# translation of uk.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
-#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-19 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
msgstr "Відомості щодо збирання"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
-#, fuzzy
msgid "Release Notes"
-msgstr "Нотатки до таблиць"
+msgstr "Нотатки щодо випуску"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Створення списку літератури"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
-msgstr ""
+msgstr "Тип і розмір"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Внутрішня пан&ель:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
-#, fuzzy
msgid "Inner box type"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и панелÑ\8c"
+msgstr "Тип внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cоÑ\97 панелÑ\96"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
msgstr "Декорація"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
-#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96 Ñ\82ипи панелей"
+msgstr "Типи панелÑ\96 декоÑ\80аÑ\86Ñ\96й"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
-#, fuzzy
msgid "Thickness value"
-msgstr "ТовÑ\89ина"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ñ\82овÑ\89ини"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
-#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
-msgstr "&Товщина:"
+msgstr "Тов&щина лінії:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
-#, fuzzy
msgid "Separation value"
-msgstr "кÑ\83Ñ\82 обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
-#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
-msgstr "&Декорація:"
+msgstr "Ві&дступ панелі:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Декорація:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
-#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80и&Ñ\84Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\82Ñ\96&нÑ\96:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
-#, fuzzy
msgid "Size value"
-msgstr "ШиÑ\80ина"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
-#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
-msgstr "тло"
+msgstr "Т&ло:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
-#, fuzzy
msgid "&Frame:"
-msgstr "Рамка"
+msgstr "&Рамка:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "Гігантський"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
-#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
-msgstr "&Ð\9eÑ\81обливий маÑ\80кеÑ\80:"
+msgstr "&Ð\9eÑ\81облива познаÑ\87ка:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
-#, fuzzy
msgid "&Search Citation"
-msgstr "Пошук посилання"
+msgstr "По&шук посилання"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
msgid "Searc&h:"
msgstr "&Шукати"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
-#, fuzzy
msgid "Search &field:"
-msgstr "Поле пошуку:"
+msgstr "П&оле пошуку:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
msgstr "З &урахуванням регістру"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
-#, fuzzy
msgid "Entry t&ypes:"
-msgstr "Типи записів:"
+msgstr "Типи з&аписів:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
-#, fuzzy
msgid "For&matting"
-msgstr "Форматування"
+msgstr "&Форматування"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
-#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "&Текст після:"
msgstr "Список всіх авторів"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
-#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "Повний список авт&орів"
msgstr "&Застосувати"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
-#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Кольори шрифтів"
msgstr "&Змінити…"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
-#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Кольори тла"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
msgid "Show Output &Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Показати результат &попри все"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
-#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "&Базовий розмір:"
"Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
-#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
-#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
msgstr "Встановити &висоту:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
-#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
msgstr "&Центр:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
-#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Кут (у градусах):"
msgstr "&Параметри LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
-"Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
+"Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд "
"зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
"«Налаштування»)."
msgstr "Пока&зати у LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
-#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
-#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "Створення покажчика"
msgstr "Створити вставку"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
-#, fuzzy
msgid "Document &Class"
-msgstr "Клас документа"
+msgstr "К&лас документа"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "&Локальний формат…"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
-#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Параметри класу"
msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
-msgstr "Ð\92ид &лапок:"
+msgstr "Тип &лапок:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
-#, fuzzy
msgid "Language &default"
msgstr "&Типова мова"
msgstr "&Оновити"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
-#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
-msgstr "&Тека коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+msgstr "&Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "Використовувати поля з класу документа"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&Типові поля"
msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
-#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
msgstr "Всі пакунки:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "З&авантажувати автоматично"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
-#, fuzzy
msgid "Load Alwa&ys"
-msgstr "Завантажувати за&вжди"
+msgstr "Завантажувати зав&жди"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Не завантажувати"
msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
-#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Типовий &формат виводу:"
"(наприклад, SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
-#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
-#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Н&етиповий макрос:"
msgstr "&Закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
-#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
msgstr "Кількість рівнів"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
-#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
-msgstr "Додаткові п&араметри"
+msgstr "&Додаткові параметри"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
+"Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
+"доповнюватимуться."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
msgstr "&Увімкнено"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
-#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "Показувати &рисунки"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
-#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
-msgstr "Попередній &перегляд:"
+msgstr "&Швидкий перегляд:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgstr "Увімкнено"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
-#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
-msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
+msgstr "Роз&мір перегляду:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "П&означати кінці абзаців"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Робота з сеансами"
msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Резервне копіювання і збереження"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
+"Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
+"бінарному форматі.\n"
+"Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі (стиснутому або "
+"розпакованому)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
-#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
-msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
+msgstr "Типово &збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и новÑ\96 докÑ\83менÑ\82и зÑ\96 Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8fм"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
"files."
msgstr ""
+"Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
+"нього на диску.\n"
+"Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до іншої теки "
+"відшукати включені до нього файли."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
-#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83 длÑ\8f докÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до каÑ\82алогÑ\83 &докÑ\83менÑ\82а"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
-#, fuzzy
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Вікна і робоча область"
msgstr "Формат векторної графі&ки"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
-#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
-msgstr "Ð\9a&оÑ\80оÑ\82ка назва:"
+msgstr "С&коÑ\80оÑ\87ена назва:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
+"Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
+"вставлення останнього позначеного фрагмента"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
-msgstr ""
+msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
-#, fuzzy
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Масштабування коліщатком"
msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
-#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
msgstr "Мітити &інші мови"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
-#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Forward Search"
-msgstr "Пошук вперед|п"
+msgstr "Прямий пошук"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "&Команда PDF:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
-#, fuzzy
msgid "DVI-PS Options"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Параметри DVI-PS"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Лан&дшафт:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и note"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
-#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Контекстна довідка"
msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
-#, fuzzy
msgid "Mu<icolumn"
-msgstr "&Багатоколонковість"
+msgstr "Ба&гатоколонковість"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "&Між рядками:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
-#, fuzzy
msgid "&Multi-page table"
-msgstr "Повернути таблицю"
+msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
-#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
-msgstr "&Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довгу таблицю"
+msgstr "&Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и багаÑ\82оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкову таблицю"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
-#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 довгоÑ\97 таблиці"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 багаÑ\82оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нковÑ\96й таблиці"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
-#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\83 довгій таблиці"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\83 багаÑ\82оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нковій таблиці"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Показати &шлях"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок абзаÑ\86Ñ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\96докÑ\80емленнÑ\8f абзаÑ\86Ñ\96в"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
-msgstr "Відступу у наступних абзацах"
+msgstr "Відступ у наступних абзацах"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
-#, fuzzy
msgid "Master's perspective"
-msgstr "З &точки зору головного документа"
+msgstr "З точки зору головного документа"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Ел. пошта"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
-#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
-msgstr "Postvermerk"
+msgstr "Плакат A0"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
-#, fuzzy
msgid "Posters"
-msgstr "Postvermerk"
+msgstr "Плакати"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Гігантський"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Більший за гігантський"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Найбільший гігантський"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
msgid "Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Гігантський фрагмент"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
msgid "More Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
msgid "Most Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "рис."
