusÃte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n" +"'%1$s' keÄ chcete použÃvaÅ¥ vlastnosti hlavného dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009 msgid "Could not load master" @@ -32606,61 +32821,61 @@ msgid "&Clipart" msgstr "&Grafika" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68 -msgid "Interword Space" -msgstr "Medzi-slovná medzera" +msgid "Normal Space" +msgstr "Normálna medzera" -#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77 -msgid "Thin Space" -msgstr "Ãzka medzera" +#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 +msgid "Thin Space (1/6 em)" +msgstr "Ãzka medzera (1/6 em)" -#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80 -msgid "Medium Space" -msgstr "Stredná medzera" +#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 +msgid "Medium Space (2/9 em)" +msgstr "Stredná medzera (2/9 em)" -#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83 -msgid "Thick Space" -msgstr "TuÄná medzera" +#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 +msgid "Thick Space (5/18 em)" +msgstr "TuÄná medzera (5/18 em)" -#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98 -msgid "Negative Thin Space" -msgstr "Záporná úzka medzera" +#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 +msgid "Negative Thin Space (â1/6 em)" +msgstr "Záporná úzka medzera (â1/6 em)" -#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101 -msgid "Negative Medium Space" -msgstr "Záporná stredná medzera" +#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 +msgid "Negative Medium Space (â2/9 em)" +msgstr "Záporná stredná medzera (â2/9 em)" -#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104 -msgid "Negative Thick Space" -msgstr "Záporná tuÄná medzera" +#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 +msgid "Negative Thick Space (â5/18 em)" +msgstr "Záporná tuÄná medzera (â5/18 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 -msgid "Half Quad (0.5 em)" -msgstr "0.5 em" +msgid "Half Quad (1/2 em)" +msgstr "Polovica Å¡tvorÄeka (1/2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" -msgstr "1 em" +msgstr "Å tvorÄek (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" -msgstr "Dvojité Quad (2 em)" +msgstr "Dva Å¡tvorÄeky (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" -msgstr "Variabilná horizontálna medzera" +msgstr "Horizontálna výplÅ" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Viditeľná medzera" -#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208 +#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "VložiÅ¥ rozstup i za koniec riadku.\n" -"Pozn. - chránená poloviÄná Quad medzera sa zmenà na\n" +"Pozn. - chránená polovica Å¡tvorÄeka sa zmenà na\n" "vertikálnu medzeru, keÄ bude použitá na zaÄiatku odstavca!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 @@ -32695,6 +32910,10 @@ msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)" msgid "Index Entry Settings" msgstr "Nastavenia hesla registra" +#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42 +msgid "Start" +msgstr "Start" + #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Farba znaÄky" @@ -32741,7 +32960,7 @@ msgstr "Äas (Pevný)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 msgid "Document Information" -msgstr "Informácie dokumenta" +msgstr "Informácie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 msgid "Version Control Information" @@ -33370,6 +33589,10 @@ msgstr "" "Nemôžte zmeniÅ¥ skratku formátu použÃvané konvertorom. OdstráÅte najprv " "konvertor." +#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2354 +msgid "System Default" +msgstr "Systémový Å tandard" + #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" @@ -33400,7 +33623,7 @@ msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682 msgid "Document Handling" -msgstr "Ovládanie dokumenta" +msgstr "Ovládanie dokumentu" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740 msgid "Control" @@ -33613,7 +33836,7 @@ msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skonÄila, nenaÅ¡li sa žiadne chyby." msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" -msgstr "DoÅ¡li sme na koniec dokumenta, chcete pokraÄovaÅ¥ od zaÄiatku?" +msgstr "DoÅ¡li sme na koniec dokumentu, chcete pokraÄovaÅ¥ od zaÄiatku?