msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 20:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
#: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
-#: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
+#: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:764 src/LyXFunc.cpp:903
#: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
-#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
+#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
-#: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
+#: src/LyXFunc.cpp:867 src/buffer_funcs.cpp:107
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1851
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
msgid ""
-"Keep the case of the replacement first letter as in each matching text first "
-"letter"
+"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
+"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:203
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Типовий &формат виводу:"
msgstr "Формат паперу"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
msgid "Line &spacing"
msgstr "Міжрядковий &проміжок"
-#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
+#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1758
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
msgid "Single"
msgstr "Одинарний"
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
-#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
+#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1764
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Double"
msgstr "Подвійна"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1832
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
+#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
msgid "Remo&ve"
msgstr "Ви&лучити"
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Сховати панелі інструментів"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
-msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
-msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
-msgid "Default Format"
-msgstr "Типовий формат"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
msgid "&New..."
msgstr "&Створити..."
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "Re&move"
msgstr "Ви&лучити"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
-msgid "S&hort Name:"
-msgstr "Ð\9a&оÑ\80оÑ\82ка назва:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
+msgid "&Document format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 &докÑ\83менÑ\82а"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Формат векторної графі&ки"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
-msgid "&Document format"
-msgstr "Формат &документа"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
-msgid "&Viewer:"
-msgstr "&Переглядач:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
+msgid "S&hort Name:"
+msgstr "К&оротка назва:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
-msgid "Ed&itor:"
-msgstr "&Редактор:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:93
+msgid "E&xtension:"
+msgstr "Роз&ширення:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Скороч&ення:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
-msgid "E&xtension:"
-msgstr "Роз&ширення:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
+msgid "Ed&itor:"
+msgstr "&Редактор:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
+msgid "&Viewer:"
+msgstr "&Переглядач:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:159
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Копір:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:185
+msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
+msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:188
+msgid "Default Format"
+msgstr "Типовий формат"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Ел. пошта:"
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2886
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2921
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
msgid "Hunspell dictionaries:"
msgstr "Словники &тезауруса:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2559
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2594
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:764
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Телефон адресанта:"
-#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
+#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:548
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
msgstr "Гілка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
-#: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
+#: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:423
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:251
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
-#: lib/configure.py:352
+#: lib/configure.py:494
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
msgid "Customization|C"
msgstr "Підручник з налаштування|н"
-#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:564
+#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
-#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:567
+#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "About LyX|X"
msgstr "Про LyX|X"
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Функції LyX|Ф"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:563
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Додатково"
-
-#: lib/ui/stdmenus.inc:565
+#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Спеціальні підручники|ц"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:571
+#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:572
+#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Підручники з Брайля|Б"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:573
+#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "Підручник з XY-pic|X"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:574
+#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Діаграма Dia.\n"
-#: lib/configure.py:313
+#: lib/configure.py:435
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
-#: lib/configure.py:316
+#: lib/configure.py:438
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
-#: lib/configure.py:319
+#: lib/configure.py:441
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
-#: lib/configure.py:322
+#: lib/configure.py:444
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
-#: lib/configure.py:325
+#: lib/configure.py:447
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
-#: lib/configure.py:329
+#: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
-#: lib/configure.py:330
+#: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
-#: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
+#: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: lib/configure.py:332
+#: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
-#: lib/configure.py:333
+#: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
-#: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
+#: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: lib/configure.py:335
+#: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
-#: lib/configure.py:336