#: lib/layouts/aastex.layout:536
-#, fuzzy
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка вÑ\96дповÑ\96дноÑ\97 задаÑ\87Ñ\96"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла длÑ\8f знаÑ\85одженнÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дного Ñ\84айла Ñ\80иÑ\81Ñ\83нка"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Facility"
msgstr "Список малюнків"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
-msgstr "Ð\9dоÑ\82аÑ\82ка beamer"
+msgstr "Ð\9fлакаÑ\82 beamer"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
-msgstr ""
+msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
msgstr "Назва підвалу"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
-#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й пÑ\96двал:"
+msgstr "Ð\9dазва (пÑ\96двал):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
-msgstr ""
+msgstr "Обмін повідомленнями"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
-#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й &пеÑ\80еглÑ\8fд:"
+msgstr "Ð\9cиÑ\82Ñ\82Ñ\94вий обмÑ\96н повÑ\96домленнÑ\8fми:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
-#, fuzzy
msgid "IM Type:"
-msgstr "&Тип:"
+msgstr "Тип обміну:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
-msgstr ""
+msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
#: lib/layouts/europasscv.layout:176
msgid "Resize photo to this width"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
#: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "AfterPicture"
msgstr "Елемент"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
-#, fuzzy
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
-msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
+msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
#: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgstr "Пункт:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
-#, fuzzy
msgid "ItemInset"
-msgstr "СпиÑ\81окÐ\97Ð\9fознаÑ\87ками"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c пÑ\83нкÑ\82Ñ\83"
#: lib/layouts/europasscv.layout:262
msgid "Subitems"
-msgstr ""
+msgstr "Підпункти"
#: lib/layouts/europasscv.layout:269
-#, fuzzy
msgid "TitleItem"
-msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
+msgstr "Пункт заголовка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273
-#, fuzzy
msgid "Title item:"
-msgstr "Ð\97аголовок:"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 заголовка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:276
-#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
-msgstr "Ð\97аголовок"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c заголовка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:280
-#, fuzzy
msgid "Title level:"
-msgstr "Ð\97аголовок:"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c заголовка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
-#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
-msgstr "Ð\9dамалÑ\8eваÑ\82и пÑ\80авÑ\83"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 (пÑ\80авий бÑ\96к)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:289
-#, fuzzy
msgid "BlueItem"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87енийÐ\9fункт"
+msgstr "СинÑ\96й пункт"
#: lib/layouts/europasscv.layout:292
-#, fuzzy
msgid "Blue item:"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ений пункт:"
+msgstr "СинÑ\96й пункт:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:295
-#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82иповÑ\96 вÑ\81Ñ\82авки"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\81инÑ\8cого пÑ\96дпÑ\83нкÑ\82Ñ\83"
#: lib/layouts/europasscv.layout:298
msgid "Blue subitems"
-msgstr ""
+msgstr "Сині підпункти"
#: lib/layouts/europasscv.layout:305
-#, fuzzy
msgid "BigItem"
-msgstr "Ð\95лемент"
+msgstr "Ð\92еликий пÑ\83нкт"
#: lib/layouts/europasscv.layout:308
-#, fuzzy
msgid "Big Item:"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83:"
+msgstr "Ð\92еликий пÑ\83нкÑ\82:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:311
-#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80елÑ\96к"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ecv"
#: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
msgid "MotherTongue"
msgstr "Кінець резюме"
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
-#, fuzzy
msgid "Highlight"
-msgstr "Ð\92иблиÑ\81ки:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8f"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
-msgstr ""
+msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
-#, fuzzy
msgid "\\thesection."
-msgstr "mathsection"
+msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
-#, fuzzy
msgid "\\thesection"
-msgstr "mathsection"
+msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
-#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
-msgstr "\\Alph{subsection}."
+msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
-#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
-msgstr "\\alph{subsubsection}."
+msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
msgstr "Країна"
#: lib/layouts/iucr.layout:109
-#, fuzzy
msgid "Main Author"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний запиÑ\81 авÑ\82оÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новний авÑ\82оÑ\80"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
-#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Місце роботи"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
-#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
-msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
+msgstr "Місце роботи автора"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
-#, fuzzy
msgid "Forename"
-msgstr "Fname"
+msgstr "Ім’я"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
-#, fuzzy
msgid "Co Author"
-msgstr "Corr Author:"
+msgstr "Співавтор"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
-#, fuzzy
msgid "Co-author"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80 глави"
+msgstr "СпÑ\96вавÑ\82оÑ\80"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
-#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е Ñ\80обоÑ\82и Ñ\96/або поÑ\88Ñ\82ова адÑ\80еÑ\81а автора"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е Ñ\80обоÑ\82и Ñ\81пÑ\96вавтора"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
-#, fuzzy
msgid "Short Author"
-msgstr "Скорочений запис автора|С"
+msgstr "Скорочений запис автора"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
-#, fuzzy
msgid "Short author:"
-msgstr "Скорочений запис автора|С"
+msgstr "Скорочений запис автора:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
-#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Місце роботи"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
-#, fuzzy
msgid "Keyword:"
-msgstr "&Ключове слово:"
+msgstr "Ключове слово:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
-msgstr ""
+msgstr "Біографія"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
-msgstr ""
+msgstr "Біографія:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
-#, fuzzy
msgid "PDB reference"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f PDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
-#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f PDB:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
-#, fuzzy
msgid "Optional name"
-msgstr "рамка підпису"
+msgstr "Необов’язкова назва"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
-#, fuzzy
msgid "NDB reference"
-msgstr "<посилання>"
+msgstr "Посилання NDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
-#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
-msgstr "Посилання:"
+msgstr "Посилання NDB:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "Короткий опис"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr "Японська книга (jsbook)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
-msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
+msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
#: lib/layouts/jss.layout:107
-#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
-msgstr "Ð\9aлючові слова"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айнÑ\96 ключові слова"
#: lib/layouts/jss.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
-msgstr "Ð\9aлючові слова:"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айнÑ\96 ключові слова:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
-#, fuzzy
msgid "Plain Title"
-msgstr "Ð\97аголовок Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний заголовок"
#: lib/layouts/jss.layout:116
-#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
-msgstr "Ð\97аголовок Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний заголовок:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
-#, fuzzy
msgid "Short Title:"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80оÑ\82кий заголовок"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87ений заголовок:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
-#, fuzzy
msgid "Plain Author"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний запиÑ\81 авÑ\82оÑ\80а"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний авÑ\82оÑ\80"
#: lib/layouts/jss.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний запиÑ\81 авÑ\82оÑ\80а:"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний авÑ\82оÑ\80:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
-#, fuzzy
msgid "Pkg"
-msgstr "Пакунок"
+msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:133
-#, fuzzy
msgid "pkg"
-msgstr "пакунок"
+msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:156
-#, fuzzy
msgid "Proglang"
-msgstr "Програма"
+msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
-msgstr ""
+msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
#: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
msgstr "код"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
-#, fuzzy
msgid "Code Chunk"
-msgstr "Фрагмент"
+msgstr "Фрагмент коду"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
-#, fuzzy
msgid "Code Input"
-msgstr "Вставка"
+msgstr "Введення коду"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
-#, fuzzy
msgid "Code Output"
-msgstr "Вивід"
+msgstr "Виведення коду"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr "Стиль біографії:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
-#, fuzzy
msgid "Style Options"
-msgstr "Параметри note"
+msgstr "Параметри стилю"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
-#, fuzzy
msgid "Options for the CV style"
-msgstr "Параметри буквиці"
+msgstr "Параметри стилю CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
-msgstr ""