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560 msgid "Spell checker has no dictionaries." @@ -34089,6 +34312,40 @@ msgstr "UkonÄiÅ¥ LyX" msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "Nemohol som zavrieÅ¥ LyX, lebo LyX eÅ¡te spracováva dokumenty." +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1461 +#, c-format +msgid "%1$d Word" +msgstr "%1$d (PoÄet slov)" + +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1463 +#, c-format +msgid "%1$d Words" +msgstr "%1$d (PoÄet slov)" + +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1468 +#, c-format +msgid "%1$d Character" +msgstr "%1$d (PoÄet znakov)" + +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1470 +#, c-format +msgid "%1$d Characters" +msgstr "%1$d (PoÄet znakov)" + +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475 +#, c-format +msgid "%1$d Character (no Blanks)" +msgstr "%1$d (PoÄet znakov bez medzier)" + +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477 +#, c-format +msgid "%1$d Characters (no Blanks)" +msgstr "%1$d (PoÄet znakov bez medzier)" + +#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479 +msgid ", [[stats separator]]" +msgstr ", " + #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" @@ -34253,7 +34510,7 @@ msgid "" "Do you want to create it?" msgstr "" "Navrhuje sa uložiÅ¥ Å¡ablónu do pod-adresára\n" -"vhodné pre jazyk dokumenta (%1$s).\n" +"vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n" "Tento pod-adresár eÅ¡te neexistuje.\n" "Chcete ho vytvoriÅ¥?" @@ -34390,7 +34647,7 @@ msgid "" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" -"Posledný náhľad dokumenta %1$s sa zaviera.\n" +"Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n" "Chcete ho zavrieÅ¥ alebo len skryÅ¥?\n" "\n" "Skryté dokumenty možno zase vidieÅ¥ cez\n" @@ -34534,7 +34791,7 @@ msgstr "Chyba pri exporte" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088 msgid "Error cloning the Buffer." -msgstr "Chyba pri klonovanà pamäte dokumenta." +msgstr "Chyba pri klonovanà pamäte dokumentu." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064 msgid "Exporting ..." @@ -34563,7 +34820,7 @@ msgid "" "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiÅ¥ ku uloženej verzii " -"dokumenta %1$s?" +"dokumentu %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431 #, c-format @@ -34572,7 +34829,7 @@ msgid "" "version of the document %1$s?" msgstr "" "VÅ¡etky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiÅ¥ ku pôvodnej verzii " -"dokumenta %1$s ?" +"dokumentu %1$s ?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239 msgid "Revert to saved document?" @@ -34775,7 +35032,7 @@ msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355 msgid "(No Document Open)" -msgstr "(Bez otvoreného dokumenta)" +msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348 msgid "Master Document" @@ -34899,7 +35156,7 @@ msgstr "nemenné" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" -msgstr "NastaviÅ¥ na Å¡tandard dokumenta (%1$s, %2$s)|o" +msgstr "NastaviÅ¥ na Å¡tandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 #, c-format @@ -35241,6 +35498,20 @@ msgstr "" "Å tatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného " "dokument." +#: src/insets/InsetCaption.cpp:333 +msgid "" +"Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX " +"error.\n" +"For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package." +msgstr "" +"Å tandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako " +"chybu.\n" +"Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiÅ¥ LaTeX-balÃk 'nonfloat'." + +#: src/insets/InsetCaption.cpp:416 +msgid "Orphaned caption:" +msgstr "Osirelý popis:" + #: src/insets/InsetCaption.cpp:423 #, c-format msgid "Sub-%1$s" @@ -35467,6 +35738,20 @@ msgstr "" msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverziu %1$s netreba" +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832 +msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." +msgstr "Grafika nie je Å¡pecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833 +#, c-format +msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." +msgstr "" +"Grafika `%1$s' nie je Å¡pecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob." + +#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 +msgid "Graphic not found!" +msgstr "Grafika nenájdená!" + #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, c-format msgid "" @@ -35680,23 +35965,39 @@ msgstr "CHÃBA: " msgid "Index sorting failed" msgstr "Triedenie registra zlyhalo" -#: src/insets/InsetIndex.cpp:158 +#: src/insets/InsetIndex.cpp:682 #, c-format msgid "" -"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" -"problems with the entry '%1$s'.\n" -"Please specify the sorting of this entry manually, as\n" -"explained in the User Guide." +"There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n" +"It will be ignored in the output." msgstr "" -"Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n" -"so záznamom '%1$s'.\n" -"ProsÃm nastavte triedenie tohto záznamu ruÄne, ako\n" -"vysvetlené v užÃvateľskej prÃruÄke." +"Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n" +"Vo výstupe bude ignorovaný." + +#: src/insets/InsetIndex.cpp:685 +msgid "Empty index subentry!" +msgstr "Prázdny pod-záznam registra!