# Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
# Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
# Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
+# Jiaxu Zi <3119932298@qq.com>, 2024.
# Note from Winfred Huang:
# 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
# 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-04 22:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-22 10:09+0800\n"
-"Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-13 13:30+0800\n"
+"Last-Translator: Jiaxu Zi <3119932298@qq.com>\n"
"Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
msgid "[[do]]&Open"
-msgstr ""
+msgstr "打开(&O)"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
msgid "Open user directory in file browser"
-msgstr ""
+msgstr "在文件浏览器中打开用户目录"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
msgid "Copy version information to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "复制版本信息到剪切板"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
-msgstr "插入版本信息"
+msgstr "插入版本信息(&V)"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
-msgstr ""
+msgstr "采用“作者 (年份)”格式引用的年份(不带括号)。"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
+"如果您希望同时使用包含“et al.”的作者缩写列表以及作者-年份引用的完整列表,"
+"您可以在此处放置完整列表,而在上方放置缩写列表。"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
msgid "&Inherit from Master"
-msgstr ""
+msgstr "继承自 Master (&I)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
msgid "Remove the selected database"
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
+"若您的参考文献数据库所采用的编码与 LyX 文档的编码不一致,"
+"请在此处指定该编码。"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
msgid "The BibTeX style"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
-msgstr ""
+msgstr "重置分支颜色至默认(标准背景)"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
-msgstr ""
+msgstr "如果勾选,更改将在PDF/DVI/PS输出中显示"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
-msgstr ""
+msgstr "除了使用更改跟踪标记外,还使用更改线"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
-msgstr ""
+msgstr "在此处指定文档的原始版本(比较源)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Bro&wse..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
-msgstr ""
+msgstr "在此处指定文档的修改版本(比较目标)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
msgid ""
"Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
-msgstr ""
+msgstr "工作区中的更改被分配给所选作者或类别"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
-msgstr ""
+msgstr "选择对所选计数器执行的操作"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
-msgstr ""
+msgstr "如果已勾选,修改仅影响 LyX 工作区中的计数器,而不影响输出"
+
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
-msgstr ""
+msgstr "不要在未输出的内容(如注释)中进行搜索"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
msgid "Ignore &non-output content"
msgid ""
"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
"formatted like the search string in the checked respects"
-msgstr ""
+msgstr "如果搜索字符串以非默认方式格式化,则仅查找在所选方面格式类似于搜索字符串的字符串"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
msgid "Adhe&re to search string formatting of"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
-msgstr ""
+msgstr "右对齐浮动内容"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
#, fuzzy
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
-msgstr ""
+msgstr "选择罗马(衬线)字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
-msgstr ""
+msgstr "选择无衬线(哥特式)字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
-msgstr ""
+msgstr "选择等宽字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
-msgstr ""
+msgstr "如果 LyX 使用深色主题,则反转工作区中此图形的颜色"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
msgid "Re&vert colors in dark mode"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
msgid "Prevent automatic line break at the space"
-msgstr ""
+msgstr "防止在空格处自动换行"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
msgid ""
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
"e., :// in the URI)"
-msgstr ""
+msgstr "使用包含“权威”组件(即URI中的://)的链接指向网络或其他目标。"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgid ""
"Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
"fully spelled out in the Target field above)"
-msgstr ""
+msgstr "链接到未被其他三种类型匹配的任意 URI 方案(需在上面的目标字段中完整拼写)"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
msgid "&Other[[Link Type]]"
msgid "Verbatim"
msgstr "忠实原文(Verbatim)"
-#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1452
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:1458
+#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
msgid "Program Listing"
msgstr "程序列表"
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
-msgstr ""
+msgstr "要包含的文件名。(您可以通过输入一个尚不存在的文件名来创建新文件。)"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
-msgstr ""
+msgstr "如果条目跨越多页,您可在此处开始或结束范围"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid ""
"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
"used with \"See\" and \"See also\" references."
-msgstr ""
+msgstr "在此处自定义页码格式。请注意,该格式不用于“参见”和“参阅”类引用。"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
-msgstr ""
+msgstr "在此处输入自定义命令(无需前置反斜杠)。"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
-msgstr ""
+msgstr "选择要输出的信息类型。然后在下方指定所需信息。"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
-msgstr ""
+msgstr "在此处您可以输入一个固定日期(ISO 格式:YYYY-MM-DD)"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
"Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
"output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
msgstr ""
+"尝试按照其在输出中显示的样子来展示格式化交叉引用,例如,显示为“Theorem 1”,"
+"而非仅显示标签。"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
msgid "Format cross-references in the &work area"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
-msgstr ""
+msgstr "选择生成的 LaTeX 源代码的编码(LaTeX 输入编码)。"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
msgid "Select Unicode encoding variant."