+msgstr "Піктограми CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
-#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
-msgstr "&Набір піктограм:"
+msgstr "Набір піктограм CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
-#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
-msgstr "Ширина стовпчика"
+msgstr "Ширина стовпчика CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
-#, fuzzy
msgid "Column Width:"
-msgstr "Ширина стовпчика"
+msgstr "Ширина стовпчика:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "Режим сторінки PDF:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
-#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"
msgstr "Рядок 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
-#, fuzzy
msgid "Phone Type"
-msgstr "ТелеÑ\84он"
+msgstr "Тип Ñ\82елеÑ\84онÑ\83"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
-msgstr ""
+msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
msgid "Float Link"
-msgstr "Ð\9fлаваÑ\8eÑ\87е посилання"
+msgstr "Ð Ñ\83Ñ\85оме посилання"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
-#, fuzzy
msgid "Float link"
-msgstr "Ð\9fлаваÑ\8eÑ\87е посилання"
+msgstr "Ð Ñ\83Ñ\85оме посилання"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
-#, fuzzy
msgid "lowercase text"
-msgstr "нижній регістр"
+msgstr "текст нижнім регістром"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
-#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Інтерактивне цитування"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
-#, fuzzy
msgid "online cite"
-msgstr "Інтерактивне цитування"
+msgstr "інтерактивне цитування"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
-#, fuzzy
msgid "Text behind"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 %"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 нижÑ\87е"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
msgid "text behind the cite"
-msgstr ""
+msgstr "текст поза посиланням"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "Номер PACS:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
-#, fuzzy
msgid "SciPoster"
-msgstr "Postvermerk"
+msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
msgid "Conference"
msgstr "Конференція"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
-#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
-msgstr "Ð\9bÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87|Ð\9b"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий логоÑ\82ип"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
-#, fuzzy
msgid "Left logo:"
-msgstr "Ð\9fÑ\96двал лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий логоÑ\82ип:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
-#, fuzzy
msgid "Logo Size"
-msgstr "Розміри шрифтів"
+msgstr "Розмір логотипа"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
-#, fuzzy
msgid "RightLogo"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авий логоÑ\82ип"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
-#, fuzzy
msgid "Right logo:"
-msgstr "Ð\9fÑ\96двал пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авий логоÑ\82ип:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
-#, fuzzy
msgid "Caption Width"
-msgstr "Ð\9dеобоâ\80\99Ñ\8fзкова Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\96дпиÑ\81Ñ\83"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
-#, fuzzy
msgid "DOI"
-msgstr "DIA"
+msgstr "DOI"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "Digital Object Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
-#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
-msgstr "(\\alph{enumii})"
+msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
-msgstr ""
+msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "Перегляд"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
-#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
-msgstr "Дослівно"
+msgstr "Verbatim*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Вправа \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
-#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
-msgstr "Ð\92иÑ\81новок \\thetheorem."
+msgstr "Розвâ\80\99Ñ\8fзÑ\83ваннÑ\8f \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Вправа*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
-#, fuzzy
msgid "Solution*"
-msgstr "Розчин"
+msgstr "Solution*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
msgid "Remark*"
msgstr "Вправа."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
-#, fuzzy
msgid "Solution."
-msgstr "Розчин"
+msgstr "Розв’язування."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Remark."
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr "Панель Брайля"
#: lib/layouts/changebars.module:2
-#, fuzzy
msgid "Change bars"
-msgstr "панелÑ\8c змін"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йки змін"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
+"Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
+"увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
-msgstr ""
+msgstr "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
"features."
msgstr ""
+"Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
+"анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
+"FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
+"опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
+"показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на сторінці "
+"налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри класу > "
+"Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
+"\\\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
+"зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
+"версію 4 або новішу пакунка FiXme."
#: lib/layouts/fixme.module:21
-#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
-msgstr "Список з %1$s"
+msgstr "Список FIXME"
#: lib/layouts/fixme.module:35
-#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
-msgstr "Список малюнків"
+msgstr "[Список FIXME]"
#: lib/layouts/fixme.module:51
-#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
-msgstr "Нотатка до рисунка"
+msgstr "Нотатка fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:53
msgid "Fixme"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
#: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
-#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
-msgstr "Параметри note"
+msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
#: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
#: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
+"Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:70
-#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
-msgstr "знаÑ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:72
-#, fuzzy
msgid "Warning"
-msgstr "Попередження!"
+msgstr "Попередження"
#: lib/layouts/fixme.module:76
-#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
-msgstr "Ð\9fомилкова назва Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9fомилка fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
#: lib/layouts/fixme.module:82
msgid "Fixme Fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Критична помилка fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:84
-#, fuzzy
msgid "Fatal"
-msgstr "Каталонська"
+msgstr "Критична помилка"
#: lib/layouts/fixme.module:93
msgid "Fixme Note (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
#: lib/layouts/fixme.module:95
msgid "Fixme (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme (з призначенням)"
#: lib/layouts/fixme.module:105
-#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
-msgstr "Нотатка до рисунка"
+msgstr "Нотатка Fixme|а"
#: lib/layouts/fixme.module:106
-#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и пÑ\80имÑ\96Ñ\82кÑ\83 LyX"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и ноÑ\82аÑ\82кÑ\83 FIXME"
#: lib/layouts/fixme.module:111
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
#: lib/layouts/fixme.module:113
msgid "Warning (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження (з призначенням)"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Error (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Error (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка (з призначенням)"
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Fatal (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
#: lib/layouts/fixme.module:134
msgid "Fixme Note (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:136
msgid "Fixme (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
-#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
-msgstr "Резюме ліворуч"
+msgstr "Резюме fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
-msgstr ""
+msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
#: lib/layouts/fixme.module:153
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:155
msgid "Warning (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Error (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Error (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Fatal (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Критична помилка (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:176
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:178
msgid "Fixme (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme (для MP)"
#: lib/layouts/fixme.module:193
-#, fuzzy
msgid "Annotated Text"
-msgstr "Ð\9dеÑ\84оÑ\80маÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82|Ð\9d"
+msgstr "Ð\90ноÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: lib/layouts/fixme.module:195
-#, fuzzy
msgid "Annotated Text|x"
-msgstr "Ð\9dеÑ\84оÑ\80маÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82|Ð\9d"
+msgstr "Ð\90ноÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82|Ñ\82"
#: lib/layouts/fixme.module:196
-#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
-msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
+msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Warning (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження (для MP)"
#: lib/layouts/fixme.module:207
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Error (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка (для MP)"
#: lib/layouts/fixme.module:213
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fatal (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "Критична помилка (для MP)"
#: lib/layouts/fixme.module:225
-#, fuzzy
msgid "FxNote"
-msgstr "Примітка"
+msgstr "FxNote"
#: lib/layouts/fixme.module:229
-#, fuzzy
msgid "FxNote*"
-msgstr "Примітка*"
+msgstr "FxNote*"
#: lib/layouts/fixme.module:233
-#, fuzzy
msgid "FxWarning"
-msgstr "Попередження!"
