# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-19 19:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgstr "Використовувати &Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Style"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 бібліографії"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c бібліографії"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
-#, fuzzy
msgid "Default st&yle:"
-msgstr "Типовий п&ринтер:"
+msgstr "Типовий с&тиль:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
-#, fuzzy
msgid "Define the default BibTeX style"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c cтиль BibTeX"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\82иповий Ñ\81тиль BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
-msgstr ""
+msgstr "&Нова:[[branch]]"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
-msgstr "&Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и вÑ\96дповÑ\96дники"
+msgstr "&Ð\9eднаковÑ\96 дÑ\83жки"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82и OpenType Ñ\96 TrueType напÑ\80Ñ\8fмÑ\83 (поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен XeTeX або "
-"LuaTeX)"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82и OpenType Ñ\96 TrueType за допомогоÑ\8e пакÑ\83нка fontspec "
+"(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
#: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Адреса"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
-msgstr "Назва, пов'язана з URL"
+msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
-msgstr ""
+msgstr "&Новий:[[index]]"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
-msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
+msgstr ""
+"Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Помилки показано у терміналі."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "Перетворювачі"
+msgstr "Перетворити"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
-#, fuzzy
msgid "Write CSS to File"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и в Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81аÑ\82и CSS до Ñ\84айла"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
msgid "Minimum word length for completion"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
msgid ""
msgstr "К&оротка назва:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
-#, fuzzy
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Роз&ширення:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&MIME:"
-msgstr ""
+msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
-#, fuzzy
msgid "Language &package:"
msgstr "Мовний &пакунок:"
msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
-#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Separator:"
-msgstr "Ð\97а деÑ\81Ñ\8fÑ\82ковим Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cником"
+msgstr "Типовий &деÑ\81Ñ\8fÑ\82ковий Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cник:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
-#, fuzzy
msgid "Default length &unit:"
-msgstr "Типова деÑ\81Ñ\8fÑ\82кова Ñ\82о&Ñ\87ка:"
+msgstr "Типова одиниÑ\86Ñ\8f &довжини:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid ""
"арабська)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
-#, fuzzy
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
+"Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
+"Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
+"рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
+"налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
+"не буде збережено."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Пре&фікс PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
-"Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
-"тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
+"Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
+"Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
-#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
-msgstr "Пре&фікс PATH:"
+msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
-"Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
-"тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
+"Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
+"«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
+"який використано у вашій операційній системі."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
-#, fuzzy
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr ""
-"Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
+"Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Міт&ки в:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "&References"
-msgstr "Посилання"
+msgstr "&Посилання"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Стилі BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
-#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана база даниÑ\85 BiBTeX"
+msgstr "Ð\91ази даниÑ\85 BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
+"Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
+"остаточному документі)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
-msgstr ""
+msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Вертикальний клей"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
-#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Формат:"
msgstr "Виберіть формат виведення даних"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
-#, fuzzy
msgid "Current Paragraph"
-msgstr "Поточний &абзац"
+msgstr "Поточний абзац"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
-#, fuzzy
msgid "Complete Source"
-msgstr "Ð\9fовне джерело"
+msgstr "Ð\92Ñ\81е джерело"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
msgid "Preamble Only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише преамбула"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
-#, fuzzy
msgid "Body Only"
-msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки"
+msgstr "Ð\9bиÑ\88е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
msgid "Automatic update"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Author URL"
