# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
-#, fuzzy
msgid "Find LyX Text"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и &наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна лаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
-#, fuzzy
msgid "Whole &words"
-msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
+msgstr "&Лише цілі слова"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgstr "Шукати &наступне"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
-#, fuzzy
msgid "Replace Ne&xt"
-msgstr "Замінити &на:"
+msgstr "Замінити &наступне"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgstr "Замінити &все"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
-#, fuzzy
msgid "Find &Prev"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и &наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и поп&еÑ\80еднÑ\96й"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
-#, fuzzy
msgid "Replace P&rev"
-msgstr "Замінити &все"
+msgstr "Замінити п&опередній"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgstr "Враховувати &регістр"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
-#, fuzzy
msgid "Ignore For&mat"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 папеÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и &Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
-#, fuzzy
msgid "Match..."
-msgstr "Ð\9cаÑ\82емаÑ\82ика"
+msgstr "Ð\97бÑ\96г..."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
-#, fuzzy
msgid "Anything"
-msgstr "varnothing"
+msgstr "Будь-що"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
msgid "Any non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "Всі непорожні"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
-#, fuzzy
msgid "Any word"
-msgstr "Ð\9eдне Ñ\81лово"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c-Ñ\8fке зÑ\96 Ñ\81лÑ\96в"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
-#, fuzzy
msgid "Any number"
-msgstr "Без номеру"
+msgstr "Будь-яке число"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "До&датково"
+msgstr "Додатково"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
-#, fuzzy
msgid "Sco&pe"
-msgstr "На&рис:"
+msgstr "&Область"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
-#, fuzzy
msgid "Current buffer only"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на комÑ\96Ñ\80ка:"
+msgstr "Ð\9bиÑ\88е поÑ\82оÑ\87ний бÑ\83Ñ\84еÑ\80"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
-#, fuzzy
msgid "Buffer"
-msgstr "буфер"
+msgstr "Ð\91уфер"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
msgid "Current file and all included files"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
-#, fuzzy
msgid "Document"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Документ"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
-#, fuzzy
msgid "Current paragraph only"
-msgstr "РобиÑ\82и абзаÑ\86ний &вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\9bиÑ\88е поÑ\82оÑ\87ний абзаÑ\86"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
msgid "All open buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Всі відкриті буфери"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
-#, fuzzy
msgid "Open buffers"
-msgstr "бÑ\83Ñ\84еÑ\80"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 бÑ\83Ñ\84еÑ\80и"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
-#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
-msgstr "Математичний макрос"
+msgstr "&Розгорнути макрос"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
-msgstr ""
-"Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
+msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
-msgstr ""
-"Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
+msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
-msgstr ""
-"Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
+msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
-msgstr ""
-"Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
+msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язати рисунок з групою рисунків, які мають спільні параметри"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
-#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па Ñ\80иÑ\81Ñ\83нкÑ\96в"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
-msgstr ""
+msgstr "Пов’&язано з групою:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу рисунків."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
-msgstr ""
+msgstr "В&ідкрити нову групу..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного рисунка."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
-msgstr ""
-"Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
+msgstr "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
msgid "P&redefined:"
msgstr "&Нетипові:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
-#, fuzzy
msgid "&Graphics driver:"
-msgstr "&Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "&Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний дÑ\80айвеÑ\80:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "Select if the current document is included to a master file"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
-msgstr ""
-"Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
+msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
-msgstr ""
-"Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
+msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Загальне"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
-msgid ""
-"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
+msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
"середовищ"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
-#, fuzzy
msgid "&Phantom"
-msgstr "hom"
+msgstr "&Фантом"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
-#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
-msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
+msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
-#, fuzzy
msgid "&Horiz. Phantom"
-msgstr "hom"
+msgstr "&Гор. фантом"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
-#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
-msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
+msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
-#, fuzzy
msgid "&Vert. Phantom"
-msgstr "hom"
+msgstr "&Верт. фантом"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
-msgstr ""
-"Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
+msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
-msgstr ""
-"Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
+msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
"значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "&User interface language:"
msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
-msgid ""
-"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
+msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
"арабська)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
-msgstr ""
-"Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
+msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Обрати..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81ловника Ñ\81инонÑ\96мÑ\96в"
+msgstr "Словники &Ñ\82езаÑ\83Ñ\80Ñ\83Ñ\81а:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
-msgstr ""
-"Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
+msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Вхідне ко&дування"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
-#, fuzzy
msgid "Accept words such as "diskdrive""
-msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
+msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Accept compound &words"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
-msgstr ""
-"Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
+msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
-msgstr ""
-"Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
+msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Перебудувати список файлів"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
-msgid ""
-"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
+msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
"показано з повним шляхом."
msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
-#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
-msgstr "Ð\9fÑ\96двал мови:"
+msgstr "Ð\9cова Ñ\82езаÑ\83Ñ\80Ñ\83Ñ\81а"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
msgid "Word to look up"
-msgstr ""
+msgstr "Слово для пошуку"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
msgid "L&ookup"
-msgstr ""
+msgstr "По&шук"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
-#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об обÑ\80аÑ\82и локалÑ\8cний Ñ\84айл визнаÑ\87еннÑ\8f клаÑ\81Ñ\83 докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об обÑ\80аÑ\82и пÑ\80опозиÑ\86Ñ\96Ñ\8e, клаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c двÑ\96Ñ\87Ñ\96, Ñ\89об Ñ\88Ñ\83каÑ\82и Ñ\97Ñ\97."
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
msgstr "Набір даних:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
-#, fuzzy
msgid "Scheme"
-msgstr "СÑ\86ена"
+msgstr "СÑ\85ема"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
-#, fuzzy
msgid "List of Schemes"
-msgstr "Список версій"
+msgstr "Список схем"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
-msgstr ""
+msgstr "схема"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
-#, fuzzy
msgid "Chart"
-msgstr "hat"
+msgstr "Діаграма"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
-#, fuzzy
msgid "List of Charts"
-msgstr "СпиÑ\81ок змÑ\96н"
+msgstr "СпиÑ\81ок дÑ\96агÑ\80ам"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
-#, fuzzy
msgid "chart"
-msgstr "hat"
+msgstr "діаграма"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
-#, fuzzy
msgid "Graph"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96к"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
-#, fuzzy
msgid "List of Graphs"
-msgstr "СпиÑ\81ок зобÑ\80аженÑ\8c"
+msgstr "СпиÑ\81ок гÑ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\96в"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
-#, fuzzy
msgid "graph"
-msgstr "Ð\95пÑ\96гÑ\80аÑ\84"
+msgstr "гÑ\80аÑ\84Ñ\96к"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
-#, fuzzy
msgid "Bibnote"
-msgstr "помітка"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87на помÑ\96Ñ\82ка"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
-#, fuzzy
msgid "bibnote"
-msgstr "помітка"
+msgstr "бÑ\96блÑ\96огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87на помÑ\96Ñ\82ка"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
-#, fuzzy
msgid "Chemistry"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\82о"
+msgstr "Ð¥Ñ\96мÑ\96Ñ\8f"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
-msgstr ""
+msgstr "хімія"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
-#, fuzzy
msgid "Teaser"
-msgstr "Шапка"
+msgstr "Рекламка"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
-#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80оваÐ\9aаÑ\80Ñ\82инка"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\80екламки:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
-msgstr ""
+msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
-#, fuzzy
msgid "CR category"
-msgstr "Ка&тегорія:"
+msgstr "Категорія CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
-#, fuzzy
msgid "CR categories"
-msgstr "Ка&тегорія:"
+msgstr "Категорії CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категорії комп’ютерного огляду"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
-#, fuzzy
msgid "Recipe"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имав"
+msgstr "РеÑ\86епÑ\82"
#: lib/layouts/recipebook.layout:91
-#, fuzzy
msgid "Recipe:"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имав:"
+msgstr "РеÑ\86епÑ\82:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
-#, fuzzy
msgid "Ingredients"
-msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
+msgstr "СкладовÑ\96"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
-msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
+msgstr "СкладовÑ\96:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172
#: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Phantom"
-msgstr "hom"
+msgstr "Фантом"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
msgid "Listings"
msgstr "Панель:Затінена"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:241
-#, fuzzy
msgid "Float"
-msgstr "&Плаваючі"
+msgstr "Плаваючий"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:249
-#, fuzzy
msgid "Wrap"
-msgstr "обÑ\82Ñ\96каннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:277
msgid "OptArg"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
-msgstr ""
-"Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
+msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
msgstr ""
"Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
"теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
-"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
+"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у варіантах з "
"зірочкою і без."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
msgstr "Припущення."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
-#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
-msgstr "Ð\9eзнаÑ\87ення \\thetheorem."