+msgstr "FxWarning"
#: lib/layouts/fixme.module:237
-#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
-msgstr "Попередження!"
+msgstr "FxWarning*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
-#, fuzzy
msgid "FxError"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "FxError"
#: lib/layouts/fixme.module:245
-#, fuzzy
msgid "FxError*"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "FxError*"
#: lib/layouts/fixme.module:249
-#, fuzzy
msgid "FxFatal"
-msgstr "Каталонська"
+msgstr "FxFatal"
#: lib/layouts/fixme.module:253
-#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
-msgstr "Каталонська"
+msgstr "FxFatal*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
"слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
-#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
-msgstr "Графіка"
+msgstr "Графічні панелі"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
-msgstr ""
+msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
-#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
-msgstr "вибÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c вÑ\96ддзеÑ\80каленнÑ\8f"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
-#, fuzzy
msgid "Scalebox"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Масштабована панель"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
-#, fuzzy
msgid "H-Factor"
-msgstr "Факт"
+msgstr "Ð\93оÑ\80. коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нт"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
-#, fuzzy
msgid "V-Factor"
-msgstr "Факт"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82. коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нт"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
-msgstr ""
+msgstr "Панель зміни розмірів"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
-#, fuzzy
msgid "Width of the box"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\81ована Ñ\88иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика"
+msgstr "ШиÑ\80ина панелÑ\96"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
+"Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
-#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
-#, fuzzy
msgid "Origin"
-msgstr "&Центр:"
+msgstr "Центр"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
-msgstr ""
+msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "&Кут:"
+msgstr "Кут"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
"відступом"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
-#, fuzzy
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
-msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
+msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
-"Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
-"щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
+"Містить дві вставки для типографського оформлення записів "
+"щодо загроз і застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який "
"зберігається у теці прикладів LyX."
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
-#, fuzzy
msgid "H-P number"
-msgstr "R-S-номер"
+msgstr "H-P-номер"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
-#, fuzzy
msgid "H-P statement"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "H-P-формулювання"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
-#, fuzzy
msgid "Statement Text"
-msgstr "Ð\9dеÑ\84оÑ\80маÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82|Ð\9d"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\84оÑ\80мÑ\83лÑ\8eваннÑ\8f"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
-#, fuzzy
msgid "Text for statements that require some information"
-msgstr "Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82 до Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86Ñ\96й, Ñ\8fкий поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 визнаÑ\87еннÑ\8f додаÑ\82ковоÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 длÑ\8f Ñ\84оÑ\80мÑ\83лÑ\8eванÑ\8c, Ñ\8fкÑ\96 поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c додаÑ\82ковиÑ\85 Ñ\80озâ\80\99Ñ\8fÑ\81ненÑ\8c"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Приклади:"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
-#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e|м"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82ипова нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f|Ñ\82"
#: lib/layouts/linguistics.module:45
-#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ник з налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f|н"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample"
msgstr "Глоса"
#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
-#, fuzzy
msgid "Translation"
-msgstr "Перекладач"
+msgstr "Переклад"
#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
-#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
-msgstr "Праці IEEE"
+msgstr "Переклад глоси|г"
#: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
-#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и новий пÑ\83нкÑ\82 до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и пеÑ\80еклад глоÑ\81и"
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Триглоса"
#: lib/layouts/linguistics.module:138
-#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+msgstr "Ð\94еÑ\80ево Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
#: lib/layouts/linguistics.module:140
msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Дерево"
#: lib/layouts/linguistics.module:158
msgid "Expression"
#: lib/layouts/linguistics.module:205
msgid "GroupGlossedWords"
-msgstr ""
+msgstr "Групувати слова глос"
#: lib/layouts/linguistics.module:207
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Гр&упувати"
+msgstr "Групувати"
#: lib/layouts/linguistics.module:217
msgid "Tableau"
"Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
#: lib/layouts/paralist.module:2
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок абзаÑ\86Ñ\83"
+msgstr "СпиÑ\81ки Ñ\83 абзаÑ\86аÑ\85 (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
+"Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
+"Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци та "
+"у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові аргумент "
+"для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX itemize та "
+"enumerate розширено для використання подібного додаткового аргументу."