-msgstr ""
+msgstr "选择Unicode编码变体。"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否加载 'inputenc' 包。"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
-msgstr ""
+msgstr "将使用 LaTeX(纯文本)格式的编辑器"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
-msgstr ""
+msgstr "按“Enter”键或单击“查找下一个”开始搜索"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
-msgstr ""
+msgstr "决定仅显示个人用户文件、系统文件还是所有文件"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
msgid "Filter case-sensitively"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
-msgstr ""
+msgstr "所选文件可用的语言将在此处显示"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
-msgstr ""
+msgstr "在此处您可以针对排除的子文档设置计数器和引用的处理方式"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
#, fuzzy
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
+"将忽略排除的子文档的所有计数器和引用,因此输出中的计数器将与完整文档的输出不同。"
+"<br>这是最快的方法。如果您不需要正确的计数器值和引用,请使用此方法。"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid "Do ¬ maintain (fast)"
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
+"将为排除的子文档设置一次计数器和引用,并在排除的文档被修改时进行调整。"
+"这在大多数情况下可以正确设置计数器和引用,但不会调整由于包含文件更改而导致的未包含子项的页面引用。"
+"<br>这比“严格维护”快得多。如果您需要正确的计数器和或多或少正确的引用,请使用此方法。"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
+"确保所有计数器和引用与完整文档完全相同。这可能比前两种方法慢得多。"
+"<br>如果您绝对需要正确的计数器,请使用此方法。"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid "Strictly &maintain (slow)"
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
+"行号标注(lineno包)选项(例如:right,modulo,switch(*),pagewise)。"
+"详细信息请参阅lineno包手册。"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
+"如果选中此选项,将移动标签和索引条目等易碎项目,使其脱离章节和标题等移动参数。"
+"这样可以防止在这种情况下可能出现的LaTeX错误。建议保持此选项开启。"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
"Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
"code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
msgstr ""
+"用于MathML公式所使用的命名空间前缀。例如,使用<code>m</code>前缀时,MathML标签将输出为<code>m:math</"
+"code>的形式。"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
-msgstr ""
+msgstr "无前缀(每个标签内联定义命名空间)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
msgid ""
"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
-msgstr ""
+msgstr "通过 \\hypersetup 传递的其他超链接选项(以逗号分隔)。"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
msgid "Hyperse&tup"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
-msgstr ""
+msgstr "文档元数据和PDF设置(如LaTeX 2022年06月及以后版本中所指定)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
-msgstr ""
+msgstr "如果勾选此项,在工作区中会以下划线形式显示更改跟踪中的添加内容"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
msgid "&Underline change tracking additions"
"emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
"rescue."
msgstr ""
+"如果选中此选项,LyX将在给定间隔内保存已更改文档的临时副本(作为#filename.lyx#存储在"
+"指定目录中)。与上述备份不同,当保存更改时,此快照将被删除。如果应用程序崩溃且未保存更改,"
+"并且从应急文件(名为filename.lyx.emergency)恢复失败,此快照可以用于救援。"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
+"如果勾选此项,当更改跟踪处于非激活状态时,复制/粘贴操作以及在嵌入内容之间移动内容时,"
+"将不会解析更改跟踪标记。"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
"menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
msgstr ""
+"如果启用此功能,当在引用上下文菜单中单击“尝试打开引用内容…”时,"
+"LyX将搜索磁盘上的匹配文件。请注意《用户指南》6.6.4中描述的安全影响。"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
-msgstr ""
+msgstr "定义搜索模式(参见用户指南以了解语法)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
msgid "Cursor width (&pixels):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
-msgstr ""
+msgstr "将工作区中文本的宽度限制为指定长度"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
msgid "&Limit text width"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
-msgstr ""
+msgstr "您名字的首字母"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
-msgstr ""
+msgstr "选择使用当前从操作系统设置的键盘语言作为默认输入语言。"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
-msgstr ""
+msgstr "在此处指定在具有从右至左方向的脚本中箭头键的行为"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
+"光标遵循文本方向的逻辑(例如,在左至右段落中嵌入的从右至左文本中,"
+"光标从左侧进入时从右侧开始)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
+"光标遵循视觉方向(例如,在左至右段落中嵌入的从右至左文本中,光标从左侧进入时从左侧开始)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
+"在此处您可以指定表格对话框中默认使用的十进制分隔符。“语言默认”选项"
+"会选择与当前语言相应的分隔符。"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
"This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
"Document Handling to be checked."