+#: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: lib/configure.py:337
+#: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
-#: lib/configure.py:338
+#: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
-#: lib/configure.py:343
+#: lib/configure.py:485
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
-#: lib/configure.py:344
+#: lib/configure.py:486
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Звичайний текст (image)"
-#: lib/configure.py:345
+#: lib/configure.py:487
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
-#: lib/configure.py:346
+#: lib/configure.py:488
msgid "date (output)"
msgstr "date (вивід)"
-#: lib/configure.py:347
+#: lib/configure.py:489
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
-#: lib/configure.py:347
+#: lib/configure.py:489
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
-#: lib/configure.py:348
+#: lib/configure.py:490
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
-#: lib/configure.py:349
+#: lib/configure.py:491
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
-#: lib/configure.py:350
+#: lib/configure.py:492
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
-#: lib/configure.py:351
+#: lib/configure.py:493
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
-#: lib/configure.py:351
+#: lib/configure.py:493
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
-#: lib/configure.py:352
+#: lib/configure.py:494
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
-#: lib/configure.py:353
+#: lib/configure.py:495
msgid "LilyPond music"
msgstr "Музика LilyPond"
-#: lib/configure.py:354
+#: lib/configure.py:496
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (звичайний)"
-#: lib/configure.py:354
+#: lib/configure.py:496
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
-#: lib/configure.py:355
+#: lib/configure.py:497
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
-#: lib/configure.py:356
+#: lib/configure.py:498
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
-#: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
+#: lib/configure.py:499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
msgstr "Звичайний текст"
-#: lib/configure.py:357
+#: lib/configure.py:499
msgid "Plain text|a"
msgstr "Звичайний текст|т"
-#: lib/configure.py:358
+#: lib/configure.py:500
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
-#: lib/configure.py:359
+#: lib/configure.py:501
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
-#: lib/configure.py:360
+#: lib/configure.py:502
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
-#: lib/configure.py:361
+#: lib/configure.py:503
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
-#: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
+#: lib/configure.py:506 lib/configure.py:508
msgid "LyX HTML"
msgstr "LyX HTML"
-#: lib/configure.py:373
+#: lib/configure.py:515
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
-#: lib/configure.py:378
+#: lib/configure.py:520
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
-#: lib/configure.py:379
+#: lib/configure.py:521
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: lib/configure.py:379
+#: lib/configure.py:521
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
-#: lib/configure.py:383
+#: lib/configure.py:525
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
-#: lib/configure.py:383
+#: lib/configure.py:525
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
-#: lib/configure.py:384
+#: lib/configure.py:526
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
-#: lib/configure.py:384
+#: lib/configure.py:526
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
-#: lib/configure.py:385
+#: lib/configure.py:527
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
-#: lib/configure.py:385
+#: lib/configure.py:527
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
-#: lib/configure.py:386
+#: lib/configure.py:528
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
-#: lib/configure.py:386
+#: lib/configure.py:528
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
-#: lib/configure.py:389
+#: lib/configure.py:531
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
-#: lib/configure.py:389
+#: lib/configure.py:531
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
-#: lib/configure.py:392
+#: lib/configure.py:534
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
-#: lib/configure.py:395
+#: lib/configure.py:537
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: lib/configure.py:395
+#: lib/configure.py:537
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
-#: lib/configure.py:398
+#: lib/configure.py:540
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
-#: lib/configure.py:401
+#: lib/configure.py:543
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
-#: lib/configure.py:404
+#: lib/configure.py:546
msgid "date command"
msgstr "команда date"
-#: lib/configure.py:405
+#: lib/configure.py:547
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Таблиця (CSV)"
-#: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
+#: lib/configure.py:549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
-#: lib/configure.py:408
+#: lib/configure.py:550
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
-#: lib/configure.py:409
+#: lib/configure.py:551
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
-#: lib/configure.py:410
+#: lib/configure.py:552
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
-#: lib/configure.py:411
+#: lib/configure.py:553
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
-#: lib/configure.py:412
+#: lib/configure.py:554
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
-#: lib/configure.py:413
+#: lib/configure.py:555
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
-#: lib/configure.py:414
+#: lib/configure.py:556
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
-#: lib/configure.py:415
+#: lib/configure.py:557
msgid "LyX Preview"
msgstr "Попередній перегляд LyX"
-#: lib/configure.py:416
+#: lib/configure.py:558
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
-#: lib/configure.py:417
+#: lib/configure.py:559
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
-#: lib/configure.py:418
+#: lib/configure.py:560
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: lib/configure.py:419
+#: lib/configure.py:561
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
-#: lib/configure.py:420
+#: lib/configure.py:562
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Формат тексту з форматуванням"
-#: lib/configure.py:421
+#: lib/configure.py:563
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
-#: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
+#: lib/configure.py:564 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
+#: lib/configure.py:565 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Вдосконалений метафайл"
-#: lib/configure.py:424
+#: lib/configure.py:566
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
-#: lib/configure.py:424
+#: lib/configure.py:566
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
-#: lib/configure.py:425
+#: lib/configure.py:567
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
"диску?)"