#: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
#: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
#: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
#: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
#: lib/layouts/paralist.module:131
-#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
-msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
+msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:45
-#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
-msgstr "Ð\90бзац"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 Ñ\8fк абзац"
#: lib/layouts/paralist.module:49
-#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
-msgstr "Параметри itemize"
+msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
#: lib/layouts/paralist.module:54
-#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
-msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 Ñ\83 абзаÑ\86Ñ\96"
#: lib/layouts/paralist.module:58
-#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
-msgstr "Параметри itemize"
+msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
#: lib/layouts/paralist.module:63
-#, fuzzy
msgid "CompactItem"
-msgstr "NoteItem"
+msgstr "Компактний ненумерований"
#: lib/layouts/paralist.module:70
-#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
-msgstr "Параметри itemize"
+msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
#: lib/layouts/paralist.module:75
-#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
-msgstr "Ð\90бзац"
+msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80ований Ñ\8fк абзац"
#: lib/layouts/paralist.module:79
-#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
-msgstr "Параметри enumerate"
+msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
#: lib/layouts/paralist.module:84
-#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
-msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
+msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80ований Ñ\83 абзаÑ\86Ñ\96"
#: lib/layouts/paralist.module:88
-#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
-msgstr "Параметри enumerate"
+msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
#: lib/layouts/paralist.module:93
-#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84Ñ\96Ñ\80ми"
+msgstr "Ð\9aомпакÑ\82ний нÑ\83меÑ\80ований"
#: lib/layouts/paralist.module:100
-#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
-msgstr "Параметри enumerate"
+msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
#: lib/layouts/paralist.module:105
-#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
-msgstr "Ð\90бзац"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\8fк абзац"
#: lib/layouts/paralist.module:109
-#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
-msgstr "Параметри description"
+msgstr "Параметри опису як абзацу"
#: lib/layouts/paralist.module:114
-#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
-msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\83 абзаÑ\86Ñ\96"
#: lib/layouts/paralist.module:118
-#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
-msgstr "Параметри description"
+msgstr "Параметри опису у абзаці"
#: lib/layouts/paralist.module:123
-#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
-msgstr "Комп'ютер"
+msgstr "Компактний опис"
#: lib/layouts/paralist.module:130
-#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
-msgstr "Параметри description"
+msgstr "Параметри компактного опису"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
-#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
-msgstr "Коментар"
+msgstr "Коментарі PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
+"Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
+"пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX "
+"PDF-comment.lyx та документації до пакунка."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити аватар"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
-#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
-msgstr "APLcomment"
+msgstr "PDFComment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
-msgstr ""
+msgstr "Аватар PDFComment:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
-#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f авÑ\82ора"
+msgstr "Ð\9dазва аваÑ\82ара"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити стиль PDFComment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
-#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
-msgstr "мÑ\96Ñ\82ка коменÑ\82аÑ\80Ñ\8f"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c PDFComment:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
-#, fuzzy
msgid "Name of the style"
-msgstr "Назва мови"
+msgstr "Назва стилю"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
-#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\82ипового пÑ\80инÑ\82еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81Ñ\82илÑ\8e Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль списку PDFComment:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування коментарів PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
-#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
-msgstr "PDF (XeTeX)"
+msgstr "PDF (налаштування)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
-#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f PDFComment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
+"Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
+"pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
-#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90ноÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
-#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
-msgstr "Параметри стовпця"
+msgstr "Параметри PDFComment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
-#, fuzzy
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\8f (див. пÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ник з beamer)"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д вÑ\81Ñ\82авиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и PDFComment (див. пÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ник Ñ\96з pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
-#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
-msgstr "Поля"
+msgstr "Поле PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
-#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
-msgstr "Поля"
+msgstr "PDF (поле)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Розмітка PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
-#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
-msgstr "PDF (обрізаний)"
+msgstr "PDF (розмітка)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
-msgstr ""
+msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
-msgstr ""
+msgstr "Довільний текст PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
-#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
-msgstr "PDF (pdflatex)"
+msgstr "PDF (довільний текст)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
-#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
-msgstr "Квадрат"
+msgstr "Квадрат PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
-#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
-msgstr "PDF (LuaTeX)"
+msgstr "PDF (квадрат)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
-#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
-msgstr "Коло"
+msgstr "Коло PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
-#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
-msgstr "Коло"
+msgstr "PDF (коло)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
-msgstr ""
+msgstr "Лінія PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
-#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
-msgstr "PDF (LuaTeX)"
+msgstr "PDF (лінія)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
-#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\87на пÑ\80имÑ\96Ñ\82ка"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\87на лÑ\96нÑ\96Ñ\8f PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
-#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
-msgstr "PDF (pdflatex)"
+msgstr "PDF (бічна лінія)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
-#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
-msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
+msgstr "Тут слід вказати коментар"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідь PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
-#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
-msgstr "PDF (pdflatex)"
+msgstr "PDF (відповідь)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Підказка PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
-#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
-msgstr "PDF (dvipdfm)"
+msgstr "PDF (підказка)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
-#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82|Ð\9a"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 пÑ\96дказки"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Підказка"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
-#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82иповий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 пÑ\96дказки"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
-#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
-msgstr "СпиÑ\81ок пÑ\80имÑ\96Ñ\82ок Ñ\83 пÑ\96двалÑ\96"
+msgstr "СпиÑ\81ок коменÑ\82аÑ\80Ñ\96в PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
-#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
-msgstr "Список приміток у підвалі"
+msgstr "[Список коментарів PDF]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
-#, fuzzy
msgid "List Options|s"
-msgstr "Параметри note"
+msgstr "Параметри списку|к"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
-#, fuzzy
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и компонÑ\83ваннÑ\8f Ñ\83 два Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\96 (див. пÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ник з powerdot)"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д вÑ\81Ñ\82авиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 (див. пÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ник Ñ\96з pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
-#, fuzzy
msgid "PDF Form"
-msgstr "Форма"
+msgstr "Форма PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
+"Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
+"пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX "
+"PDF-form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Початок форми PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
-#, fuzzy
msgid "PDF form"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80 PDF"
+msgstr "ФоÑ\80ма PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
-#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\84оÑ\80ми PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
-#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
-msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
+msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець форми PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
-#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
-msgstr "PDF (XeTeX)"
+msgstr "Налаштування посилань PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
-#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
-msgstr "PDF (XeTeX)"
+msgstr "Налаштування посилань PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
-#, fuzzy
msgid "TextField"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ове поле"
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
-#, fuzzy
msgid "CheckBox"
-msgstr "CheckedBox"
+msgstr "Кнопка варіанта"
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
-#, fuzzy
msgid "ChoiceMenu"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\83 менÑ\8e"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e вибоÑ\80Ñ\83"
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
-#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и мÑ\96Ñ\82кÑ\83"
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
-#, fuzzy
msgid "PushButton"
msgstr "Кнопка"
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
-#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
-msgstr "Кнопка"
+msgstr "Кнопка надсилання"
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
-#, fuzzy
msgid "ResetButton"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82:GuiButton"
+msgstr "Ð\9aнопка Ñ\81киданнÑ\8f"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
-#, fuzzy
msgid "PDFAction"
-msgstr "Дія"
+msgstr "Дія PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
-#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80 обеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dазва дÑ\96Ñ\97 PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
-#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
-msgstr "Стиль тексту"
+msgstr "Стиль текстового поля"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
-#, fuzzy
msgid "Default text field style"
-msgstr "Типовий с&тиль:"
+msgstr "Типовий стиль текстового поля"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
-#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c поÑ\81иланнÑ\8f на джеÑ\80ело"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c кнопки надÑ\81иланнÑ\8f"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
-#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
-msgstr "Типовий с&тиль:"
+msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
-#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c поÑ\81иланнÑ\8f на джеÑ\80ело"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c кнопки"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
-#, fuzzy
msgid "Default push button style"
-msgstr "Типовий с&тиль:"
+msgstr "Типовий стиль кнопки"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
-#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
-msgstr "Стиль тексту"
+msgstr "Стиль кнопки варіанта"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
-#, fuzzy
msgid "Default check box style"
-msgstr "Типовий с&тиль:"
+msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
-#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c поÑ\81иланнÑ\8f на джеÑ\80ело"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c кнопки Ñ\81киданнÑ\8f"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
-#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
-msgstr "Типовий с&тиль:"
+msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
-#, fuzzy
msgid "List Box Style"
-msgstr "Список слайдів"
+msgstr "Стиль панелі списку"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
-#, fuzzy
msgid "Default list box style"
-msgstr "Типовий с&тиль:"
+msgstr "Типовий стиль панелі списку"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
-#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
-msgstr "Роз&Ñ\84аÑ\80бованÑ\96 поÑ\81иланнÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\81падного Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
-#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
-msgstr "Типовий с&тиль:"
+msgstr "Типовий стиль спадного списку"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль спадного списку"
#: lib/layouts/pdfform.module:180
-#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
-msgstr "Типовий с&тиль:"
+msgstr "Типовий стиль спадного списку"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
-#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
-msgstr "Стиль посилання на джерело"
+msgstr "Стиль списку варіантів"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
-#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
-msgstr "Типовий с&тиль:"
+msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
-"Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c двÑ\96 вÑ\81Ñ\82авки Ñ\82а одне Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89а для типографського оформлення записів "
+"Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c двÑ\96 вÑ\81Ñ\82авки Ñ\82а одне Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е для типографського оформлення записів "
"щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
"зберігається у теці прикладів LyX."
msgstr "S-запис:"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
-#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
+"Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
+"SciPoster."