-msgstr "URL автора"
+msgstr "Адреса сторінки автора"
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
#: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "Адреса:"
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
#: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgstr "Варіант \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:54
-#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82окÐ\97бÑ\96Ñ\80ногоÐ\9bиÑ\81Ñ\82а"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:64
-#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок збÑ\96Ñ\80ного лиÑ\81Ñ\82а"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:72
-#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8cÐ\97бÑ\96Ñ\80ногоÐ\9bиÑ\81Ñ\82а"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
-#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c збÑ\96Ñ\80ного лиÑ\81Ñ\82а"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:100
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Рідна мова:"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
-#, fuzzy
msgid "LangHeader"
-msgstr "Ð\97аголовок"
+msgstr "ШапкаÐ\9cови"
#: lib/layouts/europecv.layout:116
-#, fuzzy
msgid "Language Header:"
-msgstr "Ð\9bÑ\96ва Ñ\88апка:"
+msgstr "Шапка мови:"
#: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
-#, fuzzy
msgid "Language:"
-msgstr "&Мова:"
+msgstr "Мова:"
#: lib/layouts/europecv.layout:125
-#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
-msgstr "Мова"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82Ð\9cова"
#: lib/layouts/europecv.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Last Language:"
-msgstr "&Мова:"
+msgstr "Остання мова:"
#: lib/layouts/europecv.layout:131
-#, fuzzy
msgid "LangFooter"
-msgstr "Підвал:"
+msgstr "ПідвалМови"
#: lib/layouts/europecv.layout:135
-#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
-msgstr "Ð\9fÑ\96двал лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двал мови:"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Та"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
#: lib/layouts/europecv.layout:148
-#, fuzzy
msgid "End of CV"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок резюме"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c резюме"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
#: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
-#, fuzzy
msgid "Catchline"
-msgstr "маÑ\82емаÑ\82иÑ\87ний Ñ\80Ñ\8fдок"
+msgstr "Слоган"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
-#, fuzzy
msgid "History"
-msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96й"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
#: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
msgstr "Назва_таблиці"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
-#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Назва таблиці"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
msgid "Refcite"
-msgstr ""
+msgstr "ЦитованеПосилання"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
-#, fuzzy
msgid "Cite reference"
-msgstr "вÑ\81Ñ\96 Ñ\86иÑ\82ованÑ\96 посилання"
+msgstr "ЦиÑ\82оване посилання"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
-#, fuzzy
msgid "ItemList"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80елÑ\96к"
+msgstr "СпиÑ\81окÐ\97Ð\9fознаÑ\87ками"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
-#, fuzzy
msgid "RomanList"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий"
+msgstr "СпиÑ\81окÐ\97РимÑ\81Ñ\8cкимиЦиÑ\84Ñ\80ами"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
-#, fuzzy
msgid "Comby"
-msgstr "Комбінація-клавіш"
+msgstr "Комбінація"
#: lib/layouts/iopart.layout:77
msgid "Review"
-msgstr "Ð\9eглÑ\8fд"
+msgstr "РеÑ\86ензÑ\83ваннÑ\8f"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Topical"
msgstr "ПОДЯКИ"
#: lib/layouts/jasatex.layout:114
-#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
-msgstr "Альтернативне місце роботи:"
+msgstr "Альтернативне місце роботи"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
-#, fuzzy
msgid "Homepage"
-msgstr "нова сторінка"
+msgstr "Ð\94омаÑ\88нÑ\8f сторінка"
#: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
-#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
-msgstr "Номер PACS:"
+msgstr "Номери PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:213
-#, fuzzy
msgid "Preprint number"
-msgstr "Ð\9fÑ\80епÑ\80инÑ\82"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80епÑ\80инÑ\82а"
#: lib/layouts/jasatex.layout:216
-#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80епÑ\80инÑ\82"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80епÑ\80инÑ\82а:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
-#, fuzzy
msgid "Online citation"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и поÑ\81илання"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне Ñ\86иÑ\82Ñ\83вання"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Проміжок:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "Ð\9fовне джеÑ\80ело"
+msgstr "Ð\9aомп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
-#, fuzzy
msgid "Computer:"
-msgstr "&Ззовні:"
+msgstr "Комп'ютер:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
-#, fuzzy
msgid "EmptySection"
-msgstr "Розділ"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96йРоздÑ\96л"
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
-#, fuzzy
msgid "Empty Section"
-msgstr "Ð озділ"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й Ñ\80озділ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
-#, fuzzy
msgid "CloseSection"
-msgstr "вибÑ\80ане"
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88алÑ\8cнийРоздÑ\96л"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
-#, fuzzy
msgid "Close Section"
-msgstr "вибÑ\80ане"
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88алÑ\8cний Ñ\80оздÑ\96л"
#: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
msgid "--Separator--"
msgstr "Складові:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