+msgstr "Ð\9fиÑ\82ання \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
-#, fuzzy
msgid "Question*"
-msgstr "Питання"
+msgstr "Question*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
-#, fuzzy
msgid "Question."
-msgstr "Питання"
+msgstr "Питання."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Вірменська"
#: lib/languages:13
-#, fuzzy
msgid "German (Austria, old spelling)"
-msgstr "Німецька (старий правопис)"
+msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Німецька"
#: lib/languages:44
-#, fuzzy
msgid "German (Switzerland)"
-msgstr "Ð\9dÑ\96меÑ\86Ñ\8cка (Ð\90вÑ\81Ñ\82рія)"
+msgstr "Ð\9dÑ\96меÑ\86Ñ\8cка (ШвейÑ\86арія)"
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Outline|O"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80|Ð\9a"
+msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96з|Ð\95"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Налаштування...|Н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
-#, fuzzy
msgid "Go back|G"
-msgstr "&Назад"
+msgstr "Назад|Н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
-#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f за поÑ\81иланнÑ\8fм|Ð\9f"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и Ñ\8fк поÑ\81иланнÑ\8f|Ñ\81"
#: lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Horiz. Phantom"
-msgstr ""
+msgstr "Гор. фантом"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Vert. Phantom"
-msgstr ""
+msgstr "Верт. фантом"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Нетипова довжина|ж"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
-#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
-msgstr "Середній пробіл\t\\:"
+msgstr "Середній пробіл|д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
-#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пÑ\80омÑ\96жок|к"
+msgstr "ШиÑ\80окий пÑ\80обÑ\96л|Ш"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
-#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
-msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
+msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
-#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
-msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
+msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Вставити недавній|е"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
-#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
-#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Додати параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
-#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Вилучити останній параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
-#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
-#, fuzzy
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
-#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
-#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
-#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From The Right"
msgstr "Додати усування параметрів справа"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
-#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
-#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Find LyX...|X"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Table|T"
msgstr "Налаштування приміток...|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
-#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f плаваÑ\8eÑ\87иÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в|л"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\84анÑ\82ома...|Ñ\84"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Налаштування панелей...|л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
-#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
-msgstr "Параметри тексту програм"
+msgstr "Параметри тексту програм...|а"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Нижній регістр|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
-#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Верх|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
-#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Центр|Ц"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
-#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Низ|Н"
msgstr "Текст програми"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
-#, fuzzy
msgid "Regexp"
-msgstr "exp"
+msgstr "Форм. вираз"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Знайти і замінити"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
-#, fuzzy
msgid "Navigate back"
-msgstr "Перехід|П"
+msgstr "Перехід назад"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle emphasis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Outline"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим конÑ\82Ñ\83Ñ\80ів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим еÑ\81кÑ\96зів"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Extra"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
-#, fuzzy
msgid "fint"
-msgstr "інтеграл"
+msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
-#, fuzzy
msgid "fintop"
-msgstr "intop"
+msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
-#, fuzzy
msgid "landupint"
-msgstr "diamondsuit"
+msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
-#, fuzzy
msgid "landupintop"
-msgstr "intop"
+msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "landdownint"
-msgstr ""
+msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
-#, fuzzy
msgid "landdownintop"
-msgstr "dotsintop"
+msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "sum"
"Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
#: lib/external_templates:332
-#, fuzzy
msgid "Dia"
-msgstr "День"
+msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
-#, fuzzy
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:335
msgid "Dia diagram.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма Dia.\n"
#: lib/configure.py:253
msgid "Tgif"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:259
-#, fuzzy
msgid "DIA"
-msgstr "DVI"
+msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:262
msgid "Grace"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:343
-#, fuzzy
msgid "LyX 1.6.x"
-msgstr "LyX 1.3.x"
+msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:344
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
msgid "Ch. "
-msgstr ""
+msgstr "Гл. "
#: src/BiblioInfo.cpp:323
msgid "pp. "
-msgstr ""
+msgstr "сс. "
#: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
msgid "Add to bibliography only."
