X-Git-Url: https://git.lyx.org/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=development%2Fautotests%2FinvertedTests;h=65b2abecead0828665479a202c4c07d1a2ba814c;hb=450b02262e8f5af7226e9103f704b899e291438c;hp=f9aa550f9d3dfc6a61ef5f87731a982df4b17fe5;hpb=b1b8071168c75ce577d4f16418d5aa1741f7d1bb;p=lyx.git diff --git a/development/autotests/invertedTests b/development/autotests/invertedTests index f9aa550f9d..65b2abecea 100644 --- a/development/autotests/invertedTests +++ b/development/autotests/invertedTests @@ -15,10 +15,7 @@ Sublabel: todo # * easyfix issues, # * LyX bugs to report at trac (move pattern to section "lyxbugs" once done). -# Error in Japanese document if LyX-logo is preceded by foreign language -export/export/latex/ja_wrong_auto_encoding_(dvi|pdf(|3)).* - -# missing character: There is no ^^A in font [lmroman12-regular] +# missing glyphs: There is no ^^A in font [lmroman12-regular] # and all the line down to ^^Z and beyond... # XeTeX artifact? works with LuaTeX, explore: export/doc/(|de/|es/|fr/)EmbeddedObjects_pdf4_systemF @@ -26,6 +23,13 @@ export/doc/(|de/|es/|fr/)EmbeddedObjects_pdf4_systemF # iconv fails, if a nomenclature inset contains an uncodable character export/export/latex/iconv-error-nomenclature_pdf2 +# Encoding cp858 only supported by some iconv variants. +# (Gnu iconv only supports it, if configured with "--enable-extra-encodings" +# see https://www.gnu.org/software/libiconv/) +# Configure should test for support before offering this encoding +# in the "Document>Settings>Language>Encoding>Other" combo-box. +export/export/latex/cp858_pdf2 + # `acmart` document class: # (see also lyxbugs below and ignoredTests) # issues with listsof, reported to the maintainer @@ -45,7 +49,7 @@ export/templates/Articles/Association_for_Computing_Machinery_.*_lyx23 # Back-conversion results in some layouts without name ("\begin_layout \n") # which trigger a warning message leading to test failure. export/examples/(|de/|fr/|ja/)Presentations/Beamer_lyx(16|20) -export/examples/Presentations/Beamer_.Complex._lyx(16|20) +export/examples/Presentations/Beamer_.*Complex.*_lyx(16|20) export/templates/(|de/|es/|fr/|ja/)Presentations/Beamer_lyx(16|20) # # modernCV fails for versions < 2.1 @@ -57,8 +61,6 @@ export/examples/(|es/)Curricula_Vitae/Europe_CV_(dvi|dvi3.*F|pdf|pdf3) # back-conversion fails for rotated float inset in a list export/export/lyx2lyx/lyx_2_3_test_lyx(16|20|21|22) - -# CJK # Korean legacy encoding fails (missing fonts) export/export/latex/CJK/ko_default_pdf2 @@ -72,6 +74,22 @@ export/templates/Articles/International_Union_of_Crystallography.*_pdf4_systemF export/templates/Articles/R_Journal_(dvi3|pdf[45])_systemF #export/templates/Articles/Kluwer_.*_systemF +# Babel and fontenc not fails for some supported languages +# * check BabelPremble definitions in lib/languages +# * fails also due to #11522, see "lyxbugs" below. +export/export/latex/supported-languages_.*_systemF + +# dvipdfm fails (missing Hebrew font DavidCLM-Medium.pfa) +# also many warnings +# xdvipdfmx:warning: Interpreting PS code failed!!! Output might be broken!!! +# xdvipdfmx:warning: Interpreting special command ps: (ps:) failed. +# maybe due to the Hebrew vocalisation using Postscript 3 specials +export/export/latex/supported-languages_pdf3 + +# Thai with CJK package requires the babel option "thaicjk" instead of "thai". +# (see thaifont.txt in the CJK documentation for setup details). +export/export/latex/unicodesymbols/031-thai_th_(euc-|gbk|jis|utf8-cjk).