-#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f Ñ\80обоÑ\82и"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е Ñ\80обоÑ\82и (Ñ\96нÑ\88е)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
-#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f Ñ\80обоÑ\82и"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е Ñ\80обоÑ\82и (Ñ\96нÑ\88е):"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
-#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
-msgstr "Місце роботи"
+msgstr "Місце роботи (немає)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
-#, fuzzy
msgid "No affiliation"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е Ñ\80обоÑ\82и авÑ\82оÑ\80а"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f Ñ\80обоÑ\82и"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Електронна адреса:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
-#, fuzzy
msgid "Collaboration"
-msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96я"
+msgstr "СпÑ\96впÑ\80аÑ\86я"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
-#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
-msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96я:"
+msgstr "СпÑ\96впÑ\80аÑ\86я:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
msgid "Preprint"
msgstr "подяки"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
-#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ована Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgstr "Спеціальні"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
-#, fuzzy
msgid "Turn Page"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка, Ñ\89о пеÑ\80евеÑ\80Ñ\82аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
-#, fuzzy
msgid "Wide Text"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 LyX"
+msgstr "ШиÑ\80окий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Відео"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
-#, fuzzy
msgid "List of Videos"
-msgstr "СпиÑ\81ок малÑ\8eнкÑ\96в"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96део"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
-#, fuzzy
msgid "Float Link"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f плаваÑ\8eÑ\87иÑ\85 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fлаваÑ\8eÑ\87е поÑ\81иланнÑ\8f"
#: lib/layouts/revtex4.layout:169
msgid "AltAffiliation"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
-msgstr "URL адресанта:"
+msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
#: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
#: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
#: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
-#, fuzzy
msgid "thanks"
-msgstr "Ð\9fодяки"
+msgstr "подяки"
#: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:139
msgstr "Підклас"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:75
-#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
-msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
+msgstr "Mathematics Subject Classification"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:78
msgid "CRSC"
-msgstr ""
+msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:81
-#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
-msgstr "AMS-класифікація тем:"
+msgstr "CR Subject Classification"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86
-#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
-msgstr "Розв’язування \\thesolution."
+msgstr "Розв’язування \\thesolution"
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Заголовок*"
#: lib/layouts/svmult.layout:36
-#, fuzzy
msgid "Title*: "
-msgstr "Заголовок*"
+msgstr "Заголовок*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
-msgstr "Список співавторів"
+msgstr "Співавтори"
#: lib/layouts/svmult.layout:67
msgid "List of Contributors"
msgstr "Список співавторів"
#: lib/layouts/svmult.layout:71
-#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Список співавторів"
#: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
msgid "PartBacktext"
-msgstr ""
+msgstr "PartBacktext"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
-#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
-msgstr "Running author:"
+msgstr "Альтернативна назва глави"
#: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
-#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
-msgstr "Автор"
+msgstr "Автор глави"
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
-#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
-msgstr "Підзаголовок"
+msgstr "Підзаголовок глави"
#: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "extrachap"
-msgstr ""
+msgstr "extrachap"
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
-#, fuzzy
msgid "Extrachap"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ково"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кова глава"
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
#: lib/layouts/svcommon.inc:501
-#, fuzzy
msgid "Foreword"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87ове Ñ\81лово"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едмова"
#: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
#: lib/layouts/svcommon.inc:530
msgstr "Передмова"
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
-#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
-msgstr "Глава"
+msgstr "ChapMotto"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
msgid "Sidenote"
msgstr "ПідписЗгори"
#: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
-#, fuzzy
msgid "Captions"
-msgstr "Підпис"
+msgstr "Підписи"
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Captionbelow"
msgstr "--- Апарат ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:283
-#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
-msgstr "з заголовками"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 заголовки"
#: lib/layouts/svcommon.inc:298
-#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едмеÑ\82нÑ\96 заголовки:"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 пÑ\96дзаголовки"