#: src/Buffer.cpp:332
-msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
+msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:334
-msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Attempting to close changed document!"
+msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:342
msgid "Could not remove temporary directory"
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
-#: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:433
+#: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:436
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
msgstr "Перезаписати змінений файл?"
#: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
-#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписати"
msgid "Document class not found"
msgstr "Клас документів не знайдено"
-#: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:781
+#: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:786
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
-#: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:783
+#: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:788
msgid "Could not load class"
msgstr "Не вдалося завантажити клас"
msgid "Cannot view file"
msgstr "Перегляд файла неможливий"
-#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1154
+#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1163
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Файл не існує: %1$s"
"Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
"оновлені специфікації класів."
-#: src/LyXFunc.cpp:376
+#: src/LyXFunc.cpp:379
msgid "Unknown function."
msgstr "Невідома функція."
-#: src/LyXFunc.cpp:420
+#: src/LyXFunc.cpp:424
msgid "Nothing to do"
msgstr "Нічого виконувати"
-#: src/LyXFunc.cpp:436
+#: src/LyXFunc.cpp:440
msgid "Unknown action"
msgstr "Невідома команда"
-#: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
+#: src/LyXFunc.cpp:446 src/LyXFunc.cpp:737
msgid "Command disabled"
msgstr "Команду вимкнено"
-#: src/LyXFunc.cpp:449
+#: src/LyXFunc.cpp:453
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
-#: src/LyXFunc.cpp:717
+#: src/LyXFunc.cpp:721
msgid "Document is read-only"
msgstr "Документ доступний тільки для читання"
-#: src/LyXFunc.cpp:726
+#: src/LyXFunc.cpp:731
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Цю частину документа вилучено"
-#: src/LyXFunc.cpp:748
+#: src/LyXFunc.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Бажаєте зберегти документ?"
-#: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
+#: src/LyXFunc.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
msgid "Save changed document?"
msgstr "Зберегти змінений документ?"
-#: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
+#: src/LyXFunc.cpp:759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Бажаєте зберегти документ?"
-#: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
+#: src/LyXFunc.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
msgid "Save new document?"
msgstr "Зберегти новий документ?"
-#: src/LyXFunc.cpp:892
+#: src/LyXFunc.cpp:900
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
"версії документа %1$s?"
-#: src/LyXFunc.cpp:894
+#: src/LyXFunc.cpp:902
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Повернутися до збереженого?"
-#: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
+#: src/LyXFunc.cpp:903 src/LyXVC.cpp:189
msgid "&Revert"
msgstr "&Відновити"
-#: src/LyXFunc.cpp:1021 src/Text3.cpp:1767
+#: src/LyXFunc.cpp:1029 src/Text3.cpp:1767
msgid "Missing argument"
msgstr "Відсутній аргумент"
-#: src/LyXFunc.cpp:1033
+#: src/LyXFunc.cpp:1041
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
-#: src/LyXFunc.cpp:1085 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
+#: src/LyXFunc.cpp:1094 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
#: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
msgid "Revision control error."
msgstr "Помилка керування версіями."
-#: src/LyXFunc.cpp:1086
+#: src/LyXFunc.cpp:1095
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
-#: src/LyXFunc.cpp:1313
+#: src/LyXFunc.cpp:1322
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
-#: src/LyXFunc.cpp:1475
+#: src/LyXFunc.cpp:1484
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
-#: src/LyXFunc.cpp:1478
+#: src/LyXFunc.cpp:1487
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
-#: src/LyXFunc.cpp:1627 src/LyXVC.cpp:151
+#: src/LyXFunc.cpp:1638 src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
-#: src/LyXFunc.cpp:1636
+#: src/LyXFunc.cpp:1647
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
-#: src/LyXFunc.cpp:1844
+#: src/LyXFunc.cpp:1858
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Документ %1$s перевантажено."
-#: src/LyXFunc.cpp:1846
+#: src/LyXFunc.cpp:1860
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
-#: src/LyXFunc.cpp:1883
+#: src/LyXFunc.cpp:1897
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
-#: src/LyXFunc.cpp:1904
+#: src/LyXFunc.cpp:1911
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
-#: src/LyXRC.cpp:2546
+#: src/LyXRC.cpp:2581
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
"Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
"\"disk drive\", припустимими словами."