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
-#, fuzzy
msgid "SectionBox"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
-#, fuzzy
msgid "Section Box"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
-#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ене|о"
+msgstr "ШиÑ\80ина панелÑ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83|Ñ\80"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
-#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 виводÑ\96"
+msgstr "ШиÑ\80ина панелÑ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
-#, fuzzy
msgid "Heading"
-msgstr "Ð\97аголовки"
+msgstr "Ð\97аголовок"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
-#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
-msgstr "РоздÑ\96ли"
+msgstr "Ð\97аголовок панелÑ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
-#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82и пÑ\80омÑ\96жок пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\80озÑ\80ивÑ\83 Ñ\80Ñ\8fдка"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и заголовок панелÑ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
-#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
-msgstr "Підрозділ"
+msgstr "Панель підрозділу"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
-#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
-msgstr "Підрозділ"
+msgstr "Панель підрозділу"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
-#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
-msgstr "Підпідрозділ"
+msgstr "Панель підпідрозділу"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
-#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
-msgstr "Підпідрозділ"
+msgstr "Панель підпідрозділу"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Вишукані кольорові панелі"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
+"Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
+"пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
-#, fuzzy
msgid "Color Box"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9fенал колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
-#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
-msgstr "Параметри стовпця"
+msgstr "Параметри кольорової панелі"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
+"Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
-msgstr ""
+msgstr "Динамічна кольорова панель"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
-msgstr ""
+msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
-#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аповнена колÑ\8cоÑ\80ова панелÑ\8c"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
-msgstr ""
+msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
-#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80ова колÑ\8cоÑ\80ова панелÑ\8c"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
-msgstr "Параметри note"
+msgstr "Параметри підзаголовка"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
-#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
-#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
-msgstr "Роздільник"
+msgstr "Роздільник кольорової панелі"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
-#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96 панелÑ\96"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
-msgstr ""
+msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
-#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
-msgstr "Роз&Ñ\84аÑ\80бованÑ\96 поÑ\81иланнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80овоÑ\97 панелÑ\96"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування кольорової панелі"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
-#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9dовий Ñ\82ип колÑ\8cоÑ\80овоÑ\97 панелÑ\96"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
-#, fuzzy
msgid "New Box Options"
-msgstr "Параметри стовпця"
+msgstr "Параметри нової панелі"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
-#, fuzzy
msgid "Options for the new box type (optional)"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и бÑ\83квиÑ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и длÑ\8f нового Ñ\82ипÑ\83 панелÑ\96 (необовâ\80\99Ñ\8fзковÑ\96)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
-#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
-msgstr "Ð\9dазва мови"
+msgstr "Ð\9dазва нового Ñ\82ипÑ\83 панелÑ\96"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
-#, fuzzy
msgid "Arguments"
-msgstr "Аргумент"
+msgstr "Аргументи"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
-#, fuzzy
msgid "Default Value"
-msgstr "Типовий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Типове знаÑ\87еннÑ\8f"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
-msgstr ""
+msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82ипова колÑ\8cоÑ\80ова панелÑ\8c 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
-#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82овпÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\97 панелÑ\96"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
-#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ñ\81лÑ\96д вказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и колÑ\8cоÑ\80овоÑ\97 панелÑ\96"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82ипова колÑ\8cоÑ\80ова панелÑ\8c 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82ипова колÑ\8cоÑ\80ова панелÑ\8c 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82ипова колÑ\8cоÑ\80ова панелÑ\8c 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
-#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82ипова колÑ\8cоÑ\80ова панелÑ\8c 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Іменовані теореми"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
-"«Ð\9aоÑ\80оÑ\82кий заголовок»."
+"«Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\82еоÑ\80еми»."
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
msgid "Named Theorem"
"можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
-#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
-msgstr "Нотатки до таблиць"
+msgstr "Нотатки TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:7
msgid ""
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style."
msgstr ""
+"Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
+"основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
+"особливий тип абзацу."