#: lib/layouts/svcommon.inc:355
-#, fuzzy
msgid "Author data:"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80:"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а авÑ\82оÑ\80а:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
-#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "Автор змісту:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:395
-#, fuzzy
msgid "Running Title"
-msgstr "Альтернативна назва:"
+msgstr "Альтернативна назва"
#: lib/layouts/svcommon.inc:402
-#, fuzzy
msgid "Running Author"
-msgstr "Альтернативний запис автора:"
+msgstr "Альтернативний запис автора"
#: lib/layouts/svcommon.inc:413
-#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
-msgstr "Running author:"
+msgstr "Альтернативна назва глави:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:416
-#, fuzzy
msgid "Running Section"
-msgstr "Альтернативна назва:"
+msgstr "Альтернативна назва розділу"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
-#, fuzzy
msgid "Running section:"
-msgstr "Альтернативна назва:"
+msgstr "Альтернативна назва розділу:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:443
-#, fuzzy
msgid "Abstract*"
-msgstr "Резюме"
+msgstr "Резюме*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
-#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
-msgstr " (не встановлено)"
+msgstr "Резюме* (не друкується)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:595
msgid "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
msgid "Svgraybox"
-msgstr ""
+msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
msgstr "Вимога \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
-#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
-msgstr "Варіант \\arabic{case}"
+msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
-#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
-msgstr "Варіант \\arabic{case}"
+msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
-#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
-msgstr "Ð\92ипадок \\thecase."
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96анÑ\82 \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
-#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
-msgstr "Варіант \\arabic{case}"
+msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Властивість \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
-#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Проблема"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
-#, fuzzy
msgid "\\theprob."
-msgstr "Властивість \\theprop."
+msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
-#, fuzzy
msgid "Sol"
-msgstr "Символ"
+msgstr "Розв."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
-#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "№ [number of Prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
-#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
-msgstr "Властивість \\theprop."
+msgstr "Властивість \\theproperty."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgstr "Примітка \\thenote."
#: lib/layouts/basic.module:2
-#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
-msgstr "Типовий проміжок"
+msgstr "Типовий (основний)"
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
-#, fuzzy
msgid "Citation engine"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f на джерело"
+msgstr "Ð Ñ\83Ñ\88Ñ\96й поÑ\81иланÑ\8c на джерело"
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
msgstr "Додати лише до бібліографії."
#: lib/layouts/bicaption.module:2
-#, fuzzy
msgid "Multilingual captions"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 п&аÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\91агаÑ\82омовнÑ\96 пÑ\96дпиÑ\81и"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
+"Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
+"MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
#: lib/layouts/bicaption.module:10
-#, fuzzy
msgid "Caption setup"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81: "
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дпиÑ\81Ñ\96в"
#: lib/layouts/bicaption.module:25
-#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81:"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дпиÑ\81Ñ\96в:"
#: lib/layouts/bicaption.module:34
-#, fuzzy
msgid "Bicaption"
-msgstr "Підпис"
+msgstr "Bicaption"
#: lib/layouts/bicaption.module:42
msgid "Multilingual caption:"
-msgstr ""
+msgstr "Багатомовний підпис:"
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
"меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
-#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
-msgstr "Ð\9fÑ\96двал поÑ\81еÑ\80единÑ\96"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\82а нижнÑ\96й колонÑ\82иÑ\82Ñ\83ли"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
msgid "Center Header"
msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
-"Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
-"додаÑ\82кового паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
-"contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
+"Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
+"Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c опиÑ\81ано Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 «Ð\9dеÑ\82иповÑ\96 Ñ\81пиÑ\81ки» (Customized Lists) "
+"Підручника користувача."
#: lib/layouts/enumitem.module:93
msgid "Enumerate-Resume"
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
+"Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
+"підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
msgstr "Буквиця"
#: lib/layouts/jurabib.module:2
-#, fuzzy
msgid "Jurabib"
-msgstr "Використовувати &Jurabib"
+msgstr "Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
-#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
-msgstr "Ð\97апис бібліографії"
+msgstr "запис бібліографії"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
-#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
-msgstr "Запис бібліографії"
+msgstr "Запис бібліографії."