-#: src/LyXRC.cpp:2551
+#: src/LyXRC.cpp:2586
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
-#: src/LyXRC.cpp:2555
+#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
"підпрограма."
-#: src/LyXRC.cpp:2563
+#: src/LyXRC.cpp:2598
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
"Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
"заміщався тим, що ви друкуєте."
-#: src/LyXRC.cpp:2567
+#: src/LyXRC.cpp:2602
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
"Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
"типово після зміни класу."
-#: src/LyXRC.cpp:2571
+#: src/LyXRC.cpp:2606
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
"автозбереження."
-#: src/LyXRC.cpp:2578
+#: src/LyXRC.cpp:2613
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
"рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
"редагований файл."
-#: src/LyXRC.cpp:2582
+#: src/LyXRC.cpp:2617
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
"Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
"компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
-#: src/LyXRC.cpp:2586
+#: src/LyXRC.cpp:2621
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
-#: src/LyXRC.cpp:2590
+#: src/LyXRC.cpp:2625
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
"Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
"шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
-#: src/LyXRC.cpp:2594
+#: src/LyXRC.cpp:2629
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
"недавніх."
-#: src/LyXRC.cpp:2598
+#: src/LyXRC.cpp:2633
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
"Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
-#: src/LyXRC.cpp:2608
+#: src/LyXRC.cpp:2643
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
"позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
"перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
-#: src/LyXRC.cpp:2612
+#: src/LyXRC.cpp:2647
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
"перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
-#: src/LyXRC.cpp:2616
+#: src/LyXRC.cpp:2651
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
-#: src/LyXRC.cpp:2620
+#: src/LyXRC.cpp:2655
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
"Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
"якщо курсор знаходиться всередині."
-#: src/LyXRC.cpp:2625
+#: src/LyXRC.cpp:2660
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
"докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
-#: src/LyXRC.cpp:2629
+#: src/LyXRC.cpp:2664
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
"Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
"файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
-#: src/LyXRC.cpp:2633
+#: src/LyXRC.cpp:2668
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
-#: src/LyXRC.cpp:2637
+#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
-#: src/LyXRC.cpp:2641
+#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
-#: src/LyXRC.cpp:2645
+#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
"Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
"знову відкриті діалоги.)"
-#: src/LyXRC.cpp:2649
+#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
-#: src/LyXRC.cpp:2653
+#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
"Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
"запускатися LyX."
-#: src/LyXRC.cpp:2658
+#: src/LyXRC.cpp:2693
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
-#: src/LyXRC.cpp:2662
+#: src/LyXRC.cpp:2697
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
"значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
-#: src/LyXRC.cpp:2666
+#: src/LyXRC.cpp:2701
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
"Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
"окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
-#: src/LyXRC.cpp:2673
+#: src/LyXRC.cpp:2708
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
"команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
-#: src/LyXRC.cpp:2677
+#: src/LyXRC.cpp:2712
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
-#: src/LyXRC.cpp:2681
+#: src/LyXRC.cpp:2716
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
"номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
"покажчика."
-#: src/LyXRC.cpp:2690
+#: src/LyXRC.cpp:2725
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
"Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
"німецькою мовою на американській клавіатурі."
-#: src/LyXRC.cpp:2694
+#: src/LyXRC.cpp:2729
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
-#: src/LyXRC.cpp:2698
+#: src/LyXRC.cpp:2733
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
-#: src/LyXRC.cpp:2702
+#: src/LyXRC.cpp:2737
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
-#: src/LyXRC.cpp:2706
+#: src/LyXRC.cpp:2741
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
"\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
-#: src/LyXRC.cpp:2710
+#: src/LyXRC.cpp:2745
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
-#: src/LyXRC.cpp:2714
+#: src/LyXRC.cpp:2749
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
-#: src/LyXRC.cpp:2718
+#: src/LyXRC.cpp:2753
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
-#: src/LyXRC.cpp:2722
+#: src/LyXRC.cpp:2757
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
"Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-#: src/LyXRC.cpp:2726
+#: src/LyXRC.cpp:2761
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
"Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
"з типовою мовою"
-#: src/LyXRC.cpp:2730
+#: src/LyXRC.cpp:2765
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
-#: src/LyXRC.cpp:2734
+#: src/LyXRC.cpp:2769
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
"останнього сеансу використання LyX."