#: src/Buffer.cpp:243
#, c-format
-msgid ""
-"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
+msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
"диску?)"
msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
#: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
-"Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
-"ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
-"Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
-"у преамбулі LaTeX."
+"Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
+"Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
-"Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
-"pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
-"Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
-"\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
+"Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
+"Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
msgid "Document format failure"
msgstr "тло вкладки"
#: src/Color.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
-msgstr "Текст вкладки, що згортається"
+msgstr "фантомний текст вкладки"
#: src/Color.cpp:163
msgid "shaded box"
msgstr "змінено текст п’ятого автора"
#: src/Color.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
-msgstr "вилÑ\83Ñ\87ено Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "вилÑ\83Ñ\87ений модиÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#: src/Color.cpp:208
msgid "added space markers"
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
-msgstr ""
-"Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
+msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
#: src/Converter.cpp:605
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Зберегти змінений документ?"
#: src/LyXFunc.cpp:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Бажаєте зберегти документ?"
#: src/LyXFunc.cpp:713
-#, fuzzy
msgid "Save new document?"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и змÑ\96нений документ?"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и новий документ?"
#: src/LyXFunc.cpp:728
#, c-format
#: src/LyXFunc.cpp:1644
msgid "Directory is not accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог недоступний."
#: src/LyXFunc.cpp:1829
#, c-format
"типово після зміни класу."
#: src/LyXRC.cpp:2464
-msgid ""
-"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
"автозбереження."
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
-msgstr ""
-"Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
+msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
#: src/LyXRC.cpp:2585
-msgid ""
-"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
+msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
#: src/LyXRC.cpp:2589
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
-msgstr ""
-"Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
+msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2605
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:2613
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
-msgstr ""
-"Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
+msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
#: src/LyXRC.cpp:2617
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
#: src/LyXRC.cpp:2646
-msgid ""
-"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
-msgstr ""
-"Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
+msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
+msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
#: src/LyXRC.cpp:2650
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:2670
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:2674
#, c-format
"тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
#: src/LyXRC.cpp:2686
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
+msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
+msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2690
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2778
-msgid ""
-"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
+msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
"логічного пересування."
#: src/LyXRC.cpp:2801
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
-msgstr ""
-"Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
+msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
#: src/LyXRC.cpp:2806
#, no-c-format
#: src/LyXRC.cpp:2810
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
-msgstr ""
-"Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
+msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
#: src/LyXRC.cpp:2814
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
-msgstr ""
+msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
#: src/LyXRC.cpp:2833
msgid ""
"або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
#: src/LyXRC.cpp:2856
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
-"Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
+"Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей "
"пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
"них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
#: src/LyXRC.cpp:2864
-msgid ""
-"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
"і Windows."