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "перед"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
-#, fuzzy
msgid "short title"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80оÑ\82кий заголовок:"
+msgstr "коÑ\80оÑ\82кий заголовок"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
msgid "Rnw (knitr)"
-msgstr ""
+msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
msgstr ""
+"Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна було "
+"працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: install."
+"packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід встановити "
+"R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці http://yihui."
+"github.com/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
"Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
#: lib/layouts/multicol.module:2
-#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
-msgstr "&Багатоколонковість"
+msgstr "Багатоколонковість"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
"Additional manual for a detailed description of multiple columns."
msgstr ""
+"Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
+"початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
+"Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у підручнику "
+"з додаткових питань."
#: lib/layouts/multicol.module:11
msgid "Begin Multiple Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
#: lib/layouts/multicol.module:18
msgid "---Begin Multiple Columns---"
-msgstr ""
+msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
#: lib/layouts/multicol.module:37
-#, fuzzy
msgid "End Multiple Columns"
-msgstr "&Багатоколонковість"
+msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
#: lib/layouts/multicol.module:40
msgid "---End Multiple Columns---"
-msgstr ""
+msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
#: lib/layouts/natbib.module:2
-#, fuzzy
msgid "Natbib"
-msgstr "Використовувати &Natbib"
+msgstr "Natbib"
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
+"Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
+"щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
+"зберігається у теці прикладів LyX."
#: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
-#, fuzzy
msgid "R-S number"
-msgstr "Без номеру"
+msgstr "R-S-номер"
#: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "R-S phrase"
-msgstr ""
+msgstr "R-S-запис"
#: lib/layouts/rsphrase.module:42
msgid "Safety phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Запис щодо небезпеки"
#: lib/layouts/rsphrase.module:59
msgid "S phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "S-запис:"
#: lib/layouts/sweave.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
-"програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
-"sweave.lyx (тека examples)."
+"програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
+"можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Вірменська"
#: lib/languages:138
-#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
-msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка (СШÐ\90)"
+msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка (Ð\90вÑ\81Ñ\82Ñ\80алÑ\96Ñ\8f)"
#: lib/languages:147
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Монгольська"
#: lib/languages:610
-#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
-msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка (Ð\9aанада)"
+msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка (Ð\9dова Ð\97еландÑ\96Ñ\8f)"
#: lib/languages:619
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Delimiters...|r"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cникиâ\80¦|д"
+msgstr "Ð\9eбмежÑ\83ваÑ\87Ñ\96â\80¦|ж"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Нерозривний пробіл|б"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
-#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний пÑ\80омÑ\96жок"
+msgstr "Ð\92идимий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Використати властивість блокування|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
-#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
-msgstr "Експортування…"
+msgstr "Експортувати як…|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr "Спеціальне вставлення"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
-#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f вÑ\81Ñ\82авки"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87иÑ\82и вÑ\81Ñ\8e вÑ\81Ñ\82авкÑ\83"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80ати все"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ити все"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Unformatted Text|U"
-msgstr ""
+msgstr "Неформатований текст|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
-#, fuzzy
msgid "Unformatted, Join Lines|o"
msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "URL|U"
-msgstr "URL|U"
+msgstr "Адреса|А"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Нерозривний пробіл|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
-#, fuzzy
msgid "Visible Space|i"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний пÑ\80омÑ\96жок"
+msgstr "Ð\92идимий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал|и"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
-#, fuzzy
msgid "LilyPond Manual|M"
-msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
+msgstr "Підручник з LilyPond|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
-#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions Manual|C"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ник з багаÑ\82околонковоÑ\81Ñ\82Ñ\96|к"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\83Ñ\87ник з багаÑ\82омовниÑ\85 пÑ\96дпиÑ\81Ñ\96в|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Risk and safety statements Manual|R"
-msgstr ""
+msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
-#, fuzzy
msgid "Sweave Manual|S"
-msgstr "Sweave|S"