-#: src/LyXRC.cpp:2738
+#: src/LyXRC.cpp:2773
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
-#: src/LyXRC.cpp:2742
+#: src/LyXRC.cpp:2777
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
"від мови документа."
-#: src/LyXRC.cpp:2746
+#: src/LyXRC.cpp:2781
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
-#: src/LyXRC.cpp:2751
+#: src/LyXRC.cpp:2786
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Затримка підказки завершення."
-#: src/LyXRC.cpp:2755
+#: src/LyXRC.cpp:2790
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
-#: src/LyXRC.cpp:2759
+#: src/LyXRC.cpp:2794
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
-#: src/LyXRC.cpp:2763
+#: src/LyXRC.cpp:2798
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
-#: src/LyXRC.cpp:2767
+#: src/LyXRC.cpp:2802
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
"Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
"доповнення."
-#: src/LyXRC.cpp:2771
+#: src/LyXRC.cpp:2806
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Затримка доповнення у рядку."
-#: src/LyXRC.cpp:2775
+#: src/LyXRC.cpp:2810
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
-#: src/LyXRC.cpp:2779
+#: src/LyXRC.cpp:2814
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
-#: src/LyXRC.cpp:2783
+#: src/LyXRC.cpp:2818
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
-#: src/LyXRC.cpp:2787
+#: src/LyXRC.cpp:2822
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
"Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
-#: src/LyXRC.cpp:2791
+#: src/LyXRC.cpp:2826
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
-#: src/LyXRC.cpp:2796
+#: src/LyXRC.cpp:2831
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
"Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
"тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
-#: src/LyXRC.cpp:2802
+#: src/LyXRC.cpp:2837
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
-#: src/LyXRC.cpp:2806
+#: src/LyXRC.cpp:2841
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
-#: src/LyXRC.cpp:2810
+#: src/LyXRC.cpp:2845
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
-#: src/LyXRC.cpp:2814
+#: src/LyXRC.cpp:2849
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
-#: src/LyXRC.cpp:2818
+#: src/LyXRC.cpp:2853
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
-#: src/LyXRC.cpp:2822
+#: src/LyXRC.cpp:2857
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
"Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
"оточення PRINTER."
-#: src/LyXRC.cpp:2826
+#: src/LyXRC.cpp:2861
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
-#: src/LyXRC.cpp:2830
+#: src/LyXRC.cpp:2865
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
"Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
"але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
-#: src/LyXRC.cpp:2834
+#: src/LyXRC.cpp:2869
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
-#: src/LyXRC.cpp:2838
+#: src/LyXRC.cpp:2873
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
-#: src/LyXRC.cpp:2842
+#: src/LyXRC.cpp:2877
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
-#: src/LyXRC.cpp:2846
+#: src/LyXRC.cpp:2881
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
-#: src/LyXRC.cpp:2850
+#: src/LyXRC.cpp:2885
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
-#: src/LyXRC.cpp:2854
+#: src/LyXRC.cpp:2889
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
-#: src/LyXRC.cpp:2858
+#: src/LyXRC.cpp:2893
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
-#: src/LyXRC.cpp:2862
+#: src/LyXRC.cpp:2897
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
"параметрами."
-#: src/LyXRC.cpp:2866
+#: src/LyXRC.cpp:2901
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
"Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
"додасться перед назвою принтера після команди друку."
-#: src/LyXRC.cpp:2870
+#: src/LyXRC.cpp:2905
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
-#: src/LyXRC.cpp:2874
+#: src/LyXRC.cpp:2909
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
-#: src/LyXRC.cpp:2878
+#: src/LyXRC.cpp:2913
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
-#: src/LyXRC.cpp:2882
+#: src/LyXRC.cpp:2917
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
-#: src/LyXRC.cpp:2890
+#: src/LyXRC.cpp:2925
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
"логічного пересування."