msgstr "Проблема з пам’яттю"
#: src/Paragraph.cpp:2522
-#, fuzzy
msgid "Paragraph not properly initialized"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80агÑ\80аÑ\84 не ініціалізовано належним чином"
+msgstr "Ð\90бзаÑ\86 не ініціалізовано належним чином"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Некоректна математична формула"
#: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Already in regexp mode"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\83 &повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+msgstr "Ð\92же пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94мо Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\80ег. виÑ\80азÑ\96в"
#: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
-#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82емаÑ\82иÑ\87ний Ñ\80ежим"
+msgstr "Режим Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а Ñ\80ег. виÑ\80азÑ\96в"
#: src/Text3.cpp:846
msgid "Unknown spacing argument: "
#: src/TextClass.cpp:648
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
+msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
#: src/TextClass.cpp:651
msgid "Corrupt File"
#: src/TextClass.cpp:652
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
-"Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
#: src/TextClass.cpp:1128
#, c-format
"Most probably some other user edit the current document now!\n"
"Check also the access to the repository."
msgstr ""
+"Помилка під час спроби встановлення блокування запису.\n"
+"Ймовірно, інший користувач зараз редагує поточний документ!\n"
+"Вам також варто перевірити права доступу до сховища."
#: src/VCBackend.cpp:603
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
+"Помилка під час зняття блокування запису.\n"
+"Перевірте наявність доступу до сховища."
#: src/VCBackend.cpp:624
#, c-format
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
-msgstr ""
-"Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
+msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Теки"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
-msgstr "Нічого виконувати"
+msgstr "Нічого шукати"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Find LyX Dialog"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и &наÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алогове вÑ\96кно поÑ\88Ñ\83кÑ\83 LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
-"1995-2008 Команді LyX"
+"1995--%1$s Команді LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
msgid ""
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "not released yet"
-msgstr "Збільшити"
+msgstr "ще не випущено"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
-msgstr "LyX версія "
+msgstr ""
+"Версія LyX %1$s\n"
+"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
msgid "Library directory: "
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "List of previous commands"
-msgstr ""
+msgstr "Список попередніх команд"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
msgid "Next command"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
-msgid ""
-"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
+msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
"команд."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
msgid "Assigned master does not include this file"
-msgstr ""
+msgstr "Призначений головний документ не включає цей файл"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
#, c-format
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
+"Вам слід включити цей файл до документа\n"
+"«%1$s», щоб мати змогу використовувати можливості\n"
+"головного документа."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
-#, fuzzy
msgid "Could not load master"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и клаÑ\81"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и головний докÑ\83менÑ\82"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
-msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити\n"
+"головний документ, «%1$s»."
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "automatically"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87на довÑ\96дка"
+msgstr "авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
msgid "Graphics"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
msgid "Dissolve previous group?"
-msgstr ""
+msgstr "Розпустити попередню групу?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
#, c-format
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
+"Якщо ви пов’язуєте цей рисунок з групою «%2$s»,\n"
+"попередню пов’язану групу «%1$s» було розпущено,\n"
+"оскільки цей рисунок був у ній єдиним.\n"
+"Що робити далі?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Прив’язати до групи «%1$s»"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Все ж пов’язати з групою «%1$s»"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
#, c-format
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
+"Якщо ви заберете цей рисунок з групи «%1$s»,\n"
+"групу буде розпущено, оскільки цей рисунок\n"
+"був її єдиним елементом.\n"
+"Що робити далі?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Забрати з групи «%1$s»"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
msgid "Enter unique group name:"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
-msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\8e не визначено!"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пÑ\83 вже бÑ\83ло визначено!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Група рисунків з назвою «%1$s» вже існує."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
msgid "Select graphics file"
msgstr "Мінімальний пробіл"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Medium space"
-msgstr "Середній пробіл\t\\:"
+msgstr "Середній пробіл"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Thick space"
-msgstr "ТовÑ\81Ñ\82ий пÑ\80обÑ\96л\t\\;"
+msgstr "ШиÑ\80окий пÑ\80обÑ\96л"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Negative thin space"
msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Negative medium space"
-msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
+msgstr "Від'ємний середній пробіл"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Negative thick space"
-msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
+msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Half Quad (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
-msgid ""
-"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
+msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
"команд."