+msgstr "Підручник зі Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "XY-pic Manual|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
-msgstr "Ð\9eглÑ\8fд"
+msgstr "РеÑ\86ензÑ\83ваннÑ\8f"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Track changes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Smash \\smash"
-msgstr ""
+msgstr "Smash \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Left overlap \\mathllap"
-msgstr ""
+msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Center overlap \\mathclap"
-msgstr ""
+msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Right overlap \\mathrlap"
-msgstr ""
+msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Roots"
msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
-#, fuzzy
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
-msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
+msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
-#, fuzzy
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
-msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
+msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
-#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
-msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
+msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
-#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
-msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
+msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
-#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
-msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
+msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
-#, fuzzy
msgid "utilde"
-msgstr "tilde"
+msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "vec"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
-#, fuzzy
msgid "cancel"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
-#, fuzzy
msgid "bcancel"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
-#, fuzzy
msgid "xcancel"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
-#, fuzzy
msgid "cancelto"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "leftarrow"
msgstr "Електронна таблиця"
#: lib/external_templates:39
-#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
-"Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
+"Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
+"або Excel.\n"
"Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
"довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
"Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
msgstr "РастроваКартинка"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
-#, fuzzy
msgid "Raster image"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80оваÐ\9aаÑ\80Ñ\82инка"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80ове зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
-#, fuzzy
msgid "Xfig figure"
-msgstr "Рисунок Xfig.\n"
+msgstr "Рисунок Xfig"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "ШаховаДіаграма"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
-#, fuzzy
msgid "Chess diagram"
-msgstr "ШаховаДіаграма"
+msgstr "Шахова діаграма"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
-#, fuzzy
msgid "PDF pages"
-msgstr "PDFPages"
+msgstr "Сторінки PDF"
#: lib/external_templates:303
-#, fuzzy
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
"* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
"* pages=- (всі сторінки)\n"
+"* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)"
+"Якщо буде додано параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
+"без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
"Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
"документації пакунка pdfpages.\n"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
-#, fuzzy
msgid "Dia diagram"
-msgstr "Діаграма Dia.\n"
+msgstr "Діаграма Dia"
#: lib/external_templates:378
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Діаграма Dia.\n"
#: lib/configure.py:487
-#, fuzzy
msgid "tgo"
-msgstr "зверху"
+msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:487
-#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
-msgstr "Tgif"
+msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:490
msgid "FIG"
#: lib/configure.py:496
msgid "sxd"
-msgstr ""
+msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:496
msgid "sxd|OpenOffice"
-msgstr ""
+msgstr "sxd|OpenOffice"
#: lib/configure.py:499
msgid "Grace"
#: lib/configure.py:509
msgid "jpeg"
-msgstr ""
+msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:509
-#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
-msgstr "JPEG"
+msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:510
msgid "PBM"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:529
-#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:530
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:531
-#, fuzzy
msgid "LaTeX (dviluatex)"
-msgstr "LaTeX (pdflatex)"
+msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:532
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:535
-#, fuzzy
msgid "R/S code"
-msgstr "код"
+msgstr "Ð\9aод R/S"
#: lib/configure.py:537
msgid "LilyPond music"
#: lib/configure.py:568
msgid "EPS (uncropped)"
-msgstr ""
+msgstr "EPS (без обрізання)"
#: lib/configure.py:569
msgid "Postscript"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
-#, fuzzy
msgid "htm"
-msgstr "hom"
+msgstr "htm"
#: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
-#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
-msgstr "HTML"
+msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:590
msgid "Noteedit"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:609
-#, fuzzy
msgid "LyX 2.0.x"
-msgstr "LyX 1.3.x"
+msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:610
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "Немає року"
#: src/BiblioInfo.cpp:745
-#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 лÑ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 бÑ\96блÑ\96огÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\97 не знайдено!"