msgstr ""
+"如果此处指定了路径,所有 LyX 文件的备份都将存储在那里。如果没有给出路径,"
+"则备份将与原始文档一起存储。这需要在“外观和感觉”>“文档处理”中选中“保存时备份原始文档”。"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
msgid "&Backup directory:"
"You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
"dark mode, e.g. fusion on Windows."
msgstr ""
+"您可以在此处设置自定义样式。请注意,只有某些样式可能支持深色模式,"
+"例如Windows上的Fusion风格。"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
msgid "Context Help"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
msgid "Hide replace and option widgets"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏替换和选项小部件"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
-msgstr ""
+msgstr "区分大小写书写"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
msgid "Limit search and replace to selection"
-msgstr ""
+msgstr "将搜索和替换限制在所选范围内"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
-msgstr ""
+msgstr "如果选中此选项,LyX将立即向前搜索"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "若到达文档结尾/起始处,自动循环滚动"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
msgid "Skip this match and go to next misspelling"
-msgstr ""
+msgstr "跳过此匹配项并转到下一个拼写错误"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "S&kip"
-msgstr ""
+msgstr "跳过"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
-msgstr ""
+msgstr "在当前会话中跳过此单词的所有出现情况。"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
msgid "Skip A&ll"
-msgstr ""
+msgstr "跳过全部"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
msgid "Replace with selected word"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid ""
"Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
-msgstr ""
+msgstr "永久忽略此词出现(作为文本属性保存)。"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
msgid "Ign&ore"
-msgstr ""
+msgstr "忽略"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid ""
"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
-msgstr ""
+msgstr "在此文档中忽略此词的所有出现情况。这会持续到当前会话之外。"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
-msgstr ""
+msgstr "如果勾选,表格将重置为正式的默认样式(仅顶部和底部行有水平线)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "过滤不在输出中(如注释中、非活动分支内、更改跟踪中已删除等)的项目"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
msgid "Only non-output items"
-msgstr ""
+msgstr "仅非输出项"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
-#: lib/layouts/stdcounters.inc:90
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:91
msgid "Footnote"
msgstr "脚注"
#: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:684
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
-msgstr ""
+msgstr "要插入在首个参考文献条目之前的LaTeX代码"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
msgid "Biography"
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
-msgstr ""
+msgstr "将识别出的对象名称与文本分开"
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "输入16位ORCID,格式为xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
-msgstr ""
+msgstr "插入首项之前的 LaTeX 代码"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
#: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
-msgstr ""
+msgstr "暂停后下方内容幻灯片编号可见"
#: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
"Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
"Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
msgstr ""
+"支持使用chessboard包打印国际象棋对局。请参见“文件”>“打开示例”>“文章”>"
+"“国际象棋”,在那里您可以找到“Game 1”和“Game 2”。"
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
-msgstr ""
+msgstr "参见xskak手册获取完整的关键字与值列表"
#: lib/layouts/chessboard.module:62
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
-msgstr ""
+msgstr "此处您可以将棋盘设置存储于某一样式名下,以便后续复用。详情参见棋盘手册。"
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
-msgstr ""
+msgstr "参见棋盘手册获取完整的关键字与值列表"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "用相应的隶属关系识别作者。应插入数字1、2、3等。"
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
msgid "Running Title"
msgid "bysame"
msgstr "同上"
-#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
+#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "脚注标签"
msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
-#: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
msgid "Equation"
msgstr "公式"
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"将所有脚注设为尾注。这会使用endnotes包,尽管存在一些局限性,但也适用于较早版本的"
+"LaTeX发行版。您需要在希望尾注出现的位置添加尾注列表(插入>列表/目录/参考文献>尾注)。"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
-msgstr ""
+msgstr "脚注作为尾注(扩展)"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"将所有脚注设为尾注。这将使用enotez包,它比endnotes包(模块“脚注作为尾注(基础版)”)"
+"更为强大且可定制,但要求使用相当现代的LaTeX发行版(需支持LaTeX3)。您需要在希望"
+"尾注出现的位置添加尾注列表(插入>列表/目录/参考文献>尾注)。"
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
-msgstr ""
+msgstr "学术领域细节"
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
#, fuzzy
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
-msgstr ""
+msgstr "首字母(下沉式大写字母)"
#: lib/layouts/initials.module:7
#, fuzzy