"ширину серед усіх, що зустрінуться."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
-msgstr "&Основні параметри"
+msgstr "Параметри фантома"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
msgid "System files|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
-msgstr ""
-"Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
+msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
msgid "Printer"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
msgid "No thesaurus available for this language!"
-msgstr ""
+msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96з"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
#, c-format
msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
-#, fuzzy
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
-msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
+msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
msgstr "Оберіть файл для вставки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
-#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
-msgstr "Всі файли "
+msgstr "Всі файли (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr " (керування версіями)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
-#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
-msgstr " (керування версіями)"
+msgstr " (керування версіями, блокування)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
msgid " (changed)"
msgstr "Без групування"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
-#, fuzzy
msgid "<No documents open>"
-msgstr "Не відкрито жодного документа!"
+msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
msgid "<No bookmarks saved yet>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
-#, fuzzy
msgid "<No document open>"
-msgstr "Не відкрито жодного документа!"
+msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
msgid "Master Document"
msgstr "Інші списки"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
-#, fuzzy
msgid "<Empty table of contents>"
-msgstr "Без Змісту"
+msgstr "<Порожній Зміст>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Інші панелі інструментів"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "No branches set for document!"
msgstr "У документа немає версій!"
msgstr "Невідома назва параметра: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
-msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
+msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
#: src/insets/InsetERT.cpp:68
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
-msgid ""
-"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
-msgstr ""
-"Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
+msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
+msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "HPhantom"
-msgstr ""
+msgstr "HPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "VPhantom"
-msgstr ""
+msgstr "VPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Opened Phantom Inset"
-msgstr "Відкрита вкладка підпису"
+msgstr "Відкрита вкладка фантома"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "phantom"
-msgstr "Есперанто"
+msgstr "фантом"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "hphantom"
-msgstr ""
+msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:340
msgid "vphantom"
-msgstr ""
+msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr "Мінімальний проміжок"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Medium Space"
-msgstr "Середній пробіл\t\\:"
+msgstr "Середній пробіл"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Thick Space"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пÑ\80омÑ\96жок"
+msgstr "ШиÑ\80окий пÑ\80обÑ\96л"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
-msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
+msgstr "Від'ємний середній пробіл"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
-msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
+msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "mu[[unit of measure]]"
-msgstr "см куб."
+msgstr "мю"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
#: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
msgid "Wrap search ?"
-msgstr ""
+msgstr "Циклічний пошук?"
#: src/lyxfind.cpp:876
msgid ""
"\n"
"Continue searching from beginning ?"
msgstr ""
+"Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
+"\n"
+"Продовжити пошук з початку?"
#: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
-#, fuzzy
msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+msgstr "&Так"
#: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
-#, fuzzy
msgid "&No"
-msgstr "Ні"
+msgstr "&Ні"
#: src/lyxfind.cpp:935
msgid ""
"\n"
"Continue searching from end ?"
msgstr ""
+"Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
+"\n"
+"Продовжити пошук з кінця?"
#: src/lyxfind.cpp:974
-#, fuzzy
msgid "Search text is empty!"
-msgstr "Файл на виÑ\85одÑ\96 поÑ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "Ð\9dе вказано Ñ\80Ñ\8fдка длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83!"
#: src/lyxfind.cpp:990
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
-msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
+msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
#: src/lyxfind.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Match not found!"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок не знайдено!"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дповÑ\96дника не знайдено!"
#: src/lyxfind.cpp:1001
-#, fuzzy
msgid "Match found!"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c не знайдено!"