#: src/Buffer.cpp:136
#, c-format
msgstr "Індекс"
#: src/Buffer.cpp:972
-#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: src/Buffer.cpp:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и «%1$s»"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл «%1$s»."
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
msgid "Document format failure"
msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
#: src/Buffer.cpp:1527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"(%1$s)\n"
"містить символи, що не належать до кодування\n"
"поточного документа (а саме %2$s).\n"
-"Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
+"Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
+"міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
+"(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
+"всередині вашого документа LyX.\n"
"\n"
"Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
"або змініть шлях до файла."
msgstr "Попередній перегляд джерела"
#: src/Buffer.cpp:3328
-#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
-msgstr "Попередній перегляд готовий"
+msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
#: src/Buffer.cpp:3330
-#, fuzzy
msgid "Preview body"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й пеÑ\80еглÑ\8fд гоÑ\82овий"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 попеÑ\80еднÑ\8cого пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
#: src/Buffer.cpp:3432
#, c-format
#: src/BufferView.cpp:2316
msgid "Inverse Search Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
#: src/BufferView.cpp:2317
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
+"Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
+"Вам слід оновити дані для перегляду документа."
#: src/BufferView.cpp:2691
#, c-format
#: src/Color.cpp:236
msgid "URL label"
-msgstr "Мітка URL"
+msgstr "Мітка адреси"
#: src/Color.cpp:237
msgid "URL text"
-msgstr "текст URL"
+msgstr "Текст адреси"
#: src/Color.cpp:238
msgid "depth bar"
msgstr "Н&е додавати"
#: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81 докÑ\83менÑ\82Ñ\96в не знайдено"
+msgstr "Ð\9aомпонÑ\83ваннÑ\8f «%1$s» не виÑ\8fвлено."
#: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
-msgstr "Ð\9dе знайдено"
+msgstr "Ð\9aомпонÑ\83ваннÑ\8f не виÑ\8fвлено"
#: src/CutAndPaste.cpp:696
#, c-format
msgstr "Встановити рівень у %1$s"
#: src/LyX.cpp:1042
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
"\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
"\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
-"\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
+"\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
"\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
" вибір режимів зневаджування\n"
" Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
#: src/LyX.cpp:1133
-#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
-msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
+msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
#: src/LyX.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\82ип Ñ\84айла [напÑ\80иклад, latex, psâ\80¦] пÑ\96Ñ\81лÑ\8f клÑ\8eÑ\87а --export"
+msgstr "Ð\9dе вказано назви Ñ\84айла пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --export-to"
#: src/LyX.cpp:1151
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
-msgstr ""
+msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
msgid "Advanced search cancelled by user"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
msgid "Wrap search?"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
-msgstr "Ð\92еликий"
+msgstr "великий"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "Ð\92еличезний"
+msgstr "величезний"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
-msgstr "Ð\97мÑ\96нна"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нний"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Computer Modern Roman"
"команду \\iddots"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Use mathtools package automatically"
-msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
+msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Use mathtools package"
-msgstr "Використовувати math&dots"
+msgstr "Використовувати mathtools"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
-#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
-"Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
-"командÑ\83 \\iddots"
+"Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
+"вÑ\81Ñ\82авлено певнÑ\96 маÑ\82емаÑ\82иÑ\87нÑ\96 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
msgid "Use mhchem &package automatically"
"команду \\ce або \\cf"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Use u&ndertilde package automatically"
-msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
+msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Use undertilde pac&kage"
-msgstr "Використовувати пакунок &esint"
+msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
-#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
-"Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
-"особливі символи інтегралів"
+"Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
+"форматування формул «utilde»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
msgid "Module not found!"
msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "Conversion Failed!"
-msgstr "Перетворення не вдалося"
+msgstr "Перетворення не вдалося!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
msgid "Failed to convert local layout to current format."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Некоректний формат!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
-msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
+msgstr "Перетворення у поточний формат"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "Document Settings"
msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
-msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
+msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
#, c-format
msgstr "Модуль, який містить клас документа."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Category: %1$s."