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:470 msgid "Index Entry" msgstr "Zápis v registre" +#: src/insets/InsetIndex.cpp:901 +msgid "Pagination format:" +msgstr "Formát stránkovania:" + +#: src/insets/InsetIndex.cpp:903 +msgid "bold" +msgstr "tuÄný" + +#: src/insets/InsetIndex.cpp:905 +msgid "italic" +msgstr "kurzÃvny (italic)" + +#: src/insets/InsetIndex.cpp:907 +msgid "emphasized" +msgstr "zdôraznený" + #: src/insets/InsetIndex.cpp:656 msgid "Unknown index type!" msgstr "Neznámy typ registra!" @@ -35709,6 +36010,35 @@ msgstr "VÅ¡etky registre" msgid "subindex" msgstr "Pod-register" +#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 lib/layouts/stdinsets.inc:435 +msgid "See" +msgstr "ViÄ" + +#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 lib/layouts/stdinsets.inc:451 +msgid "See also" +msgstr "ViÄ tiež" + +#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 lib/layouts/stdinsets.inc:461 +msgid "Subentry" +msgstr "Pod-záznam" + +#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 lib/layouts/stdinsets.inc:456 +msgid "Sort as" +msgstr "TriediÅ¥ ako" + +#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry " +"'%1$s'.\n" +"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " +"Guide." +msgstr "" +"Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n" +"s podzáznamom '%1$s'.\n" +"ProsÃm nastavte triedenie tohto záznamu ruÄne, ako\n" +"vysvetlené v užÃvateľskej prÃruÄke." + #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!" @@ -36438,52 +36768,80 @@ msgid "superscript" msgstr "horný index" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 -msgid "Protected Space" -msgstr "Chránená medzera" +msgid "Non-Breaking Normal Space" +msgstr "Nerozbitná normálna medzera" + +#: src/insets/InsetSpace.cpp:74 +msgid "Non-Breaking Visible Normal Space" +msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera" + +#: src/insets/InsetSpace.cpp:77 +msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)" +msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)" + +#: src/insets/InsetSpace.cpp:80 +msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)" +msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)" + +#: src/insets/InsetSpace.cpp:83 +msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)" +msgstr "Nerozbitná tuÄná medzera (5/18 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 -msgid "Quad Space" -msgstr "Quad medzera" +msgid "Quad Space (1 em)" +msgstr "Å tvorÄek (1 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 -msgid "Double Quad Space" -msgstr "Dvojnásobná Quad medzera" +msgid "Double Quad Space (2 em)" +msgstr "Dva Å¡tvorÄeky (2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 -msgid "Enspace" -msgstr "En-medzera (Enspace)" +msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)" +msgstr "Nerozbitná polovica Å¡tvorÄeka (1/2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 -msgid "Enskip" -msgstr "En-medzera (Enskip)" +msgid "Half Quad Space (1/2 em)" +msgstr "Polovica Å¡tvorÄeka (1/2 em)" + +#: src/insets/InsetSpace.cpp:98 +msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)" +msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)" + +#: src/insets/InsetSpace.cpp:101 +msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)" +msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)" + +#: src/insets/InsetSpace.cpp:104 +msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)" +msgstr "Nerozbitná záporná tuÄná medzera (-5/18 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 -msgid "Protected Horizontal Fill" -msgstr "Chránená variabilná horizontálna medzera" +msgid "Non-Breaking Horizontal Fill" +msgstr "Nerozbitná horizontálna výplÅ" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 -msgid "Horizontal Fill (Dots)" -msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Bodky)" +msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)" +msgstr "Nerozbitná horizontálna výplÅ (Bodky)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 -msgid "Horizontal Fill (Rule)" -msgstr "Variabilná horizontálna medzera (lÃnia)" +msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)" +msgstr "Nerozbitná horizontálna výplÅ (lÃnia)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 -msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" -msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Å¡Ãpka doľava)" +msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)" +msgstr "Nerozbitná horizontálna výplÅ (Å¡Ãpka doľava)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 -msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" -msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Å¡Ãpka