+msgstr "Ð\97найдено вÑ\96дповÑ\96дник!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
-msgstr ""
+msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
-msgstr ""
+msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
#: src/support/Package.cpp:436
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
+msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
#: src/support/Package.cpp:555
msgid "Unknown user"
msgstr "Невідомий користувач"
-#~ msgid "LangHeader"
-#~ msgstr "ШапкаМови"
-
-#~ msgid "Language Header:"
-#~ msgstr "Шапка мови:"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Мова:"
-
-#~ msgid "LastLanguage"
-#~ msgstr "ОстМова"
-
-#~ msgid "Last Language:"
-#~ msgstr "Остання мова:"
-
-#~ msgid "LangFooter"
-#~ msgstr "ПідвалМови"
-
-#~ msgid "Language Footer:"
-#~ msgstr "Підвал мови:"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Кінець"
-
-#~ msgid "End of CV"
-#~ msgstr "Кінець резюме"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Комп'ютер"
-
-#~ msgid "Computer:"
-#~ msgstr "Комп'ютер:"
-
-#~ msgid "EmptySection"
-#~ msgstr "ПорожнійРозділ"
-
-#~ msgid "Empty Section"
-#~ msgstr "Порожній розділ"
-
-#~ msgid "CloseSection"
-#~ msgstr "КінецьРозділу"
-
-#~ msgid "Close Section"
-#~ msgstr "Кінець розділу"
-
-#~ msgid "Go back to Reference|G"
-#~ msgstr "Повернутися за посиланням|П"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phantom Text"
-#~ msgstr "Звичайний текст|ч"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RegExp"
-#~ msgstr "exp"
-
-#~ msgid "&Initialize Group Name:"
-#~ msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
-
-#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
-#~ msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
-
-#~ msgid "&Postscript driver:"
-#~ msgstr "&Драйвер PostScript:"
-
-#~ msgid "Append Parameter"
-#~ msgstr "Додати параметр"
-
-#~ msgid "Remove Last Parameter"
-#~ msgstr "Вилучити останній параметр"
-
-#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
-#~ msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
-
-#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
-#~ msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
-
-#~ msgid "Insert Optional Parameter"
-#~ msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
-
-#~ msgid "Remove Optional Parameter"
-#~ msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
-
-#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
-#~ msgstr "Додати усування параметрів справа"
-
-#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
-#~ msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
-
-#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
-#~ msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
-
-#~ msgid "&Default language:"
-#~ msgstr "&Типова мова:"
-
-#~ msgid "&roff command:"
-#~ msgstr "команда &roff:"
-
-#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
-#~ msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
-
-#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
-#~ msgstr "Програма перевірки &правопису:"
-
-#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
-#~ msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
-
-#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
-#~ msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create an ispell process.\n"
-#~ "You may not have the right languages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо запустити процес ispell.\n"
-#~ "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ispell process returned an error.\n"
-#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
-#~ "Можливо, він був невірно налаштований?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
-#~ "`%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `"
-#~ "%2$s'."
-
-#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
-#~ msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
-#~ "encoding `%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
-#~ "$s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
-#~ "encoding `%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
-#~ "$s'."
-
-#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
-#~ msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
-
-#~ msgid "ispell"
-#~ msgstr "ispell"
-
-#~ msgid "aspell"
-#~ msgstr "aspell"
-
-#~ msgid "hspell"
-#~ msgstr "hspell"
-
-#~ msgid "pspell (library)"
-#~ msgstr "pspell (бібліотека)"
-
-#~ msgid "aspell (library)"
-#~ msgstr "aspell (бібліотека)"
-
-#~ msgid "*.ispell"
-#~ msgstr "*.ispell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Macro: %1$s: "
-#~ msgstr "Параметр %1$s: "
-
-#~ msgid "figure"
-#~ msgstr "зображення"
-
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "таблиця"
-
-#~ msgid "algorithm"
-#~ msgstr "алгоритм"
-
-#~ msgid "tableau"
-#~ msgstr "табло"