* + # ================================================ Sublabel: lyxbugs @@ -80,14 +98,14 @@ Sublabel: lyxbugs #6197: „amssymb” with Polish babel name clash \lll ("<<<" vs. "ł") # Wrong output with pdflatex (-> unreliableTests), -# missing character with XeTeX/LuaTeX and Babel (OK with Polyglossia) +# missing glyph with XeTeX/LuaTeX and Babel (OK with Polyglossia) export/export/latex/6197-polish-amssymb_pdf._texF #8035 work around a Polyglossia bug: # An error is reported if the document font does not announce support for a # script (Cyrillic, Greek, ...) which Polyglossia thinks is required to # typeset the document language. This is not required with LyX's check for -# missing characters and results in many false positives: +# missing glyphs and results in many false positives: # a) with fonts including the required characters but # not the tag tested by Polyglossia, # b) if the document language is "Serbian (Latin Script)", @@ -96,10 +114,6 @@ export/export/latex/6197-polish-amssymb_pdf._texF # (For some reason, the false positive error is not thrown with PDF (luatex).) export/examples/sr/Modules/Braille_(dvi3|pdf4)_systemF -# Missing 8-bit fonts (see unreliableTests) -# After reinstalling culmus under the TL19 control, it compiles -#export/export/latex/unicodesymbols/012-31-hebrew_he-.*_pdf2 - #9871 LyX sends invalid Unicode to iconv when converting to ASCII # most probably due to BabelPreamble code (language specific headings for # theorems, problems , ... are written in the language's default encoding @@ -127,12 +141,6 @@ export/export/latex/LongestLabelWithUnderscore.* #11455 "Unable to process argument!" with multiple 1.6.x roundtrips export/templates/Articles/IEEE_Transactions_Journal_lyx16 -#10600 forced use of "ascii" inputenc with XeTeX -# Non-ASCII in ERT, fails with inputenc==ASCII -# Could not find LaTeX command for character 'í' (code point 0xed) -export/doc/(de|es)/Additional_pdf4_texF -export/export/latex/xetex-inputenc-utf8_pdf4_texF - #11520 "listerrors" fails with pdflatex, lualatex, and xelatex # Example for lib/scripts/listerrors # Requires noweb. Seems to be restricted to plain "latex". @@ -146,7 +154,7 @@ export/export/latex/fa-OT1_pdf2 #11522 Support specification of complementing non-TeX fonts # More than one non-TeX font required for the character set in many documents -# to prevent "missing character" errors with non-TeX fonts +# to prevent "missing glyph" errors with non-TeX fonts export/export/latex/luainputenc-utf8_pdf5_systemF export/export/latex/xetex-inputenc.*_pdf4_systemF # @@ -174,6 +182,9 @@ export/doc/ar/UserGuide_lyx(22|23) #11532 inputencoding desynchronisation export/export/latex/misplaced-inputenc-switch_pdf2 +# Error in Japanese document if LyX-logo is preceded by foreign language text +export/export/latex/ja_wrong_auto_encoding_(dvi|pdf(|3)).* + # ============================================================== @@ -198,19 +209,20 @@ export/doc/(|de/|es/|fr/)UserGuide_pdf4_texF # Babel-Russian uses UTF-8 for auto-strings if it detects Xe/LuaTeX. # This fails unless the inputencoding is set to utf-8, too. -export/doc/ru/(Intro|Tutorial)_(dvi3|pdf[45])_texF -export/examples/ru/(example_lyxified|Welcome)_(dvi3|pdf[45])_texF +export/doc/ru/(Intro|Tutorial)_.*_texF +export/examples/ru/.*LyXified.*_texF # Babel-Ukrainian uses UTF-8 if it detects Xe/LuaTeX (for "\date"). # With 8-bit TeX fonts this results in: # * garbled output with PDF (LuaTeX) -# * missing chars with XeTeX and DVI (LuaTeX) +# * missing glyphs with XeTeX and DVI (LuaTeX) # New in TL18 -> cf. unreliableTests.varying_versions. -# Workaround: suppressing auto-date or using date inset (new in LyX 2.4) -# in the source documents. +# Workaround: suppressing auto-date, setting inputenc to "utf8", or using +# date inset (new in LyX 2.4) in the source documents. export/export/latex/uk-babel-date-missing-chars-with-ascii_(pdf4|dvi3)_texF # the "dvi3" tests for these pass, but have wrong output. -export/(doc|examples)/uk/(Intro|Welcome)_(pdf4)_texF +export/doc/uk/Intro_pdf4_texF +export/examples/uk/Welcome_pdf4_texF # Fails with XeTeX/LuaTeX # Reported upstream (https://www.mail-archive.com/lyx-devel@lists.lyx.org/msg184435.html) @@ -254,7 +266,6 @@ export/doc/(sk|nb)/Intro_(dvi3|pdf5)_systemF export/templates/Presentations/Slides_.