X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=d5ec2d41d26a99c93c33974423d4baac5ee08d60;hb=e08512e7fdfcb34d45c22c132aa7f45fc9303474;hp=59acc50b839db9dbedc8d9052e6919f2579ef4ef;hpb=7fdaed0ad7d334cd9b7bc8adb06a77672e4484a2;p=lyx.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 59acc50b83..d5ec2d41d2 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Koji Yokota , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: LyX 2.3.0dev\n" +"Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-04 11:44+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-20 15:52+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n" "Last-Translator: Koji Yokota \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "リリースノート" #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" -msgstr "区分した書誌情報(&O)" +msgstr "区分された書誌情報(&O)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "追加(&A)" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238 -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" @@ -365,17 +365,17 @@ msgstr "内容(&C):" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241 msgid "all cited references" -msgstr "全ての引用文献" +msgstr "引用されている全ての文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "all uncited references" -msgstr "全ての引用されていない文献" +msgstr "引用されていない全ての文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "all references" -msgstr "全ての書誌情報" +msgstr "全ての文献" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219 msgid "Add bibliography to the table of contents" @@ -446,9 +446,9 @@ msgstr "内部ボックスの型" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 -#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 +#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318 msgid "None" msgstr "なし" @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "広げる" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 -#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 +#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845 msgid "Left" msgstr "左揃え" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "中央揃え" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 -#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 +#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847 msgid "Right" msgstr "右揃え" @@ -680,7 +680,7 @@ msgid "Remove the selected branch" msgstr "選択した派生枝を削除" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 -#: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578 +#: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" @@ -713,18 +713,18 @@ msgstr "すべて追加(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 -#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399 -#: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 +#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402 +#: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 -#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 +#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Cancel" msgstr "取り消し(&C)" @@ -751,28 +751,28 @@ msgstr "大きさ(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 -#: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 +#: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 -#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337 +#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "既定値" @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "フォントの太さ" #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902 msgid "Language" msgstr "言語" @@ -971,9 +971,9 @@ msgstr "変更をすぐに適用(&I)" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" @@ -1142,8 +1142,8 @@ msgid "Greyed-out notes:" msgstr "淡色註釈:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825 msgid "&Change..." msgstr "変更(&C)..." @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid "Search &backwards" msgstr "後ろ向き検索(&B)" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 -msgid "Replace all occurences at once" +msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "一致箇所を一括して置換する" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 @@ -1707,9 +1707,8 @@ msgid "&Base size:" msgstr "基本寸法(&B):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 -#, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" -msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:" +msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." @@ -1803,10 +1802,12 @@ msgid "" "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for " "en- and em-dashes" msgstr "" +"enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--および---の" +"フォント合字を使用" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures" -msgstr "" +msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" @@ -2001,8 +2002,8 @@ msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "改行の後でも空白を挿入する" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 -#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678 -#: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160 +#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:682 +#: lib/layouts/acmart.layout:700 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537 msgid "URL" @@ -2395,16 +2396,16 @@ msgstr "フィードバックウィンドウ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" -msgstr "" +msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375 -#: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386 -#: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456 +#: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388 +#: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457 msgid "Listing" msgstr "プログラムリスト" @@ -2776,25 +2777,23 @@ msgstr "読み込まない(&N)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" -msgstr "" +msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 -#, fuzzy msgid "Indent &Formulas" -msgstr "行内数式(I)|I" +msgstr "数式を字下げ(&F)" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" -msgstr "字下げの寸法" +msgstr "字下げ幅" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141 -#, fuzzy msgid "Formula numbering side:" -msgstr "使われる書式" +msgstr "数式番号の位置:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157 msgid "Side where formulas are numbered" -msgstr "" +msgstr "数式番号を振る左右の位置" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" @@ -2907,69 +2906,81 @@ msgid "Save &transient properties" msgstr "一時特性を保存(&T)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 +msgid "" +"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " +"really necessary)" +msgstr "" +"LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の" +"み使用してください)" + +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 +msgid "&Allow running external programs" +msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)" + +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "出力と同期(&Y)" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "調整用マクロ(&U):" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML出力オプション" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "数式出力(&M):" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "数式の出力に使用する形式." -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "画像" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "数式画像の伸縮(&I):" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数" -#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265 +#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 msgid "Write CSS to File" msgstr "CSSをファイルに書き出す" @@ -3100,7 +3111,7 @@ msgid "&Landscape" msgstr "横向き(&L)" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494 msgid "Page Layout" msgstr "ページレイアウト" @@ -3137,8 +3148,8 @@ msgstr "最長のラベル(&N)" msgid "Line &spacing" msgstr "行間(&S)" -#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 +#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 msgid "Single" msgstr "なし" @@ -3146,8 +3157,8 @@ msgstr "なし" msgid "1.5" msgstr "半行" -#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 +#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 msgid "Double" msgstr "一行" @@ -3156,14 +3167,14 @@ msgstr "一行" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 -#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 +#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "任意設定" @@ -3370,7 +3381,7 @@ msgstr "修正(&M)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132 msgid "Remo&ve" msgstr "削除(&V)" @@ -3421,7 +3432,7 @@ msgid "Instant &preview:" msgstr "自動プレビュー(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Off" msgstr "無効" @@ -3568,7 +3579,7 @@ msgstr "編集" msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." @@ -3826,19 +3837,19 @@ msgid "Language &package:" msgstr "言語パッケージ(&P):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 msgid "Always Babel" msgstr "常にBabel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "None[[language package]]" msgstr "なし[[language package]]" @@ -4048,7 +4059,7 @@ msgstr "他のオプション" msgid "Output &line length:" msgstr "出力の行幅(&L):" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3063 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " @@ -4180,9 +4191,8 @@ msgid "R&oman:" msgstr "ローマン体(&O):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 -#, fuzzy msgid "Default &zoom %:" -msgstr "既定形式" +msgstr "既定拡大率%(&Z):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" @@ -4344,8 +4354,8 @@ msgstr "メニュー" msgid "&Maximum last files:" msgstr "直近のファイルの数(&M):" -#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 +#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" @@ -5258,15 +5268,15 @@ msgstr "改頁の後でも空白を挿入する" msgid "DefSkip" msgstr "既定のスキップ" -#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 +#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 msgid "SmallSkip" msgstr "小スキップ" -#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743 +#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 msgid "MedSkip" msgstr "中スキップ" -#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 +#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 msgid "BigSkip" msgstr "大スキップ" @@ -5310,8 +5320,8 @@ msgstr "プリアンブルのみ" msgid "Body Only" msgstr "本文のみ" -#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 +#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842 msgid "&Reload" msgstr "復帰(&R)" @@ -5418,8 +5428,8 @@ msgstr "" "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ" "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード" "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして" -"います.通常のBiblatex同様,書誌情報処理子として「biber」を使うことが推奨され" -"ます." +"います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま" +"す." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 @@ -5510,8 +5520,7 @@ msgid "" msgstr "" "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし" "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな" -"い多くの機能を提供しています.書誌情報処理子として「biber」の使用が推奨されま" -"す." +"い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます." #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" @@ -5914,7 +5923,7 @@ msgstr "表註釈" msgid "Text of a note in a table" msgstr "表註釈の文章" -#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539 +#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:543 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 @@ -6059,7 +6068,7 @@ msgstr "結論" msgid "Condition" msgstr "条件" -#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595 +#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:599 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 @@ -6082,7 +6091,7 @@ msgstr "条件" msgid "Conjecture" msgstr "予想" -#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574 +#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:578 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 @@ -6126,7 +6135,7 @@ msgstr "系" msgid "Criterion" msgstr "基準" -#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602 +#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:606 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127 @@ -6150,7 +6159,7 @@ msgstr "基準" msgid "Definition" msgstr "定義" -#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616 +#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:620 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 @@ -6169,7 +6178,7 @@ msgstr "定義" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 msgid "Example" msgstr "例" @@ -6196,7 +6205,7 @@ msgstr "例" msgid "Exercise" msgstr "演習" -#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581 +#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:585 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 @@ -6262,7 +6271,7 @@ msgstr "記法" msgid "Problem" msgstr "問題" -#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588 +#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:592 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98 @@ -6613,7 +6622,7 @@ msgstr "付録" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242 -#: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 +#: lib/layouts/acmart.layout:649 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 @@ -6682,7 +6691,7 @@ msgstr "附録の見出し短縮形" #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 msgid "Bibliography" msgstr "書誌情報" @@ -6715,7 +6724,7 @@ msgid "Optional photo for biography" msgstr "経歴用の非必須写真" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 -#: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 +#: lib/layouts/acmart.layout:676 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 @@ -6725,7 +6734,7 @@ msgstr "経歴用の非必須写真" #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 -#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:493 +#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "Name" msgstr "名前" @@ -6742,7 +6751,7 @@ msgstr "写真なし経歴" msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "写真なし経歴" -#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540 +#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 @@ -6960,7 +6969,7 @@ msgstr "謝辞." #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 -#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 +#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Section" msgstr "節" @@ -7122,7 +7131,7 @@ msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 msgid "Obsolete" -msgstr "" +msgstr "廃版" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 @@ -7206,10 +7215,10 @@ msgstr "第二所属:" msgid "And" msgstr "And" -#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715 +#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749 msgid "and" msgstr "および" @@ -7438,7 +7447,6 @@ msgid "Abbreviations:" msgstr "短縮形:" #: lib/layouts/achemso.layout:162 -#, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "スキーム" @@ -7451,7 +7459,6 @@ msgid "List of Schemes" msgstr "スキーム一覧" #: lib/layouts/achemso.layout:186 -#, fuzzy msgid "Charts" msgstr "チャート" @@ -7464,7 +7471,6 @@ msgid "List of Charts" msgstr "チャート一覧" #: lib/layouts/achemso.layout:210 -#, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "グラフ" @@ -7514,9 +7520,8 @@ msgid "Latin" msgstr "ラテン語 " #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 -#, fuzzy msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" -msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)" +msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 @@ -7528,30 +7533,27 @@ msgid "General terms:" msgstr "一般用語:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 -#, fuzzy msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" -msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)" +msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" -msgstr "" +msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article" #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" -msgstr "感謝" +msgstr "謝辞" #: lib/layouts/acmart.layout:98 -#, fuzzy msgid "Thanks: " -msgstr "感謝:" +msgstr "謝辞:" #: lib/layouts/acmart.layout:104 -#, fuzzy msgid "ACM Journal" -msgstr "R Journal" +msgstr "ACM Journal" #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 @@ -7561,64 +7563,55 @@ msgstr "序文" #: lib/layouts/acmart.layout:109 msgid "Journal's Short Name: " -msgstr "" +msgstr "ジャーナル短縮名: " #: lib/layouts/acmart.layout:120 -#, fuzzy msgid "ACM Conference" -msgstr "学会" +msgstr "ACM Conference" #: lib/layouts/acmart.layout:127 -#, fuzzy msgid "Full name" -msgstr "名" +msgstr "フルネーム" #: lib/layouts/acmart.layout:135 msgid "Venue" -msgstr "" +msgstr "開催地" #: lib/layouts/acmart.layout:138 -#, fuzzy msgid "Conference Name: " -msgstr "学会名" +msgstr "学会名: " #: lib/layouts/acmart.layout:145 -#, fuzzy msgid "Short title" -msgstr "見出し短縮形:" +msgstr "タイトル短縮形" #: lib/layouts/acmart.layout:176 -#, fuzzy msgid "Email address: " -msgstr "電子メールアドレス:" +msgstr "電子メールアドレス: " #: lib/layouts/acmart.layout:188 msgid "ORCID" -msgstr "" +msgstr "ORCID" #: lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID: " -msgstr "" +msgstr "ORCID: " #: lib/layouts/acmart.layout:210 -#, fuzzy msgid "Affiliation: " -msgstr "所属:" +msgstr "所属: " #: lib/layouts/acmart.layout:214 -#, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "副所属" #: lib/layouts/acmart.layout:216 -#, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " -msgstr "副所属" +msgstr "副所属: " #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "命題" +msgstr "職位" #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231 #: lib/layouts/paper.layout:163 @@ -7626,14 +7619,12 @@ msgid "Institution" msgstr "所属機関" #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238 -#, fuzzy msgid "Department" -msgstr "置換(&P):" +msgstr "学部・部署" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 -#, fuzzy msgid "Street Address" -msgstr "現在の住所" +msgstr "街名番地" #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 @@ -7656,253 +7647,219 @@ msgid "State" msgstr "州" #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278 -#, fuzzy msgid "Postal Code" -msgstr "郵送コメント" +msgstr "郵便番号" #: lib/layouts/acmart.layout:284 -#, fuzzy msgid "TitleNote" -msgstr "表題アイテム" +msgstr "表題註釈" #: lib/layouts/acmart.layout:294 -#, fuzzy msgid "Title Note: " -msgstr "表題アイテム:" +msgstr "表題註釈: " #: lib/layouts/acmart.layout:300 -#, fuzzy msgid "SubtitleNote" -msgstr "副題" +msgstr "副題註釈" #: lib/layouts/acmart.layout:302 -#, fuzzy msgid "Subtitle Note: " -msgstr "副題" +msgstr "副題註釈: " #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "著者註釈" #: lib/layouts/acmart.layout:308 -#, fuzzy msgid "Author Note: " -msgstr "著者註釈:" +msgstr "著者註釈: " #: lib/layouts/acmart.layout:312 -#, fuzzy msgid "ACM Volume" -msgstr "巻" +msgstr "ACM Volume" #: lib/layouts/acmart.layout:314 -#, fuzzy msgid "ACM Volume: " -msgstr "巻" +msgstr "ACM Volume: " #: lib/layouts/acmart.layout:318 -#, fuzzy msgid "ACM Number" -msgstr "番号" +msgstr "ACM Number" #: lib/layouts/acmart.layout:320 -#, fuzzy msgid "ACM Number: " -msgstr "PACS 番号:" +msgstr "ACM Number: " #: lib/layouts/acmart.layout:324 -#, fuzzy msgid "ACM Article" -msgstr "原稿" +msgstr "ACM Article" #: lib/layouts/acmart.layout:326 -#, fuzzy msgid "ACM Article: " -msgstr "原稿" +msgstr "ACM Article: " #: lib/layouts/acmart.layout:330 -#, fuzzy msgid "ACM Year" -msgstr "年" +msgstr "ACM Year" #: lib/layouts/acmart.layout:332 msgid "ACM Year: " -msgstr "" +msgstr "ACM Year: " #: lib/layouts/acmart.layout:336 -#, fuzzy msgid "ACM Month" -msgstr "月" +msgstr "ACM Month" #: lib/layouts/acmart.layout:338 -#, fuzzy msgid "ACM Month: " -msgstr "月" +msgstr "ACM Month: " #: lib/layouts/acmart.layout:342 msgid "ACM Art Seq Num" -msgstr "" +msgstr "ACM Art Seq Num" #: lib/layouts/acmart.layout:344 -#, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " -msgstr "論文番号:" +msgstr "Article Sequential Number: " #: lib/layouts/acmart.layout:348 msgid "ACM Submission ID" -msgstr "" +msgstr "ACM Submission ID" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID: " -msgstr "" +msgstr "ACM Submission ID: " #: lib/layouts/acmart.layout:354 msgid "ACM Price" -msgstr "" +msgstr "ACM Price" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price: " -msgstr "" +msgstr "ACM Price: " #: lib/layouts/acmart.layout:360 -#, fuzzy msgid "ACM ISBN" -msgstr "ISBN" +msgstr "ACM ISBN" #: lib/layouts/acmart.layout:362 -#, fuzzy msgid "ACM ISBN: " -msgstr "ISBN:" +msgstr "ACM ISBN: " #: lib/layouts/acmart.layout:366 msgid "ACM DOI" -msgstr "" +msgstr "ACM DOI" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI: " -msgstr "" +msgstr "ACM DOI: " #: lib/layouts/acmart.layout:372 msgid "ACM Badge R" -msgstr "" +msgstr "ACM Badge R" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R: " -msgstr "" +msgstr "ACM Badge R: " #: lib/layouts/acmart.layout:378 msgid "ACM Badge L" -msgstr "" +msgstr "ACM Badge L" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L: " -msgstr "" +msgstr "ACM Badge L: " #: lib/layouts/acmart.layout:384 -#, fuzzy msgid "Start Page" -msgstr "改段改頁" +msgstr "Start Page" #: lib/layouts/acmart.layout:386 -#, fuzzy msgid "Start Page: " -msgstr "頁:" +msgstr "開始頁: " #: lib/layouts/acmart.layout:392 -#, fuzzy msgid "Terms: " -msgstr "用語:" +msgstr "用語: " #: lib/layouts/acmart.layout:398 -#, fuzzy msgid "Keywords: " -msgstr "キーワード:" +msgstr "キーワード: " #: lib/layouts/acmart.layout:402 msgid "CCSXML" -msgstr "" +msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:413 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " -msgstr "" +msgstr "Computing Classification Scheme (XML): " #: lib/layouts/acmart.layout:424 -#, fuzzy msgid "CCS Description" -msgstr "箇条書き(記述)" +msgstr "CCS記述" #: lib/layouts/acmart.layout:427 msgid "Significance" -msgstr "" +msgstr "Significance" #: lib/layouts/acmart.layout:429 -#, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " -msgstr "CR分野分類" +msgstr "Computing Classification Scheme: " #: lib/layouts/acmart.layout:442 -#, fuzzy msgid "Set Copyright" -msgstr "著作権を設定" +msgstr "Set Copyright" #: lib/layouts/acmart.layout:444 -#, fuzzy msgid "Set Copyright: " -msgstr "著作権を設定" +msgstr "Set Copyright: " #: lib/layouts/acmart.layout:448 -#, fuzzy msgid "Copyright Year" -msgstr "著作権発生年" +msgstr "Copyright Year" #: lib/layouts/acmart.layout:450 -#, fuzzy msgid "Copyright Year: " -msgstr "著作権発生年:" +msgstr "Copyright Year: " #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457 -#, fuzzy msgid "Teaser Figure" -msgstr "ティーザー画像:" +msgstr "ティーザー画像" #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" -msgstr "受理日" +msgstr "Received" #: lib/layouts/acmart.layout:466 msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Stage" #: lib/layouts/acmart.layout:469 -#, fuzzy msgid "Received: " -msgstr "受理日:" +msgstr "Received: " #: lib/layouts/acmart.layout:477 -#, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "著者短縮形" #: lib/layouts/acmart.layout:485 -#, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "著者短縮形:" #: lib/layouts/acmart.layout:499 -#, fuzzy msgid "Sidebar" -msgstr "左右指定(&S):" +msgstr "サイドバー" #: lib/layouts/acmart.layout:503 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" -msgstr "" +msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)" #: lib/layouts/acmart.layout:513 -#, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" -msgstr "主幹ファイルのみ" +msgstr "傍図(sigchi-aのみ)" #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109 @@ -7912,7 +7869,7 @@ msgstr "図一覧" #: lib/layouts/acmart.layout:526 msgid "Margin table (sigchi-a only)" -msgstr "" +msgstr "傍表(sigchi-aのみ)" #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123 @@ -7927,7 +7884,7 @@ msgstr "表一覧" msgid "Definitions & Theorems" msgstr "定義と定理" -#: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228 +#: lib/layouts/acmart.layout:553 lib/layouts/beamer.layout:1228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 @@ -7935,7 +7892,7 @@ msgstr "定義と定理" msgid "Additional Theorem Text" msgstr "定理見出し文" -#: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229 +#: lib/layouts/acmart.layout:554 lib/layouts/beamer.layout:1229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 @@ -7943,72 +7900,68 @@ msgstr "定理見出し文" msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "定理ヘッダに追記する文" -#: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354 +#: lib/layouts/acmart.layout:568 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "定理 \\thetheorem." -#: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 +#: lib/layouts/acmart.layout:582 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "系 \\thetheorem." -#: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 +#: lib/layouts/acmart.layout:589 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "補題 \\thetheorem." -#: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 +#: lib/layouts/acmart.layout:596 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "命題 \\thetheorem." -#: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 +#: lib/layouts/acmart.layout:603 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "予想 \\thetheorem." -#: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 +#: lib/layouts/acmart.layout:610 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "定義 \\thetheorem." -#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 +#: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "例 \\thetheorem." -#: lib/layouts/acmart.layout:622 -#, fuzzy +#: lib/layouts/acmart.layout:626 msgid "Print Only" -msgstr "印刷(&P)" +msgstr "印刷時のみ" -#: lib/layouts/acmart.layout:629 -#, fuzzy +#: lib/layouts/acmart.layout:633 msgid "Print version only" -msgstr "印刷先" +msgstr "印刷版のみ" -#: lib/layouts/acmart.layout:632 -#, fuzzy +#: lib/layouts/acmart.layout:636 msgid "Screen Only" -msgstr "画面フォント" +msgstr "画面のみ" -#: lib/layouts/acmart.layout:635 -#, fuzzy +#: lib/layouts/acmart.layout:639 msgid "Screen version only" -msgstr "バージョン管理なし" +msgstr "画面版のみ" -#: lib/layouts/acmart.layout:638 +#: lib/layouts/acmart.layout:642 msgid "Anonymous Suppression" -msgstr "" +msgstr "匿名の抑制" -#: lib/layouts/acmart.layout:641 +#: lib/layouts/acmart.layout:645 msgid "Non anonymous only" -msgstr "" +msgstr "匿名でないもののみ" -#: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648 +#: lib/layouts/acmart.layout:648 lib/layouts/acmart.layout:652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 @@ -8021,23 +7974,21 @@ msgstr "" msgid "Acknowledgments" msgstr "謝辞" -#: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663 +#: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/acmart.layout:667 msgid "Grant Sponsor" -msgstr "" +msgstr "助成金スポンサー" -#: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703 +#: lib/layouts/acmart.layout:671 lib/layouts/acmart.layout:707 msgid "Sponsor ID" -msgstr "" +msgstr "スポンサーID" -#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692 -#, fuzzy +#: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmart.layout:696 msgid "Grant Number" -msgstr "頁数" +msgstr "助成金番号" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 -#, fuzzy msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" -msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92" +msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" @@ -8694,12 +8645,10 @@ msgid "Slug Comment:" msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 -#, fuzzy msgid "Plates" msgstr "挿絵" #: lib/layouts/aguplus.inc:183 -#, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "平面表(planotable)" @@ -8751,14 +8700,14 @@ msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:7 -#, fuzzy msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e" -"パッケージを使用する" +"パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式" +"を使用してください." #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48 @@ -8943,7 +8892,7 @@ msgid "Centered" msgstr "中央揃え" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 -#: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407 +#: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409 msgid "standard" msgstr "標準" @@ -8969,7 +8918,7 @@ msgstr "寸法を調整したビットマップ" #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" -msgstr "ユーザ設定項目(S)|S" +msgstr "ユーザ設定項目" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 @@ -9309,7 +9258,7 @@ msgstr "再フレーム" #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Slide" msgstr "スライド" @@ -9349,13 +9298,13 @@ msgstr "フレーム小見出し" #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 msgid "Column" -msgstr "列(column)" +msgstr "列(column)" #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" -msgstr "列(columns)" +msgstr "列(columns)" #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Start column (increase depth!), width:" @@ -11334,7 +11283,7 @@ msgstr "寸法" msgid "Size the photo is resized to" msgstr "写真を合わせる寸法" -#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 +#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135 msgid "Page" msgstr "ページ" @@ -11500,9 +11449,9 @@ msgid "Fixme Error" msgstr "Fixmeエラー" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -15032,7 +14981,7 @@ msgstr "雫形" msgid "Drop up" msgstr "逆雫形" -#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:544 +#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544 msgid "TeX" msgstr "TeX" @@ -15101,9 +15050,8 @@ msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS分野分類:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 -#, fuzzy msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" -msgstr "ACM SIGPLAN" +msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 msgid "Name of the conference" @@ -15170,9 +15118,8 @@ msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 -#, fuzzy msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" -msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)" +msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" @@ -15300,12 +15247,10 @@ msgid "Algorithms" msgstr "アルゴリズム" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 -#, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "傍図" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 -#, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "傍表" @@ -15321,7 +15266,7 @@ msgstr "脚註" msgid "Notes" msgstr "註釈" -#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 +#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506 msgid "Branches" msgstr "派生枝" @@ -15359,7 +15304,7 @@ msgstr "プログラムリスト" msgid "List of Listings" msgstr "プログラムリスト一覧" -#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 +#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "プログラムリスト" @@ -15397,15 +15342,16 @@ msgstr "付録 \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10 #: lib/layouts/subequations.module:13 -#, fuzzy msgid "Subequations" -msgstr "数式" +msgstr "数式群(subequations)" #: lib/layouts/subequations.module:5 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" +"subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例" +"示ファイルsubequations.lyxをご覧ください." #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" @@ -16560,7 +16506,6 @@ msgid "TODO Notes" msgstr "TODO註釈" #: lib/layouts/todonotes.module:8 -#, fuzzy msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " @@ -16568,7 +16513,8 @@ msgid "" "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)." -"このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します." +"このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ" +"スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません." #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119 msgid "TODO" @@ -17141,11 +17087,11 @@ msgstr "上ソルビア語" msgid "Urdu" msgstr "ウルドゥー語" -#: lib/languages:1198 +#: lib/languages:1195 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: lib/languages:1209 +#: lib/languages:1204 msgid "Welsh" msgstr "ウェールズ語" @@ -17218,9 +17164,8 @@ msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301 -#, fuzzy msgid "Noto Serif" -msgstr "Bera Serif" +msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332 #: lib/latexfonts:339 @@ -17317,7 +17262,7 @@ msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:556 msgid "Noto Sans" -msgstr "" +msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:563 msgid "TeX Gyre Adventor" @@ -17361,7 +17306,7 @@ msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:636 msgid "Noto Mono" -msgstr "" +msgstr "Noto Mono" #: lib/latexfonts:643 msgid "TeX Gyre Cursor" @@ -17405,11 +17350,11 @@ msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:50 msgid "Unicode (utf8)" -msgstr "ユニコード(utf8)" +msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:55 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" -msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)" +msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" @@ -17565,7 +17510,7 @@ msgstr "韓国語(EUC-KR)" #: lib/encodings:210 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" -msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)" +msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" @@ -17597,7 +17542,7 @@ msgstr "タイ語(TIS 620-0)" #: lib/encodings:243 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" -msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)" +msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:247 msgid "ASCII" @@ -17784,9 +17729,8 @@ msgid "Textual Reference|x" msgstr "名称参照(X)|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 -#, fuzzy msgid "Label Only|L" -msgstr "ラベルのみ" +msgstr "ラベルのみ(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 @@ -18070,17 +18014,17 @@ msgid "Paragraph Break|B" msgstr "段落区切り(B)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 -#: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 +#: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 -#: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573 +#: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 -#: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 +#: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" @@ -18423,9 +18367,8 @@ msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y" #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356 -#, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" -msgstr "ツールバー(B)|B" +msgstr "ツールバーをロック(L)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Small-sized Icons" @@ -19204,9 +19147,8 @@ msgid "Ligature Break|k" msgstr "合字回避指定(K)|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 -#, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" -msgstr "両端揃え改行(J)|J" +msgstr "改行可能位置(B)|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Display Formula|D" @@ -19581,9 +19523,8 @@ msgid "Toggle table toolbar" msgstr "表ツールバーを入切" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 -#, fuzzy msgid "Toggle review toolbar" -msgstr "表ツールバーを入切" +msgstr "校閲ツールバーを入切" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" @@ -20090,7 +20031,7 @@ msgid "Fractions" msgstr "分数" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 msgid "Fonts" msgstr "フォント" @@ -24251,6 +24192,9 @@ msgid "" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" +"Inkscapeの図\n" +"このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n" +"ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" @@ -24448,7 +24392,7 @@ msgstr "XPM" msgid "Plain text (chess output)" msgstr "平文(チェス出力)" -#: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 +#: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" @@ -24527,15 +24471,15 @@ msgstr "平文(A)|A" #: lib/configure.py:651 msgid "Plain text (pstotext)" -msgstr "平文(pstotext)" +msgstr "平文(pstotext)" #: lib/configure.py:652 msgid "Plain text (ps2ascii)" -msgstr "平文(ps2ascii)" +msgstr "平文(ps2ascii)" #: lib/configure.py:653 msgid "Plain text (catdvi)" -msgstr "平文(catdvi)" +msgstr "平文(catdvi)" #: lib/configure.py:654 msgid "Plain Text, Join Lines" @@ -24720,10 +24664,10 @@ msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:729 msgid "Table (CSV)" -msgstr "表(CSV)" +msgstr "表(CSV)" -#: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327 -#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:549 +#: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 +#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549 msgid "LyX" msgstr "LyX" @@ -24805,11 +24749,11 @@ msgstr "LyxBlogger" #: lib/configure.py:1058 msgid "gnuplot" -msgstr "" +msgstr "gnuplot" #: lib/configure.py:1058 msgid "gnuplot|Gnuplot" -msgstr "" +msgstr "gnuplot|Gnuplot" #: lib/configure.py:1130 msgid "LyX Archive (zip)" @@ -24837,11 +24781,11 @@ msgstr "年がありません" msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "書誌情報項目が見当たりません!" -#: src/Buffer.cpp:419 +#: src/Buffer.cpp:420 msgid "Disk Error: " msgstr "ディスクエラー: " -#: src/Buffer.cpp:420 +#: src/Buffer.cpp:421 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" @@ -24849,47 +24793,46 @@ msgstr "" "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク" "がいっぱいですか?)." -#: src/Buffer.cpp:548 +#: src/Buffer.cpp:549 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n" -#: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605 -#, fuzzy +#: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608 msgid "Save failed! Document is lost." -msgstr "保存に失敗しました!なんてこった.文書は失われました." +msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました." -#: src/Buffer.cpp:554 +#: src/Buffer.cpp:555 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!" -#: src/Buffer.cpp:563 +#: src/Buffer.cpp:564 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:" -#: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551 +#: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n" -#: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002 +#: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005 msgid "Document header error" msgstr "文書ヘッダのエラー" -#: src/Buffer.cpp:979 +#: src/Buffer.cpp:980 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_headerがありません" -#: src/Buffer.cpp:1001 +#: src/Buffer.cpp:1004 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_documentがありません" -#: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870 -#: src/Buffer.cpp:2876 +#: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873 +#: src/Buffer.cpp:2879 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません." -#: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871 +#: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" @@ -24901,7 +24844,7 @@ msgstr "" "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと" "\\lyxdeletedを再定義してください" -#: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877 +#: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" @@ -24913,39 +24856,39 @@ msgstr "" "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと" "\\lyxdeletedを再定義してください." -#: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455 +#: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "Index" msgstr "索引" -#: src/Buffer.cpp:1161 +#: src/Buffer.cpp:1164 msgid "File Not Found" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: src/Buffer.cpp:1162 +#: src/Buffer.cpp:1165 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "ファイル「%1$s」を開けません." -#: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259 +#: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262 msgid "Document format failure" msgstr "文書フォーマットに失敗" -#: src/Buffer.cpp:1191 +#: src/Buffer.cpp:1194 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます." -#: src/Buffer.cpp:1260 +#: src/Buffer.cpp:1263 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません." -#: src/Buffer.cpp:1287 +#: src/Buffer.cpp:1290 msgid "Conversion failed" msgstr "変換に失敗しました" -#: src/Buffer.cpp:1288 +#: src/Buffer.cpp:1291 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " @@ -24954,11 +24897,11 @@ msgstr "" "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを" "生成することができませんでした." -#: src/Buffer.cpp:1298 +#: src/Buffer.cpp:1301 msgid "Conversion script not found" msgstr "変換スクリプトが見つかりません" -#: src/Buffer.cpp:1299 +#: src/Buffer.cpp:1302 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " @@ -24967,11 +24910,11 @@ msgstr "" "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ" "んでした." -#: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329 +#: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332 msgid "Conversion script failed" msgstr "変換スクリプトが失敗しました" -#: src/Buffer.cpp:1323 +#: src/Buffer.cpp:1326 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " @@ -24979,7 +24922,7 @@ msgid "" msgstr "" "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました." -#: src/Buffer.cpp:1330 +#: src/Buffer.cpp:1333 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " @@ -24987,16 +24930,16 @@ msgid "" msgstr "" "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました." -#: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612 +#: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615 msgid "File is read-only" msgstr "ファイルが読込専用です" -#: src/Buffer.cpp:1387 +#: src/Buffer.cpp:1390 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません." -#: src/Buffer.cpp:1396 +#: src/Buffer.cpp:1399 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " @@ -25005,21 +24948,21 @@ msgstr "" "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書" "きしますか?" -#: src/Buffer.cpp:1398 +#: src/Buffer.cpp:1401 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?" -#: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50 -#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 +#: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50 +#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 msgid "&Overwrite" msgstr "上書き(&O)" -#: src/Buffer.cpp:1461 +#: src/Buffer.cpp:1464 msgid "Backup failure" msgstr "バックアップ失敗" -#: src/Buffer.cpp:1462 +#: src/Buffer.cpp:1465 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" @@ -25028,11 +24971,11 @@ msgstr "" "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n" "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください." -#: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509 +#: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512 msgid "Write failure" msgstr "書き込みに失敗" -#: src/Buffer.cpp:1499 +#: src/Buffer.cpp:1502 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" @@ -25050,7 +24993,7 @@ msgstr "" " %3$s\n" "にバックアップされています." -#: src/Buffer.cpp:1510 +#: src/Buffer.cpp:1513 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" @@ -25063,42 +25006,42 @@ msgstr "" "しかしこのファイルは %2$s\n" "として無事保存されています." -#: src/Buffer.cpp:1526 +#: src/Buffer.cpp:1529 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "文書を保存中です: %1$s..." -#: src/Buffer.cpp:1541 +#: src/Buffer.cpp:1544 msgid " could not write file!" msgstr "はファイルを書き込めませんでした!" -#: src/Buffer.cpp:1549 +#: src/Buffer.cpp:1552 msgid " done." msgstr "終わりました." -#: src/Buffer.cpp:1564 +#: src/Buffer.cpp:1567 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n" -#: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601 +#: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n" -#: src/Buffer.cpp:1577 +#: src/Buffer.cpp:1580 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n" -#: src/Buffer.cpp:1591 +#: src/Buffer.cpp:1594 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n" -#: src/Buffer.cpp:1696 +#: src/Buffer.cpp:1699 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました" -#: src/Buffer.cpp:1696 +#: src/Buffer.cpp:1699 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " @@ -25107,14 +25050,14 @@ msgstr "" "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて" "いることを確認してください." -#: src/Buffer.cpp:1723 +#: src/Buffer.cpp:1726 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン" "ト%2$s)" -#: src/Buffer.cpp:1726 +#: src/Buffer.cpp:1729 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" @@ -25124,19 +25067,19 @@ msgstr "" "す.\n" "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません." -#: src/Buffer.cpp:1733 +#: src/Buffer.cpp:1736 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconvが変換に失敗しました" -#: src/Buffer.cpp:1738 +#: src/Buffer.cpp:1741 msgid "conversion failed" msgstr "変換に失敗しました" -#: src/Buffer.cpp:1854 +#: src/Buffer.cpp:1857 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります" -#: src/Buffer.cpp:1856 +#: src/Buffer.cpp:1859 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" @@ -25159,31 +25102,31 @@ msgstr "" "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ" "イルパス名を変更してください." -#: src/Buffer.cpp:1923 +#: src/Buffer.cpp:1926 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています." -#: src/Buffer.cpp:1924 +#: src/Buffer.cpp:1927 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています." -#: src/Buffer.cpp:1934 +#: src/Buffer.cpp:1937 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています." -#: src/Buffer.cpp:1935 +#: src/Buffer.cpp:1938 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています." -#: src/Buffer.cpp:1941 +#: src/Buffer.cpp:1944 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "互換性のない言語です!" -#: src/Buffer.cpp:1943 +#: src/Buffer.cpp:1946 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " @@ -25194,53 +25137,53 @@ msgstr "" "使用することはできません.\\n\n" "%1$s%2$s" -#: src/Buffer.cpp:2253 +#: src/Buffer.cpp:2256 msgid "Running chktex..." msgstr "chktexを実行しています..." -#: src/Buffer.cpp:2267 +#: src/Buffer.cpp:2270 msgid "chktex failure" msgstr "chktexに失敗" -#: src/Buffer.cpp:2268 +#: src/Buffer.cpp:2271 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした." -#: src/Buffer.cpp:2562 +#: src/Buffer.cpp:2565 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません" -#: src/Buffer.cpp:2668 +#: src/Buffer.cpp:2671 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました." -#: src/Buffer.cpp:2677 +#: src/Buffer.cpp:2680 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました." -#: src/Buffer.cpp:2757 +#: src/Buffer.cpp:2760 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません." -#: src/Buffer.cpp:2792 +#: src/Buffer.cpp:2795 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています." -#: src/Buffer.cpp:2849 +#: src/Buffer.cpp:2852 msgid "Error viewing the output file." msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生" -#: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 +#: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Invalid filename" msgstr "無効なファイル名" -#: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387 +#: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " @@ -25249,12 +25192,12 @@ msgstr "" "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす " "能性があります: " -#: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 +#: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名" -#: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 +#: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " @@ -25263,11 +25206,11 @@ msgstr "" "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を" "引き起こします: " -#: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342 +#: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342 msgid "Export Warning!" msgstr "書き出しに関する警告!" -#: src/Buffer.cpp:3229 +#: src/Buffer.cpp:3232 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." @@ -25275,77 +25218,77 @@ msgstr "" "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n" "BibTeX はデータベースを見付けることができません." -#: src/Buffer.cpp:3857 +#: src/Buffer.cpp:3860 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする" -#: src/Buffer.cpp:3861 +#: src/Buffer.cpp:3864 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする" -#: src/Buffer.cpp:3913 +#: src/Buffer.cpp:3916 msgid "Preview source code" msgstr "ソースコードをプレビューする" -#: src/Buffer.cpp:3915 +#: src/Buffer.cpp:3918 msgid "Preview preamble" msgstr "プリアンブルをプレビューする" -#: src/Buffer.cpp:3917 +#: src/Buffer.cpp:3920 msgid "Preview body" msgstr "本文をプレビューする" -#: src/Buffer.cpp:3932 +#: src/Buffer.cpp:3935 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "平文にはプリアンブルがありません." -#: src/Buffer.cpp:4037 +#: src/Buffer.cpp:4040 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "%1$sを自動保存しています" -#: src/Buffer.cpp:4093 +#: src/Buffer.cpp:4096 msgid "Autosave failed!" msgstr "自動保存に失敗しました!" -#: src/Buffer.cpp:4154 +#: src/Buffer.cpp:4157 msgid "Autosaving current document..." msgstr "現在の文書を自動保存しています..." -#: src/Buffer.cpp:4279 +#: src/Buffer.cpp:4282 msgid "Couldn't export file" msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした" -#: src/Buffer.cpp:4280 +#: src/Buffer.cpp:4283 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません" -#: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380 +#: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 msgid "File name error" msgstr "ファイル名エラー" -#: src/Buffer.cpp:4342 +#: src/Buffer.cpp:4345 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません." -#: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663 +#: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690 msgid "Document export cancelled." msgstr "文書の書き出しは取り消されました." -#: src/Buffer.cpp:4459 +#: src/Buffer.cpp:4462 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました." -#: src/Buffer.cpp:4466 +#: src/Buffer.cpp:4469 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "文書は%1$sとして書き出されました." -#: src/Buffer.cpp:4535 +#: src/Buffer.cpp:4538 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" @@ -25356,19 +25299,19 @@ msgstr "" "\n" "緊急保存ファイルから復旧しますか?" -#: src/Buffer.cpp:4538 +#: src/Buffer.cpp:4541 msgid "Load emergency save?" msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?" -#: src/Buffer.cpp:4539 +#: src/Buffer.cpp:4542 msgid "&Recover" msgstr "復旧(&R)" -#: src/Buffer.cpp:4539 +#: src/Buffer.cpp:4542 msgid "&Load Original" msgstr "オリジナルを読み込む(&L):" -#: src/Buffer.cpp:4550 +#: src/Buffer.cpp:4553 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " @@ -25378,15 +25321,15 @@ msgstr "" "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ" "い." -#: src/Buffer.cpp:4557 +#: src/Buffer.cpp:4560 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "文書を無事に復旧しました." -#: src/Buffer.cpp:4559 +#: src/Buffer.cpp:4562 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした." -#: src/Buffer.cpp:4560 +#: src/Buffer.cpp:4563 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" @@ -25395,27 +25338,27 @@ msgstr "" "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n" "(%1$s)" -#: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576 +#: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579 msgid "Delete emergency file?" msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?" -#: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578 +#: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581 msgid "&Keep" msgstr "保持(&K)" -#: src/Buffer.cpp:4569 +#: src/Buffer.cpp:4572 msgid "Emergency file deleted" msgstr "緊急保存ファイルを削除しました" -#: src/Buffer.cpp:4570 +#: src/Buffer.cpp:4573 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!" -#: src/Buffer.cpp:4577 +#: src/Buffer.cpp:4580 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?" -#: src/Buffer.cpp:4600 +#: src/Buffer.cpp:4603 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" @@ -25426,19 +25369,19 @@ msgstr "" "\n" "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?" -#: src/Buffer.cpp:4602 +#: src/Buffer.cpp:4605 msgid "Load backup?" msgstr "バックアップを読み込みますか?" -#: src/Buffer.cpp:4603 +#: src/Buffer.cpp:4606 msgid "&Load backup" msgstr "バックアップを読み込む(&L)" -#: src/Buffer.cpp:4603 +#: src/Buffer.cpp:4606 msgid "Load &original" msgstr "オリジナルを読み込む(&O)" -#: src/Buffer.cpp:4613 +#: src/Buffer.cpp:4616 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " @@ -25448,21 +25391,21 @@ msgstr "" "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ" "い." -#: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380 +#: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382 msgid "Senseless!!! " msgstr "意味を成しません!!! " -#: src/Buffer.cpp:5166 +#: src/Buffer.cpp:5171 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "文書%1$sを再読み込みしました." -#: src/Buffer.cpp:5169 +#: src/Buffer.cpp:5174 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "文書%1$sの再読み込みができません" -#: src/BufferParams.cpp:507 +#: src/BufferParams.cpp:508 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" @@ -25470,7 +25413,7 @@ msgstr "" "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX" "パッケージamsmathを読み込みます" -#: src/BufferParams.cpp:509 +#: src/BufferParams.cpp:510 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" @@ -25478,14 +25421,14 @@ msgstr "" "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ" "amssymbを読み込みます" -#: src/BufferParams.cpp:511 +#: src/BufferParams.cpp:512 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます" -#: src/BufferParams.cpp:513 +#: src/BufferParams.cpp:514 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" @@ -25493,14 +25436,14 @@ msgstr "" "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま" "れます" -#: src/BufferParams.cpp:515 +#: src/BufferParams.cpp:516 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます" -#: src/BufferParams.cpp:517 +#: src/BufferParams.cpp:518 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" @@ -25508,7 +25451,7 @@ msgstr "" "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読" "み込まれます" -#: src/BufferParams.cpp:519 +#: src/BufferParams.cpp:520 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" @@ -25516,7 +25459,7 @@ msgstr "" "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま" "れます" -#: src/BufferParams.cpp:521 +#: src/BufferParams.cpp:522 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" @@ -25524,7 +25467,7 @@ msgstr "" "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま" "す" -#: src/BufferParams.cpp:523 +#: src/BufferParams.cpp:524 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" @@ -25532,7 +25475,7 @@ msgstr "" "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと" "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます" -#: src/BufferParams.cpp:525 +#: src/BufferParams.cpp:526 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" @@ -25540,7 +25483,7 @@ msgstr "" "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読" "み込まれます'" -#: src/BufferParams.cpp:730 +#: src/BufferParams.cpp:731 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" @@ -25563,18 +25506,18 @@ msgstr "" "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n" "(利用可能性)をご覧ください." -#: src/BufferParams.cpp:739 +#: src/BufferParams.cpp:740 msgid "Document class not available" msgstr "文書クラスが利用不能です" -#: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662 +#: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX警告: " -#: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663 +#: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484 msgid "uncodable character" @@ -25603,7 +25546,7 @@ msgstr "" "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n" "プリアンブルのコードを適切に変更してください." -#: src/BufferParams.cpp:2438 +#: src/BufferParams.cpp:2437 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" @@ -25618,11 +25561,11 @@ msgstr "" "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n" "行うことができないでしょう." -#: src/BufferParams.cpp:2444 +#: src/BufferParams.cpp:2443 msgid "Document class not found" msgstr "文書クラスが見つかりません" -#: src/BufferParams.cpp:2451 +#: src/BufferParams.cpp:2450 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" @@ -25637,15 +25580,15 @@ msgstr "" "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n" "行わないでしょう." -#: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345 +#: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345 msgid "Could not load class" msgstr "クラスを読み込むことができませんでした" -#: src/BufferParams.cpp:2510 +#: src/BufferParams.cpp:2509 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです" -#: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739 +#: src/BufferParams.cpp:2510 src/TextClass.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1737 msgid "Read Error" msgstr "読み込みエラー" @@ -25667,14 +25610,14 @@ msgstr "文書が読込専用です" #: src/BufferView.cpp:1041 msgid "Document has been modified externally" -msgstr "" +msgstr "文書が外部から修正されています" #: src/BufferView.cpp:1050 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "文書のこの部分は削除されました." #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 msgid "Absolute filename expected." msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません." @@ -26234,24 +26177,56 @@ msgstr "正規表現の枠" msgid "ignore" msgstr "無視" -#: src/Converter.cpp:287 +#: src/Converter.cpp:294 +#, c-format +msgid "" +"