#: lib/layouts/todonotes.module:17
-#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
-msgstr "Список таблиць"
+msgstr "Список TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:31
-#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
-msgstr "Список таблиць"
+msgstr "[Список TODO]"
#: lib/layouts/todonotes.module:42
-#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96в пÑ\80огÑ\80ам"
+msgstr "Ð\97аголовок Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 TODO|Ñ\83"
#: lib/layouts/todonotes.module:43
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
-msgstr ""
+msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:53
msgid "TODO Note (Margin)"
-msgstr ""
+msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
#: lib/layouts/todonotes.module:55
msgid "TODO (Margin)"
-msgstr ""
+msgstr "TODO (на полях)"
#: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
-#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
-msgstr "Параметри note"
+msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
#: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
msgid "See the todonotes manual for possible options"
-msgstr ""
+msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
#: lib/layouts/todonotes.module:79
msgid "TODO Note (inline)"
-msgstr ""
+msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
#: lib/layouts/todonotes.module:81
-#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
-msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
+msgstr "TODO (рядкова)"
#: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
-#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ений Ñ\80иÑ\81Ñ\83нок"
#: lib/layouts/todonotes.module:101
msgid "Missing Figure Note Options|s"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
#: lib/layouts/todonotes.module:112
msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:116
-#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
-msgstr "Всередині|с"
+msgstr "Todo[рядкова]"
#: lib/layouts/todonotes.module:120
-#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
-msgstr "поле"
+msgstr "Todo[на полях]"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
-#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ений Ñ\80иÑ\81Ñ\83нок"
#: lib/layouts/varwidth.module:2
-#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки змÑ\96нноÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини"
#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
+"Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
+"varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
+"якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
+"ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
+"вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
-msgstr ""
+msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
#: lib/layouts/varwidth.module:19
-#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
-msgstr "Міністорінка"
+msgstr "Міністорінка (змінна)"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
-#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и докÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82. виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
-#, fuzzy
msgid "Max. Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина мÑ\96Ñ\82ки"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81. Ñ\88иÑ\80ина"
#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
#: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgstr "Німецька (Швейцарія)"
#: lib/languages:547
-#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
-msgstr "Ð\9dÑ\96меÑ\86Ñ\8cка (Ð\90вÑ\81Ñ\82рія, старий правопис)"
+msgstr "Ð\9dÑ\96меÑ\86Ñ\8cка (ШвейÑ\86арія, старий правопис)"
#: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
-#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cник пÑ\83нкÑ\82Ñ\96в менÑ\8e|м"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cник|Ñ\80"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
-msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
+msgstr "РозÑ\80ив абзаÑ\86Ñ\83|Ð "
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
-#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ована Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\91агаÑ\82оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкова Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f|г"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
-#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
-msgstr "Ð\9dапÑ\96вжиÑ\80ний|ж"
+msgstr "ФоÑ\80малÑ\8cний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c|Ф"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
-#, fuzzy
msgid "Borders|d"
-msgstr "&Рамки"
+msgstr "Рамка|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "Alignment|i"
msgstr "Вирівняти|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449
-#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
-msgstr "Ð\9aолонки"
+msgstr "СÑ\82овпÑ\87ики/Ð Ñ\8fдки|Ñ\8f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Експортувати як…|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
-#, fuzzy
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
msgstr "Нижній регістр|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
-#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
-msgstr "Ð\9dапÑ\96вжиÑ\80ний|ж"
+msgstr "ФоÑ\80малÑ\8cний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Файл|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
-#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
-msgstr "Панель"
+msgstr "Панель[[Меню]]|М"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Citation...|C"
msgstr "Фонетичні символи|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
-#, fuzzy
msgid "Logos|L"
-msgstr "Логотип"
+msgstr "Логотипи|Л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
-#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f LaTeX|L"
+msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип LyX|Ð\9b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
-#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f LaTeX|L"
+msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип TeX|Ñ\82"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f LaTeX|L"
+msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип LaTeX|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
-#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f LaTeX|L"
+msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип LaTeX2e|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Superscript|S"
msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
-#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Почати додаток тут|д"
msgstr "Оновити головний документ|г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
-#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Стиснутий|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Disable Editing|E"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути редагування|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Брайль|а"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
-#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96 панелÑ\96|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Багатомовні підписи|Б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
-#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
-msgstr "Коментар"
+msgstr "Коментарі PDF|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
-#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
-msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80"
+msgstr "ФоÑ\80ми PDF|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
-#, fuzzy
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
-msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
+msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
msgid "Sweave|S"
msgstr "Наступна примітка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
-#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и LyX (*.lyx)"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и докÑ\83менÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
-#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
-msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
+msgstr "Роздільник пунктів меню"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
-#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
-msgstr "Ð\9cÑ\96й логоÑ\82ип"
+msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
-#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал повÑ\96домленÑ\8c LaTeX"
+msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал повÑ\96домленÑ\8c LaTeX"
+msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
-#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал повÑ\96домленÑ\8c LaTeX"
+msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип LaTeX2e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "View Other Formats"
msgstr "Smash \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
-#, fuzzy
msgid "Top smash \\smasht"
-msgstr "Smash \\smash"
+msgstr "Верхній smash \\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
-#, fuzzy
msgid "Bottom smash \\smashb"
-msgstr "Smash \\smash"
+msgstr "Нижній smash \\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr "Електронна таблиця"
#: lib/external_templates:43
-#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
msgstr ""
"Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
"або Excel.\n"
-"Ð\9fÑ\80огÑ\80ама Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 Ñ\97Ñ\97 Ñ\8fк довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
+"Ð\9fÑ\80огÑ\80ама Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 Ñ\97Ñ\97 Ñ\8fк багаÑ\82оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
"довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
"Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
"gnumeric.\n"
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
+"Файл растрової графіки.\n"
+"Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
+"зображень.\n"
#: lib/external_templates:152
-#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
-msgstr "Ð\93рафіка"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80на графіка"
#: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
-#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 векÑ\82оÑ\80ноÑ\97 гÑ\80аÑ\84Ñ\96&ки"
+msgstr "Ð\92екÑ\82оÑ\80на гÑ\80аÑ\84Ñ\96ка"
#: lib/external_templates:155
msgid ""
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
+"Файл векторної графіки.\n"
+"Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
+"типу.\n"
+"LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
+"остаточних результатів.\n"
+"Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
+"Dia.\n"
+"За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
+"шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується загальний "
+"шаблон.\n"
#: lib/external_templates:217
msgid "XFig"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:599
-#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:602
msgid "Grace"
#: lib/configure.py:608
msgid "svgz"
-msgstr ""
+msgstr "svgz"
#: lib/configure.py:608
msgid "svgz|SVG"
-msgstr ""
+msgstr "svgz|SVG"
#: lib/configure.py:611
msgid "BMP"
msgstr "ел. таблиця Excel"
#: lib/configure.py:658
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
-msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
+msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML"
msgstr "PDF (обрізаний)"
#: lib/configure.py:689
-#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
-msgstr "PDF (dvipdfm)"
+msgstr "PDF (низька роздільність)"
#: lib/configure.py:692
msgid "DVI"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:705
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:706
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:707
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:708
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML"
-msgstr ""
+msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML|O"
-msgstr ""
+msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:716
msgid "date command"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:725
-#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
-msgstr "LyX 2.0.x"
+msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:726
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
"Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
#: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
-#, fuzzy
msgid "Write failure"
-msgstr "chktex помилка"
+msgstr "Помилка запису"
#: src/Buffer.cpp:1471
#, c-format
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
+"Файл було успішно збережено як\n"
+" %1$s.\n"
+"Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
+" %2$s.\n"
+"Резервну копію початкового файла збережено як\n"
+" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1482
#, c-format
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
+"Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
+" %1$s.\n"
+"Але файл успішно збережено як\n"
+" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1498
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:2182
msgid "chktex failure"
-msgstr "chktex помилка"
+msgstr "chktex-помилка"
#: src/Buffer.cpp:2183
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
#: src/Buffer.cpp:2760
-#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
-msgstr "Помилка під час клонування буфера."
+msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
#: src/Buffer.cpp:3652
#, c-format
msgstr "непридатний для кодування символ"
#: src/BufferParams.cpp:2004
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
-msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
+msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
#: src/BufferParams.cpp:2006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
-"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f авÑ\82оÑ\80а, «%1$s»,\n"
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ане длÑ\8f Ñ\81Ñ\82еженнÑ\8f за змÑ\96нами, мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82акÑ\96 Ñ\81имволи, Ñ\8fкÑ\96\n"
-"неможливо показаÑ\82и за поÑ\82оÑ\87ного кодÑ\83ваннÑ\8f: %2$s.\n"
-"ЦÑ\96 Ñ\81имволи бÑ\83де пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f до Ñ\84айла LaTeX.\n"
+"У пÑ\80еамбÑ\83лÑ\96 ваÑ\88ого докÑ\83менÑ\82а мÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81имволи, Ñ\8fкÑ\96\n"
+"неможливо показаÑ\82и за поÑ\82оÑ\87ного кодÑ\83ваннÑ\8f докÑ\83менÑ\82а (а Ñ\81аме %1$s).\n"
+"ЦÑ\96 Ñ\81имволи бÑ\83де пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 обÑ\80обки, Ñ\89о може зÑ\80обиÑ\82и Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82и\n"
+"неповними.\n"
"\n"
-"Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
-"або змÑ\96нÑ\96Ñ\82Ñ\8c запиÑ\81 Ñ\96менÑ\96 авÑ\82оÑ\80а."
+"Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
+"або змÑ\96нÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80еамбÑ\83лÑ\83."
#: src/BufferParams.cpp:2211
#, c-format
msgstr "синій"
#: src/Color.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "brown"
-msgstr "frown"
+msgstr "брунатний"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
-msgstr ""
+msgstr "темно-сірий"
#: src/Color.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "gray"
-msgstr "Svgraybox"
+msgstr "сірий"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "зелений"
#: src/Color.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "lightgray"
-msgstr "lightning"
+msgstr "світло-сірий"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "світло-зелений"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
-msgstr ""
+msgstr "оливковий"
#: src/Color.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "orange"
-msgstr "Ð\94Ñ\96апазон"
+msgstr "жовÑ\82огаÑ\80Ñ\8fÑ\87ий"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "рожевий"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "пурпуровий"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
-msgstr ""
+msgstr "cиньо-зелений"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
-msgstr ""
+msgstr "фіалковий"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "панель глибини"
#: src/Color.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
-msgstr "І&ндикатор курсора"
+msgstr "індикатор гортання"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
+"Зовнішня програма\n"
+"%1$s\n"
+"завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
+"причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
+"журналом її роботи). "
#: src/Converter.cpp:682
msgid "Output is empty"
msgstr "Виведення порожнє"
#: src/Converter.cpp:683
-#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80ено поÑ\80ожнÑ\96й Ñ\84айл."
+msgstr "Файла Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\96в обÑ\80обки не Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
#: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
msgid ", Inset: "
#: src/Cursor.cpp:2113
msgid ", Cell: "
-msgstr ""
+msgstr ", комірка: "
#: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
msgid ", Position: "
#: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
msgid " Git commit hash "
-msgstr ""
+msgstr " Хеш внеску git "
#: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
msgid "No system directory"
msgstr "Невідома вкладка"
#: src/Text.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 слідкування за змінами"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ñ\96ндекÑ\81Ñ\83 авÑ\82оÑ\80а Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 слідкування за змінами"
#: src/Text.cpp:541
#, c-format
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
+"Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
+"Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
+"версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
+"дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла тим "
+"самим автором.\n"
#: src/Text.cpp:558
msgid "Unknown token"
msgstr "Кодування символів"
#: src/Text3.cpp:2357
-#, fuzzy
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до Ñ\81ловникÑ\96в Ñ\82езаÑ\83Ñ\80Ñ\83Ñ\81а"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлено Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до каÑ\82алогÑ\83 Ñ\82езаÑ\83Ñ\80Ñ\83Ñ\81а!"
#: src/Text3.cpp:2358
msgid ""
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
+"Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
+"Тезаурус не працюватиме.\n"
+"Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
+"де наведено настанови із налаштовування."
#: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Складний пошук з заміною"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
-msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
+msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
-msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
+msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
-msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
+msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\81е коÑ\80екÑ\82но, Ñ\89об оÑ\86Ñ\96ниÑ\82и\n"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c належним Ñ\87ином, Ñ\89об пеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок змÑ\96н\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
-msgstr ""
+msgstr "у цій версії LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
-msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
+msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
-msgstr ""
+msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
msgid "Numerical"
-msgstr "Ð\92ислові"
+msgstr "Числові"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
msgid "Package"
msgstr "Локальний файл формату"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
-#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
"знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
"Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
-"якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
+"якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
msgid "&Set Layout"
msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
-msgstr "Встановити &ширину:"
+msgstr "Встановити макс. &ширину:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
-msgstr "Встановити &висоту:"
+msgstr "Встановити макс. &висоту:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
-msgstr "Ширина зображення у виводі"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\88ирина зображення у виводі"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
-msgstr "Ð\92исота зображення у виводі"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна висота зображення у виводі"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "Великі піктограми"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "Huge-sized icons"
-msgstr "Великі піктограми"
+msgstr "Величезні піктограми"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Giant-sized icons"
-msgstr "Ð\92ÐµÐ»Ð¸кі піктограми"
+msgstr "Ð\93Ñ\96ганÑ\82Ñ\81Ñ\8cкі піктограми"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла «%1$s» є некоректною!\nПерериваємо імпортування."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
msgstr "Закрити файл"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
-msgstr " (тільки для читання)"
+msgstr "%1 (лише читання)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
-msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
+msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
msgid "Master Document"
msgstr "Головний документ"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
-msgstr "В&ідкрити нову групу…"
+msgstr "Відкрити планувальник…"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
msgid "Other Lists"
msgstr "Інші списки"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
-#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
-msgstr "<Порожній Зміст>"
+msgstr "(Порожній «Зміст»)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Рівняння"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "External material"
-msgstr "зовнішній об'єкт"
+msgstr "Ð\97овнішній об'єкт"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
msgid "Footnotes"
msgstr "Зміни"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Senseless"
-msgstr "Нечутливість!"
+msgstr "Не має сенсу"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
msgstr "Невідомий тип!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
-msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
+msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgstr "Зображення: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
-msgstr "Гіперпосилання"
+msgstr "Гіперпосилання: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
#, c-format
msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
#: src/insets/InsetListings.cpp:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
msgstr ""
"Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
"представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
-"%1$s."
+"%1$s.\n"
+"Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
+"підтримки кодування «%2$s».\n"
+"Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
+"шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
+"Налаштувати > Шрифти»."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, c-format
msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
-msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
+msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
-msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
+msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Box: %1$s"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82: %1$s"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color: %1$s"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
-msgstr "&Декорація:"
+msgstr "Обрамлення: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и нове Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е (%1$s)"
+msgstr "СеÑ\80едовиÑ\89е: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type: %1$s"
-msgstr "LyX: %1$s"
+msgstr "Тип: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
msgid "Bad math environment"
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %1$s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и %1$s"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, c-format
msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
-msgstr " Макрос: %1$s: "
+msgstr "Макрос: %1$s"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "математичний макрос"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
-msgstr "Математичні макроси"
+msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgstr "Події робочої області"
#: src/support/debug.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80обка подÑ\96й клавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "РобоÑ\82а з бÑ\83Ñ\84еÑ\80ом даниÑ\85"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"