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
-msgstr ""
+msgstr "插入‘c’表示居中对齐,‘r’表示右对齐,‘l’表示左对齐"
#: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
msgid "Rensuji*"
#: lib/layouts/linguistics.module:125
msgid "Grammaticality judgment marker"
-msgstr ""
+msgstr "语法判断标记"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
msgid "Custom Numbering|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:233
msgid "Add the inter-linear gloss here"
-msgstr ""
+msgstr "在此处添加逐词注释"
#: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
#, fuzzy
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
-msgstr ""
+msgstr "在此处添加第一条逐词注释行"
#: lib/layouts/linguistics.module:296
#, fuzzy
#: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "DRS"
-msgstr ""
+msgstr "话语表述结构(DRS)"
#: lib/layouts/linguistics.module:380
msgid "Discourse Representation Structure|D"
-msgstr ""
+msgstr "话语表述结构"
#: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
#, fuzzy
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
msgid "Degree or job title"
-msgstr ""
+msgstr "学位或职务头衔"
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "Grade or other info"
-msgstr ""
+msgstr "等级或其他信息"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "Entry:"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
-msgstr ""
+msgstr "下拉框样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
-msgstr ""
+msgstr "默认下拉框样式"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
#: lib/layouts/powerdot.layout:656
msgid "Onslide"
-msgstr ""
+msgstr "Onslide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:662
msgid "On Slides"
#: lib/layouts/powerdot.layout:664
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "指定覆盖层设置(参见powerdot手册)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:671
msgid "Onslide+"
"characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
"(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
+"定义用于排版中文字符阅读辅助(如注音、平假名)的嵌入内容。根据所使用的TeX引擎,"
+"该定义会采用“okumakro”、“luatexja-ruby”或“ruby”包,或者使用备用定义。"
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
+"通过soul包定义用于高亮、加宽间距、划掉、下划线和大写/小写字母的文字样式。"
+"与“文本属性”对话框提供的标记相比,使用soul标记的单词可以进行连字符断行。"
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "(\\Alph{enumiv})"
msgstr "\\Alph{enumiv}."
-#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
+#, fuzzy
+msgid "Listing ##"
+msgstr "程序列表"
+
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:87
msgid "Equation ##"
msgstr "公式 ##"
-#: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
#, fuzzy
msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
-#: lib/layouts/stdcounters.inc:97
+#: lib/layouts/stdcounters.inc:98
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Apply recent text properties"
-msgstr ""
+msgstr "应用最近的文本属性"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
#, fuzzy
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
+"LyX未能重命名应急文件。您应手动进行重命名。否则,您下次尝试加载此文件时将再次被询问,"
+"并可能会覆盖您自己的工作。"
#: src/Buffer.cpp:4862
#, fuzzy
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
+"输入一个LaTeX包名,如“hyperref”(扩展名可选)。"
+"输出将为“Yes”(包可用)或“No”(包不可用)。"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
-
+"输入一个LaTeX类名,如“article”(扩展名可选)。"
+"输出将为“Yes”(类可用)或“No”(类不可用)。"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
+"输入LyX用户界面中的一个可本地化英文字符串,包括加速器标记(“&”或“|”)和尾部冒号。"
+"输出为使用当前本地化的本地化字符串;尾部冒号和加速器标记会被去除。"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
-msgstr ""
+msgstr "此处显示所选文件的所有可用语言。\n所选语言版本将被打开。"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
msgid "No alternative language versions available for the selected file."
-msgstr ""
+msgstr "所选文件无可用的其他语言版本。"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
msgid ""
"If alternative languages are available for a given file,\n"
"they can be chosen here if a file is selected."
-msgstr ""
+msgstr "如果有给定文件的其他语言版本可用,\n在选定文件时可在此处选择。"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
#, fuzzy
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
msgid ""
"Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
-msgstr ""
+msgstr "将用户界面风格重置为“默认”需重启LyX。"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
msgid "Document Handling"
"Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
"dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
msgstr ""
+"如果勾选,会在当前工作目录创建文档备份。备份文件具有相同的文件名但后缀为“.lyx~”。"
+"请注意,某些文件管理器默认情况下会隐藏这些文件。您可以在“路径”部分设置专用备份目录。"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
#, c-format
"ignore this."
msgstr ""
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:5722
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:5740
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:6261
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
-msgstr ""
+msgstr "搜索字符串在选定范围内未找到。\n是否继续在范围外搜索?"
#: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
msgid ""