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " +"external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " +"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " +"actually need it, instead.

" +msgstr "" +"

下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう" +"に設定されています:

%1$s

これは危険な" +"設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ" +"ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.

" + +#: src/Converter.cpp:303 +msgid "Security Warning" +msgstr "セキュリティ上の警告" + +#: src/Converter.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " +"external programs:

%1$s

The external " +"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " +"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" +msgstr "" +"

下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること" +"を要求しています:

%1$s

この外部プログ" +"ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの" +"システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます." + +#: src/Converter.cpp:323 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " -"instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.

" +"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" -"

要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子を使用します:要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:

%1$s

この外部プログラムは,悪意" -"を持って構成された.lyx文書で実行することを指示された場合,お使いのシステム上" -"の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.

" +"を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の" +"コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.

" -#: src/Converter.cpp:297 +#: src/Converter.cpp:333 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています" -#: src/Converter.cpp:299 +#: src/Converter.cpp:335 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " @@ -26262,36 +26237,60 @@ msgstr "" "るには,設定→ファイル処理→変換子を開いて,セキュリティ→needauth変換" "子の使用を禁止するのチェックを外してください.)

" -#: src/Converter.cpp:308 +#: src/Converter.cpp:344 +msgid "A LaTeX backend requires your authorization" +msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています" + +#: src/Converter.cpp:345 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています" -#: src/Converter.cpp:311 +#: src/Converter.cpp:348 +msgid "" +"

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " +"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" +msgstr "" +"

LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?

LyX文書の" +"作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!

" + +#: src/Converter.cpp:351 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

この変換子を実行しますか?

LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合" -"にのみ実行してください!

" +"以外は実行しないでください!