-#: src/LyXRC.cpp:2894
+#: src/LyXRC.cpp:2929
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
"DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
"Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
-#: src/LyXRC.cpp:2900
+#: src/LyXRC.cpp:2935
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
-#: src/LyXRC.cpp:2909
+#: src/LyXRC.cpp:2944
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
"масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
-#: src/LyXRC.cpp:2913
+#: src/LyXRC.cpp:2948
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
-#: src/LyXRC.cpp:2918
+#: src/LyXRC.cpp:2953
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
"такого ж розміру, як і на папері."
-#: src/LyXRC.cpp:2922
+#: src/LyXRC.cpp:2957
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
-#: src/LyXRC.cpp:2926
+#: src/LyXRC.cpp:2961
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
"Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
"розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
-#: src/LyXRC.cpp:2933
+#: src/LyXRC.cpp:2968
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
-#: src/LyXRC.cpp:2937
+#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
"LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
"виході з LyX."
-#: src/LyXRC.cpp:2941
+#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
-#: src/LyXRC.cpp:2945
+#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
"Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
"означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
-#: src/LyXRC.cpp:2955
+#: src/LyXRC.cpp:2990
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
"Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
"або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
-#: src/LyXRC.cpp:2968
+#: src/LyXRC.cpp:3003
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
-#: src/LyXRC.cpp:2972
+#: src/LyXRC.cpp:3007
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
"і Windows."
-#: src/LyXRC.cpp:2979
+#: src/LyXRC.cpp:3014
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Невідомий Inset"
-#: src/Text.cpp:420
+#: src/Text.cpp:423
msgid "Change tracking error"
msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
-#: src/Text.cpp:421
+#: src/Text.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
-#: src/Text.cpp:432
+#: src/Text.cpp:435
msgid "Unknown token"
msgstr "Невідома позначка"
-#: src/Text.cpp:891
+#: src/Text.cpp:894
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
"ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
"Підручник."
-#: src/Text.cpp:902
+#: src/Text.cpp:905
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
"прочитайте Підручник."
-#: src/Text.cpp:1721
+#: src/Text.cpp:1724
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Змінити слідкування] "
-#: src/Text.cpp:1727
+#: src/Text.cpp:1730
msgid "Change: "
msgstr "Зміна: "
-#: src/Text.cpp:1731
+#: src/Text.cpp:1734
msgid " at "
msgstr " в "
-#: src/Text.cpp:1741
+#: src/Text.cpp:1744
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
-#: src/Text.cpp:1746
+#: src/Text.cpp:1749
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Рівень: %1$d"
-#: src/Text.cpp:1752
+#: src/Text.cpp:1755
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Проміжки: "
-#: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
+#: src/Text.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
msgid "OneHalf"
msgstr "Півтора"
-#: src/Text.cpp:1764
+#: src/Text.cpp:1767
msgid "Other ("
msgstr "Інший ("
-#: src/Text.cpp:1773
+#: src/Text.cpp:1776
msgid ", Inset: "
msgstr ", Рівень: "
-#: src/Text.cpp:1774
+#: src/Text.cpp:1777
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Абзаців: "
-#: src/Text.cpp:1775
+#: src/Text.cpp:1778
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
-#: src/Text.cpp:1776
+#: src/Text.cpp:1779
msgid ", Position: "
msgstr ", Позиція: "
-#: src/Text.cpp:1782
+#: src/Text.cpp:1785
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Симв: 0x"
-#: src/Text.cpp:1784
+#: src/Text.cpp:1787
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Границя: "
msgstr "Про %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
"Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
"бути перевизначено"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
msgid "The current document was closed."
msgstr "Поточний документ було закрито."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Виключення: "
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1339
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1347
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Виявлено виключення у програмі"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1343
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
"У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
"всі незбережені документи і завершити роботу."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Будь ласка перевірте встановлене."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
"LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
"Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
-#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
+#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Документи|#д#Д"
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
-#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
+#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
msgid "Canceled."
msgstr "Припинено."
msgid "File formats"
msgstr "Формати файлів"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1839
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
msgid "Format in use"
msgstr "Формати"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
"спочатку перетворювач."