-msgstr "Ка&тегорія:"
+msgstr "Категорія: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
-msgstr ""
+msgstr "З&мінити параметри hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
-#, fuzzy
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Visible Space"
-msgstr "Ð\92идимий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\92идимий Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
msgid ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Spell checker has no dictionaries."
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80огÑ\80ами перевірки правопису."
+msgstr "Ð\9dе виÑ\8fвлено Ñ\81ловникÑ\96в перевірки правопису."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
+"Файл\n"
+"%1$s\n"
+"вже відкрито у поточному сеансі.\n"
+"Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
+"Хочете вибрати іншу назву файла?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
msgid "Chosen File Already Open"
-msgstr ""
+msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
msgstr "&Перейменувати"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename to export the document as"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\84айла длÑ\8f докÑ\83менÑ\82а, Ñ\89о збеÑ\80Ñ\96гається"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\84айла длÑ\8f докÑ\83менÑ\82а, Ñ\89о екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ється"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
#, c-format
msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
-msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
+msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
-#, fuzzy
msgid "Export Error"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и доâ\80¦|Ð\95"
+msgstr "Ð\9fомилка екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
-#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\96 в пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 клонÑ\83ваннÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
-msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
+msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
msgid "Exporting ..."
msgstr "Дію не визначено!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "&Шукати"
+msgstr "Шукати"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Clear text"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
+msgstr "СпоÑ\80ожниÑ\82и поле"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgstr "Список текстів програм"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
-#, fuzzy
msgid "List of Index Entries"
-msgstr "СпиÑ\81ок покажÑ\87икÑ\96в"
+msgstr "СпиÑ\81ок запиÑ\81Ñ\96в покажÑ\87ика"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Каталог не знайдено"
#: src/support/Systemcall.cpp:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
-"Документ %1$s ще не було збережено.\n"
+"Виконання команди\n"
+"%1$s\n"
+"ще не завершено.\n"
"\n"
-"Ð\91ажаÑ\94Ñ\82е збеÑ\80егÑ\82и докÑ\83менÑ\82?"
+"ХоÑ\87еÑ\82е пÑ\80ипиниÑ\82и виконаннÑ\8f?"
#: src/support/Systemcall.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Stop command?"
-msgstr "команда date"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и виконаннÑ\8f команди?"
#: src/support/Systemcall.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "&Stop it"
-msgstr "&Ð\9dе вилÑ\83Ñ\87ати"
+msgstr "&Ð\9fÑ\80ипинити"
#: src/support/Systemcall.cpp:385
msgid "Let it &run"
-msgstr ""
+msgstr "П&родовжувати"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgid "Unknown user"
msgstr "Невідомий користувач"
-#~ msgid "&New:"
-#~ msgstr "&Нові:"
-
#~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
#~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
+#~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "MM"
+#~ msgstr "ХХ"
+
+#~ msgid "MMMMM"
+#~ msgstr "МММММ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
+#~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
+#~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lemma \\thelemma"
+#~ msgstr "Лема \\thelemma."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Proposition \\theproposition"
+#~ msgstr "Твердження \\theproposition."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
+#~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Definition \\thedefinition"
+#~ msgstr "Означення \\thedefinition."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Example \\theexample"
+#~ msgstr "Приклад \\theexample."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problem \\theproblem"
+#~ msgstr "Задача \\theproblem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exercise \\theexercise"
+#~ msgstr "Вправа \\theexercise."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remark \\theremark"
+#~ msgstr "Примітка \\theremark."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Case \\thecase"
+#~ msgstr "Випадок \\thecase."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Question \\thequestion"
+#~ msgstr "Питання \\thequestion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note \\thenote"
+#~ msgstr "Примітка \\thenote."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "EPS (ps2eps)"
+#~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
+
+#~ msgid "&New:"
+#~ msgstr "&Нові:"
+
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Формат виводу:"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "MM"
-#~ msgstr "ХХ"
-
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Крок"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "-- Додатки --"
-#~ msgid "MMMMM"
-#~ msgstr "МММММ"
-
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Передмова:"