" + +#: src/Converter.cpp:355 +msgid "Do ¬ allow" +msgstr "許可しない(&N)" -#: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327 +#: src/Converter.cpp:355 msgid "Do ¬ run" msgstr "実行しない(&N)" -#: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327 +#: src/Converter.cpp:356 +msgid "A&llow" +msgstr "許可する(&L)" + +#: src/Converter.cpp:356 msgid "&Run" msgstr "実行する(&R)" -#: src/Converter.cpp:319 +#: src/Converter.cpp:358 +msgid "&Always allow for this document" +msgstr "この文書では常に許可する(&A)" + +#: src/Converter.cpp:359 msgid "&Always run for this document" msgstr "この文書では常に実行する(&A)" -#: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612 -#: src/Converter.cpp:655 +#: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:681 src/Converter.cpp:704 +#: src/Converter.cpp:747 msgid "Cannot convert file" msgstr "ファイルを変換することができません" -#: src/Converter.cpp:384 +#: src/Converter.cpp:438 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" @@ -26300,19 +26299,45 @@ msgstr "" "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n" "設定で変換子を指定してください." -#: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793 +#: src/Converter.cpp:539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 +msgid "Pygments driver command not found!" +msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!" + +#: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 +msgid "" +"The driver command necessary to use the minted package\n" +"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" +"the python-pygments module installed or, if the driver\n" +"is named differently, to add the following line to the\n" +"document preamble:\n" +"\n" +"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" +"\n" +"where 'driver' is name of the driver command." +msgstr "" +"mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n" +"ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n" +"python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n" +"ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n" +"以下の行を追記してください.\n" +"\n" +"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" +"\n" +"ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください." + +#: src/Converter.cpp:629 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793 msgid "Executing command: " msgstr "以下のコマンドを実行します: " -#: src/Converter.cpp:584 +#: src/Converter.cpp:676 msgid "Build errors" msgstr "ビルドエラー" -#: src/Converter.cpp:585 +#: src/Converter.cpp:677 msgid "There were errors during the build process." msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました." -#: src/Converter.cpp:590 +#: src/Converter.cpp:682 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" @@ -26321,26 +26346,26 @@ msgstr "" "%1$s\n" "の実行中にエラーが発生しました." -#: src/Converter.cpp:613 +#: src/Converter.cpp:705 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした." -#: src/Converter.cpp:657 +#: src/Converter.cpp:749 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした." -#: src/Converter.cpp:658 +#: src/Converter.cpp:750 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした." -#: src/Converter.cpp:700 +#: src/Converter.cpp:792 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeXを実行中です..." -#: src/Converter.cpp:726 +#: src/Converter.cpp:818 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " @@ -26349,11 +26374,11 @@ msgstr "" "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ" "んでした." -#: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736 +#: src/Converter.cpp:821 src/Converter.cpp:828 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeXが失敗しました" -#: src/Converter.cpp:732 +#: src/Converter.cpp:824 #, c-format msgid "" "The external program\n" @@ -26366,23 +26391,23 @@ msgstr "" "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ" "い(ログをご覧ください)." -#: src/Converter.cpp:738 +#: src/Converter.cpp:830 msgid "Output is empty" msgstr "出力が空です" -#: src/Converter.cpp:739 +#: src/Converter.cpp:831 msgid "No output file was generated." msgstr "出力ファイルは生成されませんでした." -#: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946 +#: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957 msgid ", Inset: " msgstr ", 差込枠:" -#: src/Cursor.cpp:2118 +#: src/Cursor.cpp:1076 msgid ", Cell: " msgstr ", セル:" -#: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949 +#: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960 msgid ", Position: " msgstr ", 位置:" @@ -26403,22 +26428,22 @@ msgstr "未知の派生枝です" msgid "&Don't Add" msgstr "追加しない(&D)" -#: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393 +#: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません." -#: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394 +#: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394 msgid "Layout Not Found" msgstr "レイアウトが見つかりません" -#: src/CutAndPaste.cpp:791 +#: src/CutAndPaste.cpp:789 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました." -#: src/CutAndPaste.cpp:794 +#: src/CutAndPaste.cpp:792 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" @@ -26427,7 +26452,7 @@ msgstr "" "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり" "ました." -#: src/CutAndPaste.cpp:799 +#: src/CutAndPaste.cpp:797 msgid "Undefined flex inset" msgstr "未定義の自由差込枠" @@ -26468,17 +26493,17 @@ msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました." #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Roman" msgstr "ローマン体" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Sans Serif" msgstr "サンセリフ体" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Typewriter" msgstr "タイプライタ体" @@ -26534,14 +26559,14 @@ msgid "Underline %1$s, " msgstr "下線%1$s, " #: src/Font.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "取消線%1$s, " #: src/Font.cpp:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cross out %1$s, " -msgstr "取消線%1$s, " +msgstr "取消斜線%1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format @@ -26572,7 +26597,7 @@ msgstr "番号 %1$s" msgid "Cannot view file" msgstr "ファイルを読むことができません" -#: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416 +#: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "ファイル%1$s は存在しません" @@ -26664,11 +26689,11 @@ msgstr "BibTeXを実行しています." msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています." -#: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335 +#: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeXエラー:" -#: src/LaTeX.cpp:1342 +#: src/LaTeX.cpp:1370 msgid "Biber error: " msgstr "Biberエラー: " @@ -26704,39 +26729,39 @@ msgstr "" msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:" -#: src/LyX.cpp:439 +#: src/LyX.cpp:443 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです." -#: src/LyX.cpp:441 +#: src/LyX.cpp:445 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "作業ディレクトリを削除することができません" -#: src/LyX.cpp:446 +#: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした" -#: src/LyX.cpp:475 +#: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します." -#: src/LyX.cpp:493 +#: src/LyX.cpp:497 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "この操作に必要なファイル名がありません" -#: src/LyX.cpp:542 +#: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s" -#: src/LyX.cpp:589 +#: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "テキストクラスが見つかりません." -#: src/LyX.cpp:590 +#: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " @@ -26746,19 +26771,19 @@ msgstr "" "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す" "るかしてください." -#: src/LyX.cpp:594 +#: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "環境構成(&R)" -#: src/LyX.cpp:595 +#: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeXを使用しない(&W)" -#: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 +#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 msgid "&Continue" msgstr "続ける(&C)" -#: src/LyX.cpp:699 +#: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." @@ -26766,7 +26791,7 @@ msgstr "" "SIGHUPシグナルが検知されました!\n" "さようなら." -#: src/LyX.cpp:703 +#: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." @@ -26774,7 +26799,7 @@ msgstr "" "SIGFPEシグナルが検知されました!\n" "さようなら." -#: src/LyX.cpp:706 +#: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" @@ -26789,19 +26814,19 @@ msgstr "" "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n" "それでは." -#: src/LyX.cpp:722 +#: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyXがクラッシュしました!" -#: src/LyX.cpp:756 +#: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " -#: src/LyX.cpp:1005 +#: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした" -#: src/LyX.cpp:1006 +#: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" @@ -26812,11 +26837,11 @@ msgstr "" "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n" "であることを確認して,再度実行してください." -#: src/LyX.cpp:1070 +#: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません" -#: src/LyX.cpp:1071 +#: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" @@ -26825,38 +26850,37 @@ msgstr "" "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n" "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です." -#: src/LyX.cpp:1076 +#: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "ディレクトリを作成(&C)" -#: src/LyX.cpp:1077 +#: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "LyXを終了(&E)" -#: src/LyX.cpp:1078 +#: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します." -#: src/LyX.cpp:1082 +#: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています" -#: src/LyX.cpp:1087 +#: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します." -#: src/LyX.cpp:1160 +#: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:" -#: src/LyX.cpp:1164 +#: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します" -#: src/LyX.cpp:1175 -#, fuzzy +#: src/LyX.cpp:1179 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" @@ -26920,11 +26944,11 @@ msgstr "" "\t-x [--execute] command\n" " commandはlyxコマンドです.\n" "\t-e [--export] fmt\n" -" fmtは書き出しの型を指定します.\n" -" どのパラメーターを渡すべきかについては\n" -" ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ" -"さい\n" -" (ファイル→書き出しメニューの形式名とは異なります).\n" +" fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n" +" 渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n" +" ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n" +" 書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n" +" 出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n" " -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ" "い.\n" "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n" @@ -26938,7 +26962,7 @@ msgstr "" " バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n" " 主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n" " 他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n" -" --ignore-error-message which\n" +"\t--ignore-error-message which\n" " 特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n" " 最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値" "は:\n" @@ -26948,61 +26972,61 @@ msgstr "" "\t-r [--remote]\n" " 文書を既に実行中のインスタンスに開く\n" " (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n" -" -v [--verbose]\n" +"\t-v [--verbose]\n" " 発生したコマンドを端末に報告します.\n" "\t-batch GUIや終了することなしに,終了します.\n" "\t-version バージョンとビルド情報を表示\n" "詳細は LyX man ページを見て下さい." -#: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244 +#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244 msgid " Git commit hash " msgstr "Gitコメントハッシュ" -#: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645 +#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "システムディレクトリがありません" -#: src/LyX.cpp:1240 +#: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません" -#: src/LyX.cpp:1251 +#: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "ユーザディレクトリがありません" -#: src/LyX.cpp:1252 +#: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません" -#: src/LyX.cpp:1263 +#: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "不完全なコマンド" -#: src/LyX.cpp:1264 +#: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です" -#: src/LyX.cpp:1275 +#: src/LyX.cpp:1279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です" -#: src/LyX.cpp:1280 +#: src/LyX.cpp:1284 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です" -#: src/LyX.cpp:1293 +#: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です" -#: src/LyX.cpp:1306 +#: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です" -#: src/LyX.cpp:1311 +#: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "--importのファイル名が指定されていません" -#: src/LyXRC.cpp:2942 +#: src/LyXRC.cpp:3055 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" @@ -27010,13 +27034,13 @@ msgstr "" "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見" "なしますか?" -#: src/LyXRC.cpp:2946 +#: src/LyXRC.cpp:3059 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います." -#: src/LyXRC.cpp:2954 +#: src/LyXRC.cpp:3067 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." @@ -27024,7 +27048,7 @@ msgstr "" "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに" "はチェックを外してください." -#: src/LyXRC.cpp:2958 +#: src/LyXRC.cpp:3071 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." @@ -27032,12 +27056,12 @@ msgstr "" "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき" "は,チェックを外してください." -#: src/LyXRC.cpp:2962 +#: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します." -#: src/LyXRC.cpp:2969 +#: src/LyXRC.cpp:3082 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." @@ -27045,7 +27069,7 @@ msgstr "" "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ" "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します." -#: src/LyXRC.cpp:2973 +#: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." @@ -27053,12 +27077,12 @@ msgstr "" "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば " "mibibtex や bibulus など)を選択してください." -#: src/LyXRC.cpp:2977 +#: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください." -#: src/LyXRC.cpp:2981 +#: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." @@ -27066,12 +27090,12 @@ msgstr "" "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX " "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます." -#: src/LyXRC.cpp:2985 +#: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください." -#: src/LyXRC.cpp:2989 +#: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." @@ -27079,7 +27103,7 @@ msgstr "" "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 " "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください." -#: src/LyXRC.cpp:2996 +#: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." @@ -27087,7 +27111,7 @@ msgstr "" "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子" "の使用を禁止します. " -#: src/LyXRC.cpp:3000 +#: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." @@ -27095,7 +27119,7 @@ msgstr "" "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子" "を起動する前に,ユーザに確認します." -#: src/LyXRC.cpp:3007 +#: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." @@ -27103,7 +27127,7 @@ msgstr "" "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ" "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください." -#: src/LyXRC.cpp:3015 +#: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " @@ -27112,23 +27136,23 @@ msgstr "" "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上" "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください." -#: src/LyXRC.cpp:3019 +#: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます." -#: src/LyXRC.cpp:3023 +#: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う." -#: src/LyXRC.cpp:3027 +#: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む." -#: src/LyXRC.cpp:3032 +#: src/LyXRC.cpp:3145 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " @@ -27137,7 +27161,7 @@ msgstr "" "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照" "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\"" -#: src/LyXRC.cpp:3036 +#: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." @@ -27145,16 +27169,16 @@ msgstr "" "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX " "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます." -#: src/LyXRC.cpp:3040 +#: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式." -#: src/LyXRC.cpp:3044 +#: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式." -#: src/LyXRC.cpp:3048 +#: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" @@ -27162,22 +27186,22 @@ msgstr "" "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで" "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)" -#: src/LyXRC.cpp:3052 +#: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます." -#: src/LyXRC.cpp:3056 +#: src/LyXRC.cpp:3169 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります." -#: src/LyXRC.cpp:3060 +#: src/LyXRC.cpp:3173 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します." -#: src/LyXRC.cpp:3064 +#: src/LyXRC.cpp:3177 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -27185,7 +27209,7 @@ msgstr "" "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し" "たディレクトリが選ばれます." -#: src/LyXRC.cpp:3068 +#: src/LyXRC.cpp:3181 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." @@ -27193,7 +27217,7 @@ msgstr "" "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1" "を強く推奨します." -#: src/LyXRC.cpp:3075 +#: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " @@ -27203,11 +27227,11 @@ msgstr "" "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は " "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります." -#: src/LyXRC.cpp:3079 +#: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください." -#: src/LyXRC.cpp:3083 +#: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." @@ -27215,11 +27239,11 @@ msgstr "" "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは" "索引処理の時のオプションとは違うことがあります." -#: src/LyXRC.cpp:3087 +#: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." -msgstr "" +msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド" -#: src/LyXRC.cpp:3096 +#: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." @@ -27228,18 +27252,18 @@ msgstr "" "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる" "でしょう." -#: src/LyXRC.cpp:3100 +#: src/LyXRC.cpp:3213 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください." -#: src/LyXRC.cpp:3104 +#: src/LyXRC.cpp:3217 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください." -#: src/LyXRC.cpp:3108 +#: src/LyXRC.cpp:3221 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " @@ -27248,15 +27272,15 @@ msgstr "" "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$" "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます." -#: src/LyXRC.cpp:3112 +#: src/LyXRC.cpp:3225 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド." -#: src/LyXRC.cpp:3116 +#: src/LyXRC.cpp:3229 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド." -#: src/LyXRC.cpp:3120 +#: src/LyXRC.cpp:3233 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." @@ -27264,7 +27288,7 @@ msgstr "" "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを" "外してください." -#: src/LyXRC.cpp:3124 +#: src/LyXRC.cpp:3237 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." @@ -27272,7 +27296,7 @@ msgstr "" "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." -#: src/LyXRC.cpp:3128 +#: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." @@ -27280,24 +27304,24 @@ msgstr "" "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し" "てください." -#: src/LyXRC.cpp:3132 +#: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください." -#: src/LyXRC.cpp:3136 +#: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選" "択にしてください." -#: src/LyXRC.cpp:3140 +#: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ" "い." -#: src/LyXRC.cpp:3144 +#: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." @@ -27305,61 +27329,61 @@ msgstr "" "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して" "ください." -#: src/LyXRC.cpp:3148 +#: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "マウスホイールのスクロール速度です." -#: src/LyXRC.cpp:3152 +#: src/LyXRC.cpp:3265 msgid "The completion popup delay." msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延." -#: src/LyXRC.cpp:3156 +#: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します." -#: src/LyXRC.cpp:3160 +#: src/LyXRC.cpp:3273 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します." -#: src/LyXRC.cpp:3164 +#: src/LyXRC.cpp:3277 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する." -#: src/LyXRC.cpp:3168 +#: src/LyXRC.cpp:3281 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します." -#: src/LyXRC.cpp:3172 +#: src/LyXRC.cpp:3285 msgid "The inline completion delay." msgstr "行内補完の遅延." -#: src/LyXRC.cpp:3176 +#: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します." -#: src/LyXRC.cpp:3180 +#: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します." -#: src/LyXRC.cpp:3184 +#: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する." -#: src/LyXRC.cpp:3188 +#: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する." -#: src/LyXRC.cpp:3192 +#: src/LyXRC.cpp:3305 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます." -#: src/LyXRC.cpp:3197 +#: src/LyXRC.cpp:3310 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" @@ -27368,40 +27392,40 @@ msgstr "" "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー" "マットを使ってください." -#: src/LyXRC.cpp:3203 +#: src/LyXRC.cpp:3316 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "数式などの組版プレビューを表示します" -#: src/LyXRC.cpp:3207 +#: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される" "ようにします." -#: src/LyXRC.cpp:3211 +#: src/LyXRC.cpp:3324 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます." -#: src/LyXRC.cpp:3215 +#: src/LyXRC.cpp:3328 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "横向きに印刷するオプション." -#: src/LyXRC.cpp:3219 +#: src/LyXRC.cpp:3332 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション." -#: src/LyXRC.cpp:3223 +#: src/LyXRC.cpp:3336 msgid "The option to specify paper type." msgstr "紙タイプを指定するオプション." -#: src/LyXRC.cpp:3227 +#: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな" "ります." -#: src/LyXRC.cpp:3231 +#: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." @@ -27409,7 +27433,7 @@ msgstr "" "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする" "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します." -#: src/LyXRC.cpp:3235 +#: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." @@ -27417,11 +27441,11 @@ msgstr "" "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が" "間違っていれば,設定をここで上書きしてください." -#: src/LyXRC.cpp:3241 +#: src/LyXRC.cpp:3354 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント." -#: src/LyXRC.cpp:3250 +#: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " @@ -27432,11 +27456,11 @@ msgstr "" "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる" "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります." -#: src/LyXRC.cpp:3254 +#: src/LyXRC.cpp:3367 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸." -#: src/LyXRC.cpp:3259 +#: src/LyXRC.cpp:3372 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " @@ -27445,13 +27469,13 @@ msgstr "" "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ" "大きさになります." -#: src/LyXRC.cpp:3263 +#: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す" "る." -#: src/LyXRC.cpp:3267 +#: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." @@ -27459,11 +27483,11 @@ msgstr "" "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し" "ます.