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1910
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX слід перезапустити!"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1979
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2149
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
msgid "Control"
msgstr "Керування"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
msgid "Function"
msgstr "Функція"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Математичні символи"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
msgid "Document and Window"
msgstr "Документ і вікно"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Система та Інше"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
msgid "Res&tore"
msgstr "В&ідновити"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2646
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2634
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
"%2$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2647
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
msgid "Identity"
msgstr "Профіль"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
msgid "Choose bind file"
msgstr "Оберіть файл зв'язки"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
msgid "Choose UI file"
msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
msgid "Select template file"
msgstr "Оберіть файл шаблона"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
msgid "Document not loaded."
msgstr "Документ не завантажено."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
msgid "Select document to open"
msgstr "Оберіть документ для відкриття"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1561
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Приклади|#П#п"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1419
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1404
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
msgid "Invalid filename"
msgstr "Некоректна назва файла"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1448
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"не існує."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Відкриття документа %1$s..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Документ %1$s відкрито."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
msgid "Version control detected."
msgstr "Виявлено керування версіями."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Неможливо імпортувати файл"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Бажаєте перезаписати цей документ?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Перезаписати документ?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Імпортування %1$s..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
msgid "imported."
msgstr "імпортовано."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
msgid "file not imported!"
msgstr "файл не імпортовано!"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
msgid "Select file to insert"
msgstr "Оберіть файл для вставки"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
msgid "&Rename"
msgstr "&Перейменувати"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
msgid "Rename and save?"
msgstr "Перейменувати і зберегти?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
msgid "&Retry"
msgstr "&Повторити спробу"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
msgid "&Discard"
msgstr "&Викинути"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
msgid "Document not loaded"
msgstr "Документ не завантажено"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Збереження всіх документів..."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
msgid "All documents saved."
msgstr "Всі документи збережено."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s невідома команда!"
msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:269
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:273
msgid "Index Entry"
msgstr "Запис покажчика"
msgid "active"
msgstr "задіяно"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:431
msgid "non-active"
msgstr "незадіяно"
"LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
"Некоректний файл: "
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:140
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:141
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
"описаний у «Підручнику користувача»."
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:280
msgid "unknown type!"
msgstr "Невідомий тип!"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:424
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:428
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Невідомий тип покажчика!"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:425
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:429
msgid "All indices"
msgstr "Всі покажчики"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:429
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:433
msgid "subindex"
msgstr "підпокажчик"
msgid " strings have been replaced."
msgstr " рядків було замінено."
-#: src/lyxfind.cpp:942 src/lyxfind.cpp:1027
-msgid "Wrap search ?"
+#: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
+#, fuzzy
+msgid "Wrap search?"
msgstr "Циклічний пошук?"
-#: src/lyxfind.cpp:943
+#: src/lyxfind.cpp:952
+#, fuzzy
msgid ""
-"End of document reached while searching forward\n"
+"End of document reached while searching forward.\n"
"\n"
-"Continue searching from beginning ?"
+"Continue searching from beginning?"
msgstr ""
"Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
"\n"
"Продовжити пошук з початку?"
-#: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
+#: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
-#: src/lyxfind.cpp:946 src/lyxfind.cpp:1031
+#: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
-#: src/lyxfind.cpp:1028
+#: src/lyxfind.cpp:1043
+#, fuzzy
msgid ""
"Beginning of document reached while searching backwards\n"
"\n"
-"Continue searching from end ?"
+"Continue searching from end?"
msgstr ""
"Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
"\n"
"Продовжити пошук з кінця?"
-#: src/lyxfind.cpp:1121
+#: src/lyxfind.cpp:1137
msgid "Search text is empty!"
msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
-#: src/lyxfind.cpp:1137
+#: src/lyxfind.cpp:1153
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
-#: src/lyxfind.cpp:1142
+#: src/lyxfind.cpp:1158
msgid "Match not found!"
msgstr "Відповідника не знайдено!"
-#: src/lyxfind.cpp:1149
+#: src/lyxfind.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Match found !"
msgstr "Знайдено відповідник!"
-#: src/lyxfind.cpp:1191
+#: src/lyxfind.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Match found and replaced !"
msgstr "Знайти і замінити"
msgid "Unknown user"
msgstr "Невідомий користувач"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Search"
+#~ msgstr "Додатково"
+
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "Замінити &наступне"