*_systemF # Beamer: conflicts with some combinations of packages/settings/languages -export/templates/ja/Presentations/Beamer_(pdf2|pdf[45]).* export/templates/es/Presentations/Beamer_pdf4_texF # Arabic @@ -274,20 +285,22 @@ export/templates/es/Presentations/Beamer_pdf4_texF # # see discussion at https://www.mail-archive.com/search?l=mid&q=20161114035123.s5lt4ib4x4obtptp%40steph # -# Babel-Arabic loads "inputenc" which fails with Xe/LuaTeX: +# Babel-Arabic loads "inputenc" which fails with LuaTeX +# Wit XeTeX, it works if "utf8" input encoding is set (as in ar/Welcome.lyx) +!export/examples/ar/Welcome_pdf4_texF export/.*/ar/.*_texF # Polyglossia bug with LuaTeX and LTR languages (also Hebrew and Farsi): # Undefined control sequences "\luatexpardir" and "\luatextextdir". export/.*/ar/.*(dvi3|pdf5)_systemF +# no Arab charaters with luainputenc +export/export/latex/supported-languages_(dvi3|pdf5)_texF # Farsi # Polyglossia problem with LuaTeX (undefined command) (cf. Arabic) # https://github.com/reutenauer/polyglossia/commit/ccb0e9e2c6411170ad779b05ff5076f1193cc323 export/examples/fa/Welcome_(dvi3|pdf5)_systemF -# Missing characters (em space and "English" quotes) with XeTeX + system fonts. +# missing glyphs (em space and "English" quotes) with XeTeX + system fonts. export/examples/fa/Welcome_pdf4_systemF -# missing ASCII replacements (required by XeTeX + TeX fonts) -export/examples/fa/Welcome_pdf4_texF # "invalid utf-8 sequence" with Babel-Farsi, LuaTeX, and TeX fonts. export/examples/fa/Welcome_(dvi3|pdf5)_texF @@ -295,18 +308,27 @@ export/examples/fa/Welcome_(dvi3|pdf5)_texF # does not currently work with LuaTeX (undefined command) (cf. Arabic) # terminal message: "Language hebrew not found in language.dat.lua" export/.*/he/.*(dvi3|pdf5)_systemF -# Babel-Arabic loads "inputenc" which fails with Xe/LuaTeX -# additionally: "! Right-to-Left Support Error: use TeX--XeT or e-TeX engine." -# and (with XeTeX) missing ASCII replacements. +# Babel-Arabic loads "inputenc" which fails with LuaTeX +# Xe/LuaTeX + TeX fonts: "! Right-to-Left Support Error: use TeX--XeT or e-TeX engine." export/.*/he/.*_texF -# CJKutf8 does not work with XeTeX and LuaTeX (and 8-bit fonts) -export/examples/ja/Multilingual_Typesetting_.*_texF -export/export/latex/CJK/zh_CN-toc_.*_texF - # See comment in unreliableTests export/export/latex/uk-babel-date-missing-chars-with-ascii_pdf5_texF +# Missing 8-bit fonts (see unreliableTests) +# After reinstalling culmus under the TL19 control, it compiles +#export/export/latex/unicodesymbols/012-31-hebrew_he-.*_pdf2 + +# ps2pdf gives the following error on updated TL18: +# Error: /undefined in d7Z +# For previous² TL versions, there is no error but the output is incorrect +# (jibberish instead of Japanese characters). +# ² Which/were? Output is fine here (TL16/Debian) (GM) +export/doc/ja/UserGuide_pdf +# Simliar situation for this document, with the following error: +# Error: /undefined in =52+WsoG& +export/doc/ja/Additional_pdf + # ================================================ Sublabel: externalissues @@ -321,17 +343,6 @@ Sublabel: externalissues # https://www.mail-archive.com/search?l=mid&q=1506851183.3130.15.camel%40lyx.org export/examples/ja/Modules/LilyPond_Book_pdf -# ps2pdf gives the following error on updated TL18: -# Error: /undefined in d7Z -# For previous TL versions, there is no error but the output is incorrect -# (jibberish instead of Japanese characters). -export/doc/ja/UserGuide_pdf -# Simliar situation for this document, with the following error: -# Error: /undefined in =52+WsoG& -export/doc/ja/Additional_pdf - - - # ====================================================================== Sublabel: attic # Documents in the attic, kept for reference and format conversion test.