熟練ユーザー用です." -#: src/LyXRC.cpp:3274 +#: src/LyXRC.cpp:3387 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください." -#: src/LyXRC.cpp:3278 +#: src/LyXRC.cpp:3391 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." @@ -27471,11 +27495,11 @@ msgstr "" "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終" "了するときに削除されます." -#: src/LyXRC.cpp:3282 +#: src/LyXRC.cpp:3395 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です." -#: src/LyXRC.cpp:3286 +#: src/LyXRC.cpp:3399 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." @@ -27483,7 +27507,7 @@ msgstr "" "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動" "したディレクトリが選ばれます." -#: src/LyXRC.cpp:3296 +#: src/LyXRC.cpp:3409 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" @@ -27493,7 +27517,7 @@ msgstr "" "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ" "てください." -#: src/LyXRC.cpp:3303 +#: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." @@ -27501,24 +27525,24 @@ msgstr "" "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ" "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します." -#: src/LyXRC.cpp:3313 +#: src/LyXRC.cpp:3426 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします." -#: src/LyXRC.cpp:3317 +#: src/LyXRC.cpp:3430 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする." -#: src/LyXRC.cpp:3321 +#: src/LyXRC.cpp:3434 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可" "能性があります." -#: src/LyXRC.cpp:3325 +#: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper" @@ -27567,7 +27591,7 @@ msgstr "LyX VC: ログメッセージ" msgid "(no log message)" msgstr "(ログメッセージがありません)" -#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274 +#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: ログメッセージ" @@ -27588,19 +27612,19 @@ msgstr "" msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?" -#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812 +#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849 msgid "&Revert" msgstr "元に戻す(&R)" -#: src/Paragraph.cpp:2021 +#: src/Paragraph.cpp:2030 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!" -#: src/Paragraph.cpp:2082 +#: src/Paragraph.cpp:2091 msgid "Alignment not permitted" msgstr "配置が使えません" -#: src/Paragraph.cpp:2083 +#: src/Paragraph.cpp:2092 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." @@ -27633,68 +27657,68 @@ msgstr "" msgid "Unknown token" msgstr "未知のトークン" -#: src/Text.cpp:1021 +#: src/Text.cpp:921 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください." -#: src/Text.cpp:1030 +#: src/Text.cpp:930 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく" "ださい." -#: src/Text.cpp:1044 +#: src/Text.cpp:944 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません." -#: src/Text.cpp:1896 +#: src/Text.cpp:1907 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[変更追跡機能] " -#: src/Text.cpp:1904 +#: src/Text.cpp:1915 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました." -#: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 +#: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "フォント: %1$s" -#: src/Text.cpp:1919 +#: src/Text.cpp:1930 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", 階層: %1$d" -#: src/Text.cpp:1925 +#: src/Text.cpp:1936 msgid ", Spacing: " msgstr ", 行間: " -#: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 +#: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 msgid "OneHalf" msgstr "半行" -#: src/Text.cpp:1937 +#: src/Text.cpp:1948 msgid "Other (" msgstr "その他 (" -#: src/Text.cpp:1947 +#: src/Text.cpp:1958 msgid ", Paragraph: " msgstr ", 段落: " -#: src/Text.cpp:1948 +#: src/Text.cpp:1959 msgid ", Id: " msgstr ", ID: " -#: src/Text.cpp:1955 +#: src/Text.cpp:1966 msgid ", Char: 0x" msgstr ", 文字: 0x" -#: src/Text.cpp:1957 +#: src/Text.cpp:1968 msgid ", Boundary: " msgstr ", 境界: " @@ -27726,27 +27750,27 @@ msgstr "既に正規表現モードです" msgid "Regexp editor mode" msgstr "正規表現エディタモード" -#: src/Text3.cpp:1440 +#: src/Text3.cpp:1441 msgid "Layout " msgstr "割り付け" -#: src/Text3.cpp:1441 +#: src/Text3.cpp:1442 msgid " not known" msgstr "解釈不能" -#: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715 +#: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715 msgid "Missing argument" msgstr "引数がありません" -#: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237 +#: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238 msgid "Character set" msgstr "文字が調整されました" -#: src/Text3.cpp:2390 +#: src/Text3.cpp:2391 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!" -#: src/Text3.cpp:2391 +#: src/Text3.cpp:2392 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" @@ -27758,7 +27782,7 @@ msgstr "" "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n" "第6.15.1章をご覧ください." -#: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469 +#: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470 msgid "Paragraph layout set" msgstr "段落を割り付けました." @@ -27766,24 +27790,24 @@ msgstr "段落を割り付けました." msgid "Plain Layout" msgstr "無地レイアウト" -#: src/TextClass.cpp:892 +#: src/TextClass.cpp:890 msgid "Missing File" msgstr "ファイルがありません" -#: src/TextClass.cpp:893 +#: src/TextClass.cpp:891 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!" -#: src/TextClass.cpp:896 +#: src/TextClass.cpp:894 msgid "Corrupt File" msgstr "破損ファイル" -#: src/TextClass.cpp:897 +#: src/TextClass.cpp:895 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!" -#: src/TextClass.cpp:1680 +#: src/TextClass.cpp:1678 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" @@ -27796,11 +27820,11 @@ msgstr "" "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n" "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n" -#: src/TextClass.cpp:1685 +#: src/TextClass.cpp:1683 msgid "Module not available" msgstr "モジュールが利用不能です" -#: src/TextClass.cpp:1691 +#: src/TextClass.cpp:1689 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" @@ -27817,16 +27841,16 @@ msgstr "" "\t%2$s\n" "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください." -#: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733 +#: src/TextClass.cpp:1696 src/TextClass.cpp:1731 msgid "Package not available" msgstr "パッケージが利用不能です" -#: src/TextClass.cpp:1703 +#: src/TextClass.cpp:1701 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n" -#: src/TextClass.cpp:1715 +#: src/TextClass.cpp:1713 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" @@ -27839,11 +27863,11 @@ msgstr "" "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n" "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n" -#: src/TextClass.cpp:1720 +#: src/TextClass.cpp:1718 msgid "Cite Engine not available" msgstr "引用エンジンが利用不能です" -#: src/TextClass.cpp:1726 +#: src/TextClass.cpp:1724 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" @@ -27860,7 +27884,7 @@ msgstr "" "\t%2$s\n" "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください." -#: src/TextClass.cpp:1738 +#: src/TextClass.cpp:1736 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n" @@ -27895,7 +27919,7 @@ msgstr "文献引用" msgid "Labels and References" msgstr "ラベルと参照" -#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485 +#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 msgid "Child Documents" msgstr "子文書" @@ -27915,11 +27939,11 @@ msgstr "外部素材" msgid "Nomenclature Entries" msgstr "用語集項目" -#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877 -#: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044 -#: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454 -#: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 +#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878 +#: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045 +#: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456 +#: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274 msgid "Revision control error." msgstr "更新管理エラー." @@ -27932,35 +27956,35 @@ msgstr "" "コマンド「%1$s」を実行している間に\n" "エラーが発生しました." -#: src/VCBackend.cpp:635 +#: src/VCBackend.cpp:636 msgid "Up-to-date" msgstr "最新版になっています" -#: src/VCBackend.cpp:637 +#: src/VCBackend.cpp:638 msgid "Locally Modified" msgstr "ローカルに修正されています" -#: src/VCBackend.cpp:639 +#: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Locally Added" msgstr "ローカルに追加されています" -#: src/VCBackend.cpp:641 +#: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" msgstr "統合が必要" -#: src/VCBackend.cpp:643 +#: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" msgstr "チェックアウトが必要" -#: src/VCBackend.cpp:645 +#: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" msgstr "CVSファイルがありません" -#: src/VCBackend.cpp:647 +#: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "CVS状態を取得できません" -#: src/VCBackend.cpp:873 +#: src/VCBackend.cpp:874 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." @@ -27968,7 +27992,7 @@ msgstr "" "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n" "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります." -#: src/VCBackend.cpp:878 +#: src/VCBackend.cpp:879 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" @@ -27981,7 +28005,7 @@ msgstr "" "「%1$s」\n" "\n" -#: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484 +#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" @@ -27996,7 +28020,7 @@ msgstr "" "\n" "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます." -#: src/VCBackend.cpp:961 +#: src/VCBackend.cpp:962 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" @@ -28011,20 +28035,20 @@ msgstr "" "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す" "必要があります." -#: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525 -#: src/VCBackend.cpp:1529 +#: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527 +#: src/VCBackend.cpp:1531 msgid "Changes detected" msgstr "変更が検出されました" -#: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 +#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 msgid "&Abort" msgstr "終了(&A)" -#: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526 +#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528 msgid "View &Log ..." msgstr "ログを表示(&L)..." -#: src/VCBackend.cpp:986 +#: src/VCBackend.cpp:987 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" @@ -28039,7 +28063,7 @@ msgstr "" "\n" "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます." -#: src/VCBackend.cpp:1045 +#: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" @@ -28048,7 +28072,7 @@ msgstr "" "文書%1$sはレポジトリにありません.\n" "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります." -#: src/VCBackend.cpp:1053 +#: src/VCBackend.cpp:1054 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" @@ -28057,12 +28081,12 @@ msgstr "" "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n" "状態「%2$s」は予期せぬ結果です." -#: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510 -#: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954 +#: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512 +#: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした." -#: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970 +#: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" @@ -28072,7 +28096,7 @@ msgstr "" "手動で問題を解決する必要があります.\n" "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます." -#: src/VCBackend.cpp:1455 +#: src/VCBackend.cpp:1457 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" @@ -28084,7 +28108,7 @@ msgstr "" "可能性が高いです.\n" "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい." -#: src/VCBackend.cpp:1461 +#: src/VCBackend.cpp:1463 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." @@ -28092,7 +28116,7 @@ msgstr "" "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n" "レポジトリのアクセス権を確認して下さい." -#: src/VCBackend.cpp:1520 +#: src/VCBackend.cpp:1522 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" @@ -28111,31 +28135,31 @@ msgstr "" "\n" "続けますか?" -#: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530 -#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164 -#: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 +#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 +#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 +#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" -#: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530 -#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164 -#: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 +#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 +#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 +#: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&No" msgstr "いいえ(&N)" -#: src/VCBackend.cpp:1589 +#: src/VCBackend.cpp:1591 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVNファイルロック" -#: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595 +#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property unset." msgstr "ロック特性を解除しました." -#: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595 +#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Locking property set." msgstr "ロック特性を設定しました." -#: src/VCBackend.cpp:1591 +#: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください." @@ -28172,7 +28196,7 @@ msgstr "" "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n" "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?" -#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 +#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 msgid "Reload saved document?" msgstr "保存されている文書に復帰しますか?" @@ -28452,7 +28476,7 @@ msgstr "LyX: %1$s" msgid "About %1" msgstr "%1について" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417 msgid "Preferences" msgstr "設定" @@ -28535,46 +28559,46 @@ msgstr "終了します." msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741 msgid "Syntax: set-color " msgstr "文法: set-color " -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が" "あります." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866 -#, fuzzy, c-format +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861 +#, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" -msgstr "標準索引は削除することができません" +msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "文書既定値を保存することができませんでした" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248 -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257 msgid "Unknown function." msgstr "未知の機能です." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735 msgid "The current document was closed." msgstr "現在の文書は閉じられました." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" @@ -28586,12 +28610,12 @@ msgstr "" "\n" "例外エラー: " -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754 -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755 msgid "Software exception Detected" msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." @@ -28599,12 +28623,12 @@ msgstr "" "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の" "保存を試み,終了します." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050 -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" @@ -28615,11 +28639,11 @@ msgstr "" "%1$s\n" "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052 msgid "Could not find default UI file" msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした" -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." @@ -28627,7 +28651,7 @@ msgstr "" "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n" "インストールが正しかったかどうか確認してください." -#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063 +#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" @@ -28664,15 +28688,15 @@ msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237 msgid "all reference units" -msgstr "全ての引用" +msgstr "文献参照単位全て" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 msgid "Documents|#o#O" msgstr "文書(O)|#o#O" @@ -28754,8 +28778,8 @@ msgid "Filename Suffix" msgstr "ファイル名接尾辞" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 @@ -28763,9 +28787,9 @@ msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 @@ -28846,14 +28870,12 @@ msgid "Wavy underbar" msgstr "波下線" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Strike out" msgstr "取消線" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Cross out" -msgstr "箇条書き(クロス)" +msgstr "取消斜線" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180 msgid "No color" @@ -28886,11 +28908,11 @@ msgstr "入力と同時に検索(&T)" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288 msgid "General text befo&re:" -msgstr "前置文字列(&R):" +msgstr "全体前置文字列(&R):" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293 msgid "General &text after:" -msgstr "後置文字列(&T):" +msgstr "全体後置文字列(&T):" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290 msgid "" @@ -28974,10 +28996,10 @@ msgstr "%1$sファイル" msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい." -#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778 +#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815 msgid "Canceled." msgstr "取り消されました." @@ -29006,9 +29028,9 @@ msgstr "LyXファイルの比較を行います" msgid "Select document" msgstr "文書を選択してください" -#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 +#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX文書(*.lyx)" @@ -29067,64 +29089,64 @@ msgstr "(なし)" msgid "Variable" msgstr "可変" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223 msgid "Module not found!" msgstr "モジュールが見つかりません!" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Press button to check validity..." msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... " -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 msgid "Layout is valid!" msgstr "レイアウトは有効です!" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623 msgid "Layout is invalid!" msgstr "レイアウトは無効です!" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "現行書式への変換ができません!" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "現行の安定版書式への変換ができません." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 msgid "Convert to current format" msgstr "現行書式に変換する" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 msgid "Document Settings" msgstr "文書の設定" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461 msgid "Child Document" msgstr "子文書" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778 msgid "Include to Output" msgstr "出力に含める" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "10" msgstr "10" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "11" msgstr "11" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "12" msgstr "12" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879 msgid "None (no fontenc)" msgstr "なし(fontencなし)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" @@ -29133,199 +29155,199 @@ msgstr "" "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま" "す." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 msgid "empty" msgstr "空" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 msgid "plain" -msgstr "プレーン(plain)" +msgstr "プレーン(plain)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921 msgid "headings" -msgstr "設定(headings)" +msgstr "設定(headings)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922 msgid "fancy" -msgstr "装飾的(fancy)" +msgstr "装飾的(fancy)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931 msgid "US letter" msgstr "USレター" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932 msgid "US legal" msgstr "USリーガル" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933 msgid "US executive" msgstr "USエグゼクティブ" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934 msgid "A0" msgstr "A0" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935 msgid "A1" msgstr "A1" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936 msgid "A2" msgstr "A2" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937 msgid "A3" msgstr "A3" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938 msgid "A4" msgstr "A4" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939 msgid "A5" msgstr "A5" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940 msgid "A6" msgstr "A6" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941 msgid "B0" msgstr "B0" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942 msgid "B1" msgstr "B1" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943 msgid "B2" msgstr "B2" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944 msgid "B3" msgstr "B3" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945 msgid "B4" msgstr "B4" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946 msgid "B5" msgstr "B5" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947 msgid "B6" msgstr "B6" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948 msgid "C0" msgstr "C0" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949 msgid "C1" msgstr "C1" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950 msgid "C2" msgstr "C2" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951 msgid "C3" msgstr "C3" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952 msgid "C4" msgstr "C4" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953 msgid "C5" msgstr "C5" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954 msgid "C6" msgstr "C6" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "言語既定値(inputenc不使用)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 msgid "Numbered" msgstr "連番を振る" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132 msgid "Appears in TOC" msgstr "目次に載せる" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208 msgid "Package" msgstr "パッケージ" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208 msgid "Load automatically" msgstr "自動で読み込み" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209 msgid "Load always" msgstr "常に読み込み" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209 msgid "Do not load" msgstr "読み込まない" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " @@ -29334,130 +29356,113 @@ msgstr "" "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ" "(%2$s)が導入済みであることを確認してください." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を" "表示するには?を入力してください." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 msgid "Document Class" msgstr "文書クラス" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 msgid "Modules" msgstr "モジュール" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491 msgid "Local Layout" msgstr "ローカルのレイアウト" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 msgid "Text Layout" msgstr "本文レイアウト" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495 msgid "Page Margins" msgstr "ページ余白" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185 msgid "Colors" msgstr "色" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 msgid "Numbering & TOC" msgstr "連番と目次" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 msgid "Indexes" msgstr "索引" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF特性" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 msgid "Math Options" msgstr "数式オプション" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 msgid "Float Placement" msgstr "フロートの配置" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 msgid "Bullets" msgstr "ブリット" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507 msgid "Formats[[output]]" msgstr "形式" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeXプリアンブル" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598 -msgid "Pygments driver command not found!" -msgstr "" - -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599 -msgid "" -"The driver command necessary to use the minted package\n" -"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" -"the python-pygments module installed or, if the driver\n" -"is named differently, to add the following line to the\n" -"document preamble:\n" -"\n" -"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" -"\n" -"where 'driver' is name of the driver command." -msgstr "" - -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838 msgid "&Default..." msgstr "既定値(&D)..." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720 msgid " (not installed)" msgstr "(インストールされていません)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "非TeXフォントの既定値" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165 msgid " (not available)" msgstr "(利用不能)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "クラス既定値(TeXフォント)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231 msgid "Class Default" msgstr "クラス既定値" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "レイアウト(O)|#o#O" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyXレイアウト(*.layout)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321 msgid "Local layout file" msgstr "ローカルのレイアウトファイル" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" @@ -29469,35 +29474,35 @@ msgstr "" "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n" "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 msgid "&Set Layout" msgstr "レイアウトを設定(&S)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357 msgid "This is a local layout file." msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371 msgid "Select master document" msgstr "親文書を選択してください" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX文書 (*.lyx)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134 msgid "Unapplied changes" msgstr "適用されていない変更" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." @@ -29505,131 +29510,131 @@ msgstr "" "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n" "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137 msgid "&Dismiss" msgstr "解除(&D)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380 -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145 msgid "Unable to set document class." msgstr "文書クラスを設定することができません." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557 msgid "Basic numerical" msgstr "ベーシックな連番" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560 msgid "Author-year" msgstr "著者‐年" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563 msgid "Author-number" msgstr "著者‐番号" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$sおよび%2$s" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s,%2$s" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (利用不能)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719 msgid "Module provided by document class." msgstr "文書クラスの提供するモジュールです." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "カテゴリ: %1$s" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "必要なパッケージ: %1$s." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740 msgid "or" msgstr "あるいは" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "必要なモジュール: %1$s." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "排除されるモジュール: %1$s." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333 msgid "per part" msgstr "部毎" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335 msgid "per chapter" msgstr "章毎" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337 msgid "per section" msgstr "節毎" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339 msgid "per subsection" msgstr "小節毎" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340 msgid "per child document" msgstr "子文書毎" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625 msgid "[No options predefined]" msgstr "[事前定義されたオプションがありません]" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156 msgid "Can't set layout!" msgstr "レイアウトを設定することができません!" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253 msgid "Not Found" msgstr "見つかりません" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" @@ -29640,11 +29645,11 @@ msgstr "" "このファイルを「%1$s」文書に\n" "内包させなくてはなりません." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318 msgid "Could not load master" msgstr "マスターを読み込むことができませんでした" -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" @@ -29653,7 +29658,7 @@ msgstr "" "マスター文書「%1$s」を\n" "読み込むことができませんでした." -#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411 +#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456 msgid "(Module name: %1)" msgstr "(モジュール名: %1$s)" @@ -29710,11 +29715,11 @@ msgstr "右下" msgid "Baseline right" msgstr "ベースライン右" -#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215 +#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221 msgid "Scale%" msgstr "縮尺%" -#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665 +#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671 msgid "Select external file" msgstr "外部ファイルを選択する" @@ -30039,19 +30044,19 @@ msgstr "lyx2lyxエラーログ" msgid "Version Control Log" msgstr "バージョン管理ログ" -#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320 +#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322 msgid "Log file not found." msgstr "ログファイルが見つかりません." -#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323 +#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません." -#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326 +#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません." -#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329 +#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331 msgid "No version control log file found." msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません." @@ -30231,15 +30236,31 @@ msgstr "Hunspell" msgid "Converters" msgstr "変換子" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890 +msgid "SECURITY WARNING!" +msgstr "セキュリティ上の警告!" + +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890 +msgid "" +"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " +"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " +"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " +"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" +msgstr "" +"このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる" +"ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ" +"れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全" +"な答えは「いいえ」です!" + +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010 msgid "File Formats" msgstr "ファイル形式" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377 msgid "Format in use" msgstr "使われる書式" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." @@ -30247,96 +30268,96 @@ msgstr "" "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ" "ん.変換子を先に削除してください." -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ" "ラムを先に削除してください." -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyXの再起動が必要です!" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります." -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538 msgid "User Interface" msgstr "操作画面" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557 msgid "Classic" msgstr "古典的" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606 msgid "Document Handling" msgstr "文書処理" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713 msgid "Control" msgstr "制御" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 msgid "Shortcuts" msgstr "捷径" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812 msgid "Function" msgstr "関数" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 msgid "Shortcut" msgstr "捷径 (ショートカット)" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "数式用記号" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898 msgid "Document and Window" msgstr "文書及びウィンドウ" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "システムその他" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104 msgid "Res&tore" msgstr "復元(&T)" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3349 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "捷径の生成に失敗しました" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です." -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません." -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "無効あるいは空のキー列です" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" @@ -30345,43 +30366,43 @@ msgstr "" "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n" "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか." -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "捷径を定義しなおし?" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309 msgid "&Redefine" msgstr "再定義(&R):" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "捷径を一覧に加えることができません" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381 msgid "Identity" msgstr "利用者情報" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606 msgid "Choose bind file" msgstr "バインドファイルを選んで下さい" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613 msgid "Choose UI file" msgstr "UIファイルを選んで下さい" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UIファイル(*.ui)" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3620 msgid "Choose keyboard map" msgstr "キーボード配列表を選んで下さい" -#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599 +#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3621 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)" @@ -30846,13 +30867,12 @@ msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426 -#, fuzzy msgid "movable" -msgstr "表" +msgstr "移動可" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428 msgid "immovable" -msgstr "" +msgstr "移動不可" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" @@ -30866,86 +30886,94 @@ msgstr "バージョン " msgid "unknown version" msgstr "不明なバージョン" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589 +msgid "" +"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " +"Right click to change." +msgstr "" +"警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す" +"るには右クリックしてください." + +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021 msgid "Exit LyX" msgstr "LyX を終了" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" -msgstr "" +msgstr "%1$s (外部から変更)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "LyXへようこそ!" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778 msgid "Automatic save done." msgstr "自動保存が終了しました." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 msgid "Automatic save failed!" msgstr "自動保存に失敗しました!" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188 msgid "Select template file" msgstr "ひな型ファイルを選んでください" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558 msgid "Templates|#T#t" msgstr "ひな型(T)|#T#t" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217 msgid "Document not loaded." msgstr "文書は読み込まれませんでした" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245 msgid "Select document to open" msgstr "開く文書を選んでください" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 msgid "Examples|#E#e" msgstr "用例(E)|#E#e" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" @@ -30956,48 +30984,48 @@ msgstr "" "%1$s\n" "は存在しません." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "文書%1$sを開いています..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "文書%1$sを開きました." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 msgid "Version control detected." msgstr "バージョン管理を検出しました." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 msgid "Couldn't import file" msgstr "ファイルを読み込みできません" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" @@ -31008,37 +31036,37 @@ msgstr "" "\n" "文書を上書きしますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 msgid "Overwrite document?" msgstr "文書を上書きしますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "%1$sを読み込んでいます..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 msgid "imported." msgstr "読み込みました." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 msgid "file not imported!" msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 msgid "newfile" msgstr "新規ファイル" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588 #, c-format msgid "" "The file\n" @@ -31053,17 +31081,17 @@ msgstr "" "上書きする前にそちらを閉じてください.\n" "新しいファイル名を付けますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "選択したファイルは開き済みです" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776 msgid "&Rename" msgstr "改名(&R)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2608 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" @@ -31074,27 +31102,27 @@ msgstr "" "\n" "新しい名前を選択ししますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613 msgid "Rename document?" msgstr "文書を改名しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613 msgid "Copy document?" msgstr "文書をコピーしますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "拡張子(*.*)から推測する" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" @@ -31105,15 +31133,15 @@ msgstr "" "\n" "文書を改名して再試行しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775 msgid "Rename and save?" msgstr "改名して保存しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776 msgid "&Retry" msgstr "再試行(&R)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" @@ -31133,23 +31161,23 @@ msgstr "" "この問い合わせが表示されないようにするには,\n" "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 msgid "Close or hide document?" msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831 msgid "&Hide" msgstr "非表示にする(&H)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 msgid "Close document" msgstr "文書を閉じる" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" @@ -31160,11 +31188,11 @@ msgstr "" "\n" "この文書を保存しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158 msgid "Save new document?" msgstr "新規文書を保存しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" @@ -31175,31 +31203,30 @@ msgstr "" "\n" "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014 -#, fuzzy, c-format +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 +#, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" -"文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n" +"文書 %1$s はまだ保存されていません.\n" "\n" -"この文書を保存しますか?" +"この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152 msgid "Save changed document?" msgstr "変更した文書を保存しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 msgid "Save document?" -msgstr "文書を保存" +msgstr "文書を保存しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 msgid "&Discard" msgstr "廃棄(&D)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" @@ -31210,7 +31237,7 @@ msgstr "" "\n" "この文書を保存しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183 #, c-format msgid "" "Document \n" @@ -31222,37 +31249,37 @@ msgstr "" "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー" "カルに加えた変更は全て失われます." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231 msgid "Document could not be checked in." msgstr "文書をチェックインすることができませんでした." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321 msgid "Directory is not accessible." msgstr "ディレクトリはアクセス不可です." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "子文書%1$sを開いています..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "逆検索に失敗" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." @@ -31260,44 +31287,44 @@ msgstr "" "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n" "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544 msgid "Export Error" msgstr "書き出しエラー" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "バッファの複製時にエラー発生" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3689 msgid "Exporting ..." msgstr "書き出しています..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 msgid "Previewing ..." msgstr "プレビューを準備しています..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732 msgid "Document not loaded" msgstr "文書は読み込まれていません" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809 msgid "Select file to insert" msgstr "挿入するファイルを選択して下さい" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812 msgid "All Files (*)" msgstr "全てのファイル (*)" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800 -#, fuzzy, c-format +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837 +#, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" -"全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します" -"か?" +"現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻" +"しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3844 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " @@ -31306,82 +31333,92 @@ msgstr "" "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します" "か?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847 msgid "Revert to saved document?" msgstr "保存されている文書に復帰しますか?" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875 msgid "Saving all documents..." msgstr "全ての文書を保存中です..." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3885 msgid "All documents saved." msgstr "全ての文書は保存されました." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3905 +msgid "Developer mode is now enabled." +msgstr "開発者モードが有効になりました." + +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3907 +msgid "Developer mode is now disabled." +msgstr "開発者モードが無効になりました." + +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 msgid "Toolbars unlocked." -msgstr "" +msgstr "ツールバーのロックが解除されました." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888 -#, fuzzy +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3933 msgid "Toolbars locked." -msgstr "ツールバー(B)|B" +msgstr "ツールバーがロックされました." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$sは未知のコマンドです!" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4140 msgid "Zoom level is now %1$d%" msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました" -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4195 msgid "Please, preview the document first." msgstr "文書をまずプレビューしてください." -#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4211 msgid "Couldn't proceed." msgstr "続けることができませんでした." -#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 -#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 +#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4689 +msgid "Disable Shell Escape" +msgstr "シェルエスケープを無効にする" + +#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403 +#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "Code Preview" msgstr "コードプレビュー" -#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 +#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1プレビュー" -#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574 +#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582 msgid "Close File" msgstr "ファイルを閉じる" -#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090 +#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (読み込み専用)" -#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094 +#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102 msgid "%1 (modified externally)" -msgstr "" +msgstr "%1 (外部から変更)" -#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114 +#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122 msgid "Hide tab" msgstr "タブを非表示にする" -#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116 +#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124 msgid "Close tab" msgstr "タブを閉じる" -#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233 +#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241 msgid "The file %1 changed on disk." -msgstr "" +msgstr "ディスク上のファイル %1 は変更されています." #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" @@ -31594,9 +31631,9 @@ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Export [%1$s]|E" -msgstr "%1$sを書き出し" +msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542 msgid "No Action Defined!" @@ -31638,16 +31675,16 @@ msgstr "" "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ" "ん:\n" -#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305 +#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした" -#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306 +#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました" -#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550 +#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556 msgid "All Files " msgstr "全てのファイル" @@ -31676,7 +31713,7 @@ msgid "Unknown Argument" msgstr "未知の引数" #: src/insets/InsetArgument.cpp:140 -msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." +msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 @@ -31850,7 +31887,7 @@ msgstr "" "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行" "なってください." -#: src/insets/InsetCaption.cpp:394 +#: src/insets/InsetCaption.cpp:396 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "内部%1$s" @@ -31917,19 +31954,19 @@ msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません" msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません" -#: src/insets/InsetFloat.cpp:408 +#: src/insets/InsetFloat.cpp:410 msgid "float" msgstr "フロート" -#: src/insets/InsetFloat.cpp:476 +#: src/insets/InsetFloat.cpp:478 msgid "float: " msgstr "フロート: " -#: src/insets/InsetFloat.cpp:479 +#: src/insets/InsetFloat.cpp:481 msgid "subfloat: " msgstr "従属フロート: " -#: src/insets/InsetFloat.cpp:489 +#: src/insets/InsetFloat.cpp:491 msgid " (sideways)" msgstr " (横向き)" @@ -32172,7 +32209,7 @@ msgstr "" "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n" "%2$sに変更します." -#: src/insets/InsetLabel.cpp:149 +#: src/insets/InsetLabel.cpp:151 msgid "DUPLICATE: " msgstr "重複: " @@ -32311,27 +32348,24 @@ msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください." msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません." -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 -#, fuzzy +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" -msgstr "" -"none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL" -"のうち一文字" +msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" -"none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL" -"のうち一文字" +"none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは" +"trblTRBLのうち一文字" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." @@ -32339,25 +32373,25 @@ msgstr "" "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt," "角かどはf)." -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Previously defined color name as a string" -msgstr "" +msgstr "前回定義したカラー名の文字列" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "\\color{white}等と入力してください" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto,lastあるいは数字" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437 -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " @@ -32367,8 +32401,8 @@ msgstr "" "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差" "込枠を定義するとき)を使ってください." -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443 -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " @@ -32378,95 +32412,99 @@ msgstr "" "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す" "るとき)を使ってください." -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" -msgstr "" +msgstr "既定値:minted-" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768 msgid "Sets encoding expected by Pygments" -msgstr "" +msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" -msgstr "" +msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" -msgstr "" +msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784 msgid "A latex name such as \\small" -msgstr "" +msgstr "\\smallなどのlatex名" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" -msgstr "" +msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" -msgstr "" +msgstr "{1,3-4}などの行範囲" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" +"サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう" +"としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ" +"ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ" +"ンボボックスは無効になります." -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" -msgstr "" +msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841 msgid "Apply Python 3 highlighting" -msgstr "" +msgstr "Python 3 強調を適用する" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" -msgstr "" +msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858 msgid "For PHP only" -msgstr "" +msgstr "PHPのみ" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861 msgid "The style used by Pygments" -msgstr "" +msgstr "Pygmentsが使用するスタイル" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874 msgid "A macro to redefine visible tabs" -msgstr "" +msgstr "可視タブを再定義するマクロ" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856 -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884 msgid "Enables latex code in comments" -msgstr "" +msgstr "コメントでlatexコードを有効にする" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です." -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "パラメーター%1$s:" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s" -#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919 +#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s" @@ -32697,7 +32735,7 @@ msgstr "現列若しくは対象列中に連結列." msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "現行若しくは対象行中に連結行." -#: src/insets/InsetTabular.cpp:5033 +#: src/insets/InsetTabular.cpp:5039 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません." @@ -32822,7 +32860,6 @@ msgid "Page Height %" msgstr "ページ高%" #: src/lengthcommon.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Line Distance %" msgstr "行幅%" @@ -32971,6 +33008,29 @@ msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません." msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません." +#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218 +#, c-format +msgid "Macro: %1$s" +msgstr "マクロ: %1$s" + +#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501 +msgid "optional" +msgstr "非必須" + +#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282 +msgid "math macro" +msgstr "数式マクロ" + +#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389 +#, c-format +msgid "Math Macro: \\%1$s" +msgstr "数式マクロ: \\%1$s" + +#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404 +#, c-format +msgid "Invalid macro! \\%1$s" +msgstr "無効なマクロ!\\%1$s" + #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" @@ -33014,29 +33074,6 @@ msgstr "寸法: %1$s" msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません." -#: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218 -#, c-format -msgid "Macro: %1$s" -msgstr "マクロ: %1$s" - -#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:501 -msgid "optional" -msgstr "非必須" - -#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1282 -msgid "math macro" -msgstr "数式マクロ" - -#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1389 -#, c-format -msgid "Math Macro: \\%1$s" -msgstr "数式マクロ: \\%1$s" - -#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1404 -#, c-format -msgid "Invalid macro! \\%1$s" -msgstr "無効なマクロ!\\%1$s" - #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" @@ -33076,18 +33113,18 @@ msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています." msgid "Done!" msgstr "終わりました!" -#: src/support/Package.cpp:526 +#: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyXバイナリが見つかりません!" -#: src/support/Package.cpp:527 +#: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません." -#: src/support/Package.cpp:646 +#: src/support/Package.cpp:648 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" @@ -33101,11 +33138,11 @@ msgstr "" "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ" "さい." -#: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742 +#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: src/support/Package.cpp:716 +#: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" @@ -33114,7 +33151,7 @@ msgstr "" "%1$s スイッチは無効です.\n" "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません." -#: src/support/Package.cpp:743 +#: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" @@ -33123,7 +33160,7 @@ msgstr "" "%1$s 環境変数は無効です.\n" "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません." -#: src/support/Package.cpp:767 +#: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" @@ -33132,11 +33169,11 @@ msgstr "" "%1$s 環境変数は無効です.\n" "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません." -#: src/support/Package.cpp:769 +#: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "ディレクトリが見つかりません" -#: src/support/Systemcall.cpp:407 +#: src/support/Systemcall.cpp:406 #, c-format msgid "" "The command\n" @@ -33151,155 +33188,155 @@ msgstr "" "\n" "コマンドを停止しますか?" -#: src/support/Systemcall.cpp:409 +#: src/support/Systemcall.cpp:408 msgid "Stop command?" msgstr "コマンドを停止しますか?" -#: src/support/Systemcall.cpp:410 +#: src/support/Systemcall.cpp:409 msgid "&Stop it" msgstr "停止する(&S)" -#: src/support/Systemcall.cpp:410 +#: src/support/Systemcall.cpp:409 msgid "Let it &run" msgstr "実行させたままにする(&R)" -#: src/support/debug.cpp:42 +#: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "デバッグ用メッセージはありません" -#: src/support/debug.cpp:43 +#: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "一般情報" -#: src/support/debug.cpp:44 +#: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "プログラム初期化" -#: src/support/debug.cpp:45 +#: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "キーボードイベント処理" -#: src/support/debug.cpp:46 +#: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI処理" -#: src/support/debug.cpp:47 +#: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex文法解析器" -#: src/support/debug.cpp:48 +#: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "設定ファイル読込" -#: src/support/debug.cpp:49 +#: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "個人用のキーボード定義" -#: src/support/debug.cpp:50 +#: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX生成・実行" -#: src/support/debug.cpp:51 +#: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "数式エディタ" -#: src/support/debug.cpp:52 +#: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "フォント処理" -#: src/support/debug.cpp:53 +#: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "textclassファイル読込" -#: src/support/debug.cpp:54 +#: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "バージョン管理" -#: src/support/debug.cpp:55 +#: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "外部制御インタフェース" -#: src/support/debug.cpp:56 +#: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "元に戻す/やり直すの動作" -#: src/support/debug.cpp:57 +#: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "ユーザーコマンド" -#: src/support/debug.cpp:58 +#: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexer" -#: src/support/debug.cpp:59 +#: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "依存情報" -#: src/support/debug.cpp:60 +#: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX差込枠" -#: src/support/debug.cpp:61 +#: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX が使用するファイル" -#: src/support/debug.cpp:62 +#: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "ワークエリア・イベント" -#: src/support/debug.cpp:63 +#: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "クリップボード処理" -#: src/support/debug.cpp:64 +#: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "画像の変換と読込" -#: src/support/debug.cpp:65 +#: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "変更追跡機能" -#: src/support/debug.cpp:66 +#: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ" -#: src/support/debug.cpp:67 +#: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainterが輪郭を描いています" -#: src/support/debug.cpp:68 +#: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "スクロールデバッグ" -#: src/support/debug.cpp:69 +#: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "数式マクロ" -#: src/support/debug.cpp:70 +#: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" -#: src/support/debug.cpp:71 +#: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "ロケール・国際化" -#: src/support/debug.cpp:72 +#: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作" -#: src/support/debug.cpp:73 +#: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "検索・置換機構" -#: src/support/debug.cpp:74 +#: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ" -#: src/support/debug.cpp:75 +#: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "全デバッグメッセージ" -#: src/support/debug.cpp:154 +#: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています" @@ -33373,1175 +33410,4 @@ msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" -msgstr "未知の" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use &minted" -#~ msgstr "分(&M)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number floats by chapter" -#~ msgstr "カテゴリ数" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number floats by section" -#~ msgstr "表番号を節毎に振る" - -#, fuzzy -#~ msgid "(auto | last | integer)" -#~ msgstr "auto,lastあるいは数字" - -#~ msgid "" -#~ "An Inkscape figure.\n" -#~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n" -#~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n" -#~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n" -#~ "see Embedded Objects manual.\n" -#~ "Note that using this template automatically uses the \n" -#~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Inkscapeの図です.\n" -#~ "このひな型は,Inkscape 0.48では支障なく動作しますが,\n" -#~ "Inkscape 0.91では,LaTeX + PDF出力に問題が報告されており,\n" -#~ "回避策が必要です.\n" -#~ "取扱説明書埋込オブジェクト篇を参照してください.\n" -#~ "このひな型を使用すると,(Xfigひな型と同様に)図中のテキスト文を\n" -#~ "自動的に使用しますので,ご注意ください.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Revert to file on disk?" -#~ msgstr "保存されている文書に復帰しますか?" - -#~ msgid "&Zoom %:" -#~ msgstr "拡大%(&Z):" - -#~ msgid "Missing included file" -#~ msgstr "存在しない取り込みファイル" - -#~ msgid "&Key:" -#~ msgstr "キー(&K):" - -#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" -#~ msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う" - -#~ msgid "&Default (numerical)" -#~ msgstr "既定値(連番)(&D)" - -#~ msgid "" -#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " -#~ "parameters in document class options." -#~ msgstr "" -#~ "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う. 文書クラスオプションでパラ" -#~ "メータを指定できます." - -#~ msgid "&Natbib" -#~ msgstr "&NatBib" - -#~ msgid "Natbib &style:" -#~ msgstr "Natbib様式(&S):" - -#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" -#~ msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する" - -#~ msgid "&Jurabib" -#~ msgstr "&Jurabib" - -#~ msgid "Define the default BibTeX style" -#~ msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい" - -#~ msgid "Databa&ses" -#~ msgstr "データベース(&S)" - -#~ msgid "&Search Citation" -#~ msgstr "引用文献の検索" - -#~ msgid "Searc&h:" -#~ msgstr "検索(&H):" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" -#~ msgstr "" -#~ "検索する語句を入力してEnterを押すか,ボタンをクリックして検索してください" - -#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" -#~ msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください" - -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "検索(&S)" - -#~ msgid "Search &field:" -#~ msgstr "検索フィールド(&F):" - -#~ msgid "Entry t&ypes:" -#~ msgstr "項目型(&Y):" - -#~ msgid "Text to place before citation" -#~ msgstr "文献引用の前に置く文字列" - -#~ msgid "Text to place after citation" -#~ msgstr "文献引用の後に置く文字列" - -#~ msgid "List all authors" -#~ msgstr "全ての著者をリストアップして表示します" - -#~ msgid "&Full author list" -#~ msgstr "全著者を表示(&H)" - -#~ msgid "&Size:" -#~ msgstr "大きさ(&S):" - -#~ msgid "&Email" -#~ msgstr "電子メール(&E)" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "ファイル(&F)" - -#~ msgid "&Description:" -#~ msgstr "記述 (&D):" - -#~ msgid "Pr&ocessor:" -#~ msgstr "処理子(&O):" - -#~ msgid "La&bels in:" -#~ msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):" - -#~ msgid "&References" -#~ msgstr "書誌情報(&R)" - -#~ msgid "Fil&ter:" -#~ msgstr "フィルタ(&T):" - -#~ msgid "" -#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" -#~ "sensitive option is checked)" -#~ msgstr "" -#~ "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効に" -#~ "しない限りは,両者を区別しません)" - -#~ msgid "&Sort" -#~ msgstr "整序(&S)" - -#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" -#~ msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する" - -#~ msgid "Cas&e-sensitive" -#~ msgstr "大文字小文字を区別(&E)" - -#~ msgid "Cross-reference as it appears in output" -#~ msgstr "出力に表示される形式の相互参照" - -#~ msgid "Default (basic)" -#~ msgstr "既定値(basic)" - -#~ msgid "Citation engine" -#~ msgstr "引用エンジン" - -#~ msgid "Jurabib" -#~ msgstr "Jurabib" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "用例:" - -#~ msgid "Examples:" -#~ msgstr "用例:" - -#~ msgid "Subexample:" -#~ msgstr "小例:" - -#~ msgid "Natbib" -#~ msgstr "NatBib" - -#~ msgid "Cyrillic (pt 254)" -#~ msgstr "キリル文字(pt 254)" - -#~ msgid "Source Pane|S" -#~ msgstr "ソース面(S)|S" - -#~ msgid "Ordinary Quote|Q" -#~ msgstr "通常の引用(Q)|Q" - -#~ msgid "Single Quote|S" -#~ msgstr "シングルクウォート(S)|S" - -#~ msgid "Styles" -#~ msgstr "様式" - -#~ msgid "" -#~ "Today's date.\n" -#~ "Read 'info date' for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "今日の日付.\n" -#~ "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください.\n" - -#~ msgid "svgz" -#~ msgstr "svgz" - -#~ msgid "svgz|SVG" -#~ msgstr "svgz|SVG" - -#~ msgid "Plain text (image)" -#~ msgstr "平文(イメージ)" - -#~ msgid "Plain text (Xfig output)" -#~ msgstr "平文(Xfig出力)" - -#~ msgid "date (output)" -#~ msgstr "日付(出力)" - -#~ msgid "date command" -#~ msgstr "dateコマンド" - -#~ msgid "PSTEX" -#~ msgstr "PSTEX" - -#~ msgid "" -#~ "The following characters that are used in an index name are not\n" -#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" -#~ "%1$s." -#~ msgstr "" -#~ "索引名中で使用されている以下の文字は,\n" -#~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n" -#~ "%1$s." - -#~ msgid "ChkTeX warning id # " -#~ msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # " - -#~ msgid "frame of button" -#~ msgstr "ボタンの枠" - -#~ msgid "Change: " -#~ msgstr "変更: " - -#~ msgid " at " -#~ msgstr " at " - -#~ msgid "Conversion Failed!" -#~ msgstr "変換に失敗しました!" - -#~ msgid "Failed to convert local layout to current format." -#~ msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました." - -#~ msgid "``text''" -#~ msgstr "``テキスト''" - -#~ msgid "''text''" -#~ msgstr "''テキスト''" - -#~ msgid ",,text``" -#~ msgstr ",,テキスト``" - -#~ msgid ",,text''" -#~ msgstr ",,テキスト''" - -#~ msgid "<>" -#~ msgstr "<<テキスト>>" - -#~ msgid ">>text<<" -#~ msgstr ">>テキスト<<" - -#~ msgid "pLaTeX" -#~ msgstr "pLaTeX" - -#~ msgid "Jump back" -#~ msgstr "移動元へ戻る" - -#~ msgid "Jump to label" -#~ msgstr "ラベルに移動" - -#~ msgid "Character: " -#~ msgstr "文字: " - -#~ msgid "Code Point: " -#~ msgstr "コードポイント: " - -#~ msgid "LaTeX Source" -#~ msgstr "LaTeXソース" - -#~ msgid "DocBook Source" -#~ msgstr "DocBookソース" - -#~ msgid "Literate Source" -#~ msgstr "Literateソース" - -#~ msgid " (version control, locking)" -#~ msgstr " (バージョン管理・ロック中)" - -#~ msgid " (version control)" -#~ msgstr " (バージョン管理)" - -#~ msgid " (changed)" -#~ msgstr " (変更されました)" - -#~ msgid " (read only)" -#~ msgstr " (読み込み専用)" - -#~ msgid "External material" -#~ msgstr "外部素材" - -#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" -#~ msgstr "派生枝(%1$s): %2$s" - -#~ msgid "Undef: " -#~ msgstr "未定義:" - -#~ msgid "" -#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" -#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" -#~ "%1$s." -#~ msgstr "" -#~ "href差込枠中で使用されている以下の文字は,\n" -#~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n" -#~ "%1$s." - -#~ msgid "Export failure" -#~ msgstr "書き出し失敗" - -#~ msgid "DVI-PS Options" -#~ msgstr "DVI-PSオプション" - -#~ msgid "LongTableNoNumber" -#~ msgstr "無番長尺表" - -#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" -#~ msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。" - -#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" -#~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要" - -#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" -#~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない" - -#~ msgid "Don't un&zip on export" -#~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)" - -#~ msgid "Document &class" -#~ msgstr "文書クラス(&C)" - -#~ msgid "Copy to Clip&board" -#~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)" - -#~ msgid "Forward search" -#~ msgstr "順検索" - -#~ msgid "Printer Command Options" -#~ msgstr "印刷コマンドオプション" - -#~ msgid "Extension to be used when printing to file." -#~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。" - -#~ msgid "File ex&tension:" -#~ msgstr "ファイル拡張子(&T):" - -#~ msgid "Option used to print to a file." -#~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。" - -#~ msgid "Print to &file:" -#~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):" - -#~ msgid "Option used to print to non-default printer." -#~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。" - -#~ msgid "Set &printer:" -#~ msgstr "プリンタ指定(&P):" - -#~ msgid "Option used with spool command to set printer." -#~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。" - -#~ msgid "Spool &printer:" -#~ msgstr "スプールプリンタ(&P):" - -#~ msgid "" -#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." -#~ msgstr "" -#~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。" - -#~ msgid "Spool co&mmand:" -#~ msgstr "スプールコマンド(&M):" - -#~ msgid "Option used to reverse page order." -#~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。" - -#~ msgid "Re&verse pages:" -#~ msgstr "逆順に印刷(&V):" - -#~ msgid "&Number of copies:" -#~ msgstr "部数(&N):" - -#~ msgid "Option used to set number of copies." -#~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。" - -#~ msgid "Option used to print a range of pages." -#~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。" - -#~ msgid "Co&llated:" -#~ msgstr "丁合(&L):" - -#~ msgid "Pa&ge range:" -#~ msgstr "ページ範囲(&G):" - -#~ msgid "Option used to collate multiple copies." -#~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。" - -#~ msgid "&Odd pages:" -#~ msgstr "奇数ページ(&O):" - -#~ msgid "&Even pages:" -#~ msgstr "偶数ページ(&E):" - -#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." -#~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。" - -#~ msgid "E&xtra options:" -#~ msgstr "追加オプション(&X):" - -#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." -#~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。" - -#~ msgid "" -#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " -#~ "printer command and you have config. files installed for all " -#~ "your printers." -#~ msgstr "" -#~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して" -#~ "いて,全てのプリンタのconfig.ファイルをインストールしているときの" -#~ "みです。" - -#~ msgid "Adapt &output to printer" -#~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)" - -#~ msgid "Name of the default printer" -#~ msgstr "既定のプリンタ名" - -#~ msgid "Default &printer:" -#~ msgstr "既定プリンタ(&P):" - -#~ msgid "Printer co&mmand:" -#~ msgstr "印刷コマンド(&M):" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "ページ" - -#~ msgid "Page number to print from" -#~ msgstr "印刷を開始するページ" - -#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" -#~ msgstr "終了頁(&T):" - -#~ msgid "Page number to print to" -#~ msgstr "印刷を終了するページ" - -#~ msgid "Print all pages" -#~ msgstr "全ページを印刷" - -#~ msgid "Fro&m" -#~ msgstr "開始頁(&M)" - -#~ msgid "Print &odd-numbered pages" -#~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)" - -#~ msgid "Print &even-numbered pages" -#~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)" - -#~ msgid "Print in reverse order" -#~ msgstr "逆順で印刷する" - -#~ msgid "Re&verse order" -#~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)" - -#~ msgid "Copie&s" -#~ msgstr "部数(&S)" - -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "部数" - -#~ msgid "Collate copies" -#~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする" - -#~ msgid "&Collate" -#~ msgstr "丁合にする(&C)" - -#~ msgid "Send output to the printer" -#~ msgstr "出力をプリンタに送る" - -#~ msgid "P&rinter:" -#~ msgstr "プリンタ(&R):" - -#~ msgid "Send output to the given printer" -#~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る" - -#~ msgid "Send output to a file" -#~ msgstr "出力をファイルに送る" - -#~ msgid "&Longtable" -#~ msgstr "長尺表(&Longtable)" - -#~ msgid "Separate paragraphs with" -#~ msgstr "段落間の分け方" - -#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" -#~ msgstr "図一覧に表示するキャプション" - -#~ msgid "Lists" -#~ msgstr "一覧" - -#~ msgid "Top Line|n" -#~ msgstr "上の罫線(N)|N" - -#~ msgid "Bottom Line|i" -#~ msgstr "下の罫線(I)|I" - -#~ msgid "Print...|P" -#~ msgstr "印刷(P)...|P" - -#~ msgid "A bitmap file.\n" -#~ msgstr "ビットマップファイルです。\n" - -#~ msgid "sxd|OpenOffice" -#~ msgstr "sxd|OpenOffice" - -#~ msgid "" -#~ "Could not print the document %1$s.\n" -#~ "Check that your printer is set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n" -#~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。" - -#~ msgid "Print document failed" -#~ msgstr "文書の印刷に失敗しました" - -#~ msgid "Could not remove temporary directory" -#~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした" - -#~ msgid "Unknown document class" -#~ msgstr "不明な文書クラスです" - -#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." -#~ msgstr "" -#~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。" - -#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" -#~ msgstr "「%1$s」を解析できません" - -#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" -#~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません" - -#~ msgid "Error exporting to DVI." -#~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。" - -#~ msgid "Error running external commands." -#~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。" - -#~ msgid "Included File Invalid" -#~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です" - -#~ msgid "" -#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" -#~ " %1$s\n" -#~ "inaccessible. You will need to update the included filename." -#~ msgstr "" -#~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n" -#~ " %1$s\n" -#~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。" - -#~ msgid "Unable to remove temporary directory" -#~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした" - -#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." -#~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション" - -#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." -#~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。" - -#~ msgid "" -#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " -#~ "environment variable PRINTER." -#~ msgstr "" -#~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用" -#~ "します。" - -#~ msgid "The option to print only even pages." -#~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。" - -#~ msgid "" -#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " -#~ "before the filename of the DVI file to be printed." -#~ msgstr "" -#~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、" -#~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。" - -#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." -#~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。" - -#~ msgid "The option to print only odd pages." -#~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。" - -#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." -#~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。" - -#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." -#~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。" - -#~ msgid "" -#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " -#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " -#~ "and arguments." -#~ msgstr "" -#~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その" -#~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて" -#~ "実行します。" - -#~ msgid "" -#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " -#~ "is prepended along with the printer name after the spool command." -#~ msgstr "" -#~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数" -#~ "が,プリンタ名とともに前置されます。" - -#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." -#~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。" - -#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." -#~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。" - -#~ msgid "" -#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " -#~ "command." -#~ msgstr "" -#~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ" -#~ "さい。" - -#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." -#~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。" - -#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" -#~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "黒" - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "白" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "赤" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "緑" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "青" - -#~ msgid "Cyan" -#~ msgstr "シアン" - -#~ msgid "Magenta" -#~ msgstr "マゼンタ" - -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "黄" - -#~ msgid "Printer" -#~ msgstr "プリンタ" - -#~ msgid "Print Document" -#~ msgstr "文書を印刷" - -#~ msgid "Print to file" -#~ msgstr "ファイルに書き出す" - -#~ msgid "PostScript files (*.ps)" -#~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)" - -#~ msgid "Open Navigator..." -#~ msgstr "ナビゲーターを開く..." - -#~ msgid "Insettext/tabular messages" -#~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling" -#~ msgstr "スケーリング等..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Vertical factor:" -#~ msgstr "垂直スペース(&V):" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Horizintal factor:" -#~ msgstr "水平埋め草(&H)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotation" -#~ msgstr "記法" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Rotation:" -#~ msgstr "記法" - -#~ msgid "[LIST of PDF Comments]" -#~ msgstr "[PDFコメント一覧]" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Minimum word length for completion" -#~ msgstr "補完を開始する最小文字数" - -#~ msgid "" -#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." -#~ msgstr "" -#~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し" -#~ "てください。" - -#~ msgid "Enable &RTL support" -#~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "分離線" - -#~ msgid "___" -#~ msgstr "___" - -#~ msgid "--Separator--" -#~ msgstr "-分離線-" - -#~ msgid "--- Separate Environment ---" -#~ msgstr "--ここから新たな環境--" - -#~ msgid "EndOfSlide" -#~ msgstr "スライドの終わり" - -#~ msgid "TeX Code|X" -#~ msgstr "TeXコード|X" - -#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." -#~ msgstr "" -#~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。" - -#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" -#~ msgstr "ja" - -#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" -#~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)" - -#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" -#~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)" - -#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" -#~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)" - -#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" -#~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)" - -#~ msgid "Graph" -#~ msgstr "グラフ" - -#~ msgid "List of Graphs" -#~ msgstr "グラフ一覧" - -#~ msgid "Sco&pe" -#~ msgstr "範囲(&P)" - -#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)" -#~ msgstr "長尺表キャプション(無番)" - -#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" -#~ msgstr "表一覧に表示するキャプション" - -#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" -#~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O" - -#~ msgid "&Down" -#~ msgstr "下へ(&D)" - -#~ msgid "Split Environment|l" -#~ msgstr "Split環境|l" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1$s (*.%2$s)" -#~ msgstr "%1$s (%2$s)" - -#~ msgid "report (R Journal)" -#~ msgstr "report (R Journal)" - -#~ msgid "Alternative Theorem String|S" -#~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S" - -#~ msgid "Alternative theorem string" -#~ msgstr "追加の定理見出し文" - -#~ msgid "Key Words." -#~ msgstr "キーワード." - -#~ msgid "Scrap" -#~ msgstr "スクラップ" - -#~ msgid "Begin Multiple Columns" -#~ msgstr "多段組始まり" - -#~ msgid "---Begin Multiple Columns---" -#~ msgstr "―――多段組始まり―――" - -#~ msgid "End Multiple Columns" -#~ msgstr "多段組終わり" - -#~ msgid "---End Multiple Columns---" -#~ msgstr "―――多段組終わり―――" - -#~ msgid "&Use AMS math package automatically" -#~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)" - -#~ msgid "Use AMS &math package" -#~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う" - -#~ msgid "Use esint package &automatically" -#~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)" - -#~ msgid "Use &esint package" -#~ msgstr "&esintパッケージを使う" - -#~ msgid "Use math&dots package automatically" -#~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う" - -#~ msgid "Use mathdo&ts package" -#~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う" - -#~ msgid "Use mhchem &package automatically" -#~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)" - -#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" -#~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します" - -#~ msgid "Use mh&chem package" -#~ msgstr "mh&chemパッケージを使う" - -#~ msgid "&First:" -#~ msgstr "第1(&F):" - -#~ msgid "Default Decimal &Point:" -#~ msgstr "既定の小数点(&S):" - -#~ msgid "Default paper si&ze:" -#~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):" - -#~ msgid "" -#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " -#~ "actually to print." -#~ msgstr "" -#~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使" -#~ "うようになります。" - -#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" -#~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)" - -#~ msgid "Table w&idth:" -#~ msgstr "表幅(&I):" - -#~ msgid "&Rotate table 90 degrees" -#~ msgstr "表を90度回転させる(&R)" - -#~ msgid "institute mark" -#~ msgstr "所属機関マーク" - -#~ msgid "Fig. ---" -#~ msgstr "図 ---" - -#~ msgid "Computing Review Categories" -#~ msgstr "Computing Review カテゴリ" - -#~ msgid "LatinOn" -#~ msgstr "ラテン入" - -#~ msgid "Latin on" -#~ msgstr "ラテン入" - -#~ msgid "LatinOff" -#~ msgstr "ラテン切" - -#~ msgid "Latin off" -#~ msgstr "ラテン切" - -#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" -#~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)" - -#~ msgid "EndFrame" -#~ msgstr "フレーム終了" - -#~ msgid "________________________________" -#~ msgstr "________________________________" - -#~ msgid "Institute mark" -#~ msgstr "所属機関マーク" - -#~ msgid "Maintext" -#~ msgstr "本文" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "空白" - -#~ msgid "Space:" -#~ msgstr "空白:" - -#~ msgid "Computer:" -#~ msgstr "コンピューター:" - -#~ msgid "Close Section" -#~ msgstr "節終了" - -#~ msgid "Table Caption" -#~ msgstr "表キャプション" - -#~ msgid "Captionabove" -#~ msgstr "上部キャプション" - -#~ msgid "Captionbelow" -#~ msgstr "下部キャプション" - -#~ msgid "opt" -#~ msgstr "オプション" - -#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" -#~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" -#~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)" - -#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" -#~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)" - -#~ msgid "Settings...|g" -#~ msgstr "設定(G)...|G" - -#~ msgid "Outline|O" -#~ msgstr "文書構造(O)|O" - -#~ msgid "Save in Bundled Format|F" -#~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F" - -#~ msgid "Braille Manual|B" -#~ msgstr "点字用説明書(B)|B" - -#, fuzzy -#~ msgid "LilyPond Manual|P" -#~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M" - -#~ msgid "Linguistics Manual|L" -#~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L" - -#~ msgid "Multicolumn Manual|M" -#~ msgstr "連結列説明書(M)|M" - -#~ msgid "Sweave Manual|S" -#~ msgstr "Sweave説明書|S" - -#~ msgid "Rotate cell" -#~ msgstr "セルを回転" - -#~ msgid "AMS arrows" -#~ msgstr "AMS矢印" - -#~ msgid "AMS relations" -#~ msgstr "AMS関係子" - -#~ msgid "AMS operators" -#~ msgstr "AMS演算子" - -#~ msgid "AMS miscellaneous" -#~ msgstr "AMSその他" - -#~ msgid "AMS Miscellaneous" -#~ msgstr "AMSその他" - -#~ msgid "AMS Arrows" -#~ msgstr "AMS矢印" - -#~ msgid "AMS Relations" -#~ msgstr "AMS関係子" - -#~ msgid "AMS Operators" -#~ msgstr "AMS演算子" - -#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -#~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" - -#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" - -#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -#~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" - -#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -#~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" - -#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" -#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" - -#~ msgid "HTML|H" -#~ msgstr "HTML|H" - -#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" -#~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)" - -#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" -#~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)" - -#~ msgid "HTML (MS Word)" -#~ msgstr "HTML (MS Word)" - -#~ msgid "New documents will be assigned this language." -#~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。" - -#~ msgid "Specify the default paper size." -#~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。" - -#~ msgid "Memory problem" -#~ msgstr "メモリ障害" - -#~ msgid "Paragraph not properly initialized" -#~ msgstr "段落が正しく初期化されていません" - -#~ msgid "Utopia" -#~ msgstr "Utopia" - -#~ msgid "List of Equations" -#~ msgstr "数式一覧" - -#~ msgid "List of Index Entries" -#~ msgstr "索引一覧" - -#~ msgid "List of Marginal notes" -#~ msgstr "傍注一覧" - -#~ msgid "List of Notes" -#~ msgstr "注釈一覧" - -#~ msgid "List of Citations" -#~ msgstr "引用一覧" - -#~ msgid "List of Branches" -#~ msgstr "派生枝一覧" - -#~ msgid "List of Changes" -#~ msgstr "変更一覧" - -#~ msgid "Automatic help" -#~ msgstr "自動ヘルプ" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "セッション" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "文書" - -#, fuzzy -#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" -#~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)" - -#~ msgid "elsewhere" -#~ msgstr "他の箇所" - -#~ msgid "Noweb Article" -#~ msgstr "Noweb Article" - -#~ msgid "Noweb Book" -#~ msgstr "Noweb Book" - -#~ msgid "Noweb Report" -#~ msgstr "Noweb Report" - -#~ msgid "Multilingual caption:" -#~ msgstr "多言語キャプション:" - -#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C" -#~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C" - -#~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R" -#~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R" - -#~ msgid "&Use amsmath package automatically" -#~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)" - -#~ msgid "&Use amssymb package automatically" -#~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)" - -#~ msgid "Use amssymb package" -#~ msgstr "amssymbパッケージを使う" - -#~ msgid "Use mathtools package automatically" -#~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う" - -#~ msgid "Use mathtools package" -#~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う" - -#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically" -#~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う" - -#~ msgid "Use undertilde pac&kage" -#~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)" - -#~ msgid "Error exporting to format: %1$s" -#~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました" - -#~ msgid "&New:" -#~ msgstr "新規(&N):" - -#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used" -#~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します" - -#~ msgid "&Output Format:" -#~ msgstr "出力形式(&O):" - -#~ msgid "MM" -#~ msgstr "MM" - -#~ msgid "MMMMM" -#~ msgstr "MMMMM" - -#~ msgid "Theorem \\thetheorem" -#~ msgstr "定理 \\thetheorem" - -#~ msgid "Corollary \\thecorollary" -#~ msgstr "ç³» \\thecorollary" - -#~ msgid "Lemma \\thelemma" -#~ msgstr "補題 \\thelemma" - -#~ msgid "Proposition \\theproposition" -#~ msgstr "命題 \\theproposition" - -#~ msgid "Conjecture \\theconjecture" -#~ msgstr "推論 \\theconjecture" - -#~ msgid "Definition \\thedefinition" -#~ msgstr "定義 \\thedefinition" - -#~ msgid "Problem \\theproblem" -#~ msgstr "問題 \\theproblem" - -#~ msgid "Exercise \\theexercise" -#~ msgstr "演習 \\theexercise" - -#~ msgid "Remark \\theremark" -#~ msgstr "所見 \\theremark" - -#~ msgid "Case \\thecase" -#~ msgstr "ケース \\thecase" - -#~ msgid "Question \\thequestion" -#~ msgstr "問題 \\thequestion" - -#~ msgid "Note \\thenote" -#~ msgstr "注釈 \\thenote" - -#~ msgid "View Outline|u" -#~ msgstr "文書構造を表示(U)|U" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Command not allowed without any visible document in the active window" -#~ msgstr "" -#~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1$s%2$s" -#~ msgstr "%1$s、%2$s" +msgstr "未知の" \ No newline at end of file