doprava)" +msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)" +msgstr "Nerozbitná horizontálna výplÅ (Å¡Ãpka doprava)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 -msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" -msgstr "Variabilná horizontálna medzera(svorka nahor)" +msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)" +msgstr "Nerozbitná horizontálna výplÅ (svorka nahor)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 -msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" -msgstr "Variabilná horizontálna medzera(svorka nadol)" +msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)" +msgstr "Nerozbitná horizontálna výplÅ (svorka nadol)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format @@ -36492,8 +36850,8 @@ msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format -msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" -msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)" +msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)" +msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" @@ -36638,11 +36996,11 @@ msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:364 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." -msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na koniec dokumenta, pokraÄuje od zaÄiatku." +msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na koniec dokumentu, pokraÄuje od zaÄiatku." #: src/lyxfind.cpp:365 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." -msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na zaÄiatok dokumenta, pokraÄuje od konca." +msgstr "Hľadanie doÅ¡lo na zaÄiatok dokumentu, pokraÄuje od konca." #: src/lyxfind.cpp:657 msgid "String not found in selection." @@ -37034,9 +37392,13 @@ msgstr "ÄÃtanie konfiguraÄných súborov" msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastná definÃcia klávesnice" -#: src/support/debug.cpp:50 -msgid "LaTeX generation/execution" -msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u" +#: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51 +msgid "Output source file generation/processing" +msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru" + +#: src/support/debug.cpp:51 +msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" +msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" @@ -37126,9 +37488,13 @@ msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka" msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Výber kopÃrovania/vlepenia z/do schránky" -#: src/support/debug.cpp:73 -msgid "Find and replace mechanism" -msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥" +#: src/support/debug.cpp:74 +msgid "Find and replace mechanism, terse version" +msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥, lapidárna verzia" + +#: src/support/debug.cpp:75 +msgid "Find and replace mechanism, verbose version" +msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥, táravá verzia" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" @@ -37138,6 +37504,10 @@ msgstr "VÅ¡eobecné ladiace hlásenia pre vývojárov" msgid "All debugging messages" msgstr "VÅ¡etky ladiace hlásenia" +#: src/support/debug.cpp:78 +msgid "All debugging messages (alias to 'all')" +msgstr "VÅ¡etky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')" + #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" @@ -37174,7 +37544,7 @@ msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" -msgstr "Chyba v pamäti dokumenta!" +msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" @@ -37276,6 +37646,31 @@ msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy použÃvateľ" +#~ msgid "Converting document to new document class..." +#~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentovâ¦" + +#~ msgid "MedSkip" +#~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)" + +#~ msgid "MedSkip|M" +#~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S" + +#~ msgid "I&gnore formatting" +#~ msgstr "&IgnorovaÅ¥ formát" + +#~ msgid "" +#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " +#~ "text and paragraph style" +#~ msgstr "" +#~ "KeÄ nezaÅ¡krtnuté, hľadanie je ohraniÄené len na výskyty v oznaÄenom texte " +#~ "a v Å¡týle odstavca" + +#~ msgid "Find and replace mechanism" +#~ msgstr "Mechanizmus hľadaÅ¥ a nahradiÅ¥" + +#~ msgid "Set all lines" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ vÅ¡etky Äiary" + #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" @@ -42704,3 +43099,12 @@ msgstr "Neznámy použÃvateľ" #~ msgid "&Expand macros" #~ msgstr "&Rozvinúť makrá" + +#~ msgid "Set border lines" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ okrajové Äiary" + +#~ msgid "Set inner lines" +#~ msgstr "NastaviÅ¥ vnútorné Äiary" + +#~ msgid "I&gnore format" +#~ msgstr "&IgnorovaÅ¥ formát"