msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-16 10:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-16 08:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-18 15:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-18 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
-"Language-Team: Slovak <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
+"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
-#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
-msgstr "Pr&echádzať..."
+msgstr "Pr&echádzať…"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
-msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje..."
+msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje…"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
-msgstr "Prid&ať..."
+msgstr "Prid&ať…"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
-msgstr "&Zmeniť Farbu..."
+msgstr "&Zmeniť Farbu…"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
-msgstr "Premenu&j..."
+msgstr "Premenu&j…"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
msgid "A&vailable Citations:"
-msgstr "&Dostupné Citácie:"
+msgstr "Do&stupné Citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
+msgid "&Search Citation"
+msgstr "Hľadať &citáciu"
+
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
msgid "App&ly"
msgstr "&Použiť"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formátovanie"
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Štý&l citácie:"
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
-msgid "Text a&fter:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
+msgid "&Text after:"
msgstr "Te&xt za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "List all authors"
msgstr "Vypísať všetkých autorov"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
-msgid "Full aut&hor list"
-msgstr "Každý a&utor"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
+msgid "&Full author list"
+msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Force upper case in citation"
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
-msgid "Search Citation"
-msgstr "Hľadať citáciu"
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "Searc&h:"
msgstr "Hľ&adať:"
msgid "&Search"
msgstr "Hľada&j"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
-msgid "Search field:"
-msgstr "Priestor hľadania:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
+msgid "Search &field:"
+msgstr "P&riestor hľadania:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
msgid "All fields"
msgstr "Všetky políčka"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
msgid "Regular e&xpression"
-msgstr "&Regulárny výraz"
+msgstr "Re&gulárny výraz"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
msgid "Case se&nsitive"
-msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
+msgstr "Roz&lišovať veľkosť písmen"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
-msgid "Entry types:"
-msgstr "Typy záznamov:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
+msgid "Entry t&ypes:"
+msgstr "&Typy záznamov:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
msgid "Search as you &type"
msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
+msgid "For&matting"
+msgstr "&Formátovanie"
+
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Farby Písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
-msgstr "Štandard..."
+msgstr "Štandard…"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgstr "Zosivelé poznámky:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
msgid "&Change..."
-msgstr "&Zmena..."
+msgstr "&Zmena…"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "P&rechádzať..."
+msgstr "P&rechádzať…"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
-msgstr "Prehliadnuť Kompletný Protoko&l..."
+msgstr "Prehliadnuť Kompletný Protoko&l…"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
msgid "Show Output &Anyway"
msgid "x:"
msgstr "x:"
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
-msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
-msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
-msgid "Don't un&zip on export"
-msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
-
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
-#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
+#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
msgid "O&pen new group..."
-msgstr "Založiť &novú skupinu..."
+msgstr "Založiť &novú skupinu…"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
-msgstr "Premenu&j..."
+msgstr "Premenu&j…"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
-msgstr "&Lokálna schéma..."
+msgstr "&Lokálna schéma…"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class Options"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A<er..."
-msgstr "Z&meniť..."
+msgstr "Z&meniť…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
msgid "&Use system colors"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
-msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"...\"."
+msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"…\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
-msgstr "&Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení"
+msgstr "&Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
-msgstr "P&rechádzať..."
+msgstr "P&rechádzať…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "S&econdary:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
-msgstr "Prechádzať..."
+msgstr "Prechádzať…"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
-msgstr "Pojmy indexu..."
+msgstr "Pojmy indexu…"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
-msgstr "Dodatkové..."
+msgstr "Dodatkové…"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr ""
"Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
"použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument-"
-">Nastavenia...->Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
+">Nastavenia…->Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
"Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
"FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viď dokumentáciu "
"FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime 'draft' (keď "
-"voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia... -> Trieda dokumentu -"
-"> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte \\\\fxsetup"
-"{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré vlastnosti "
-"potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
+"voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda dokumentu -> "
+"Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte \\"
+"\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
+"vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
#: lib/layouts/fixme.module:21
msgid "List of FIXMEs"
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Dovoľuje použiť Noweb ako nástroj pre \"literate programming\"."
+#: lib/layouts/paralist.module:2
+msgid "Paragraph Lists (paralist)"
+msgstr "Odstavcové Listiny (paralist)"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:9
+msgid ""
+"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
+"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
+"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
+"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
+"extended to use a similar optional argument."
+msgstr ""
+"Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
+"číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
+"kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
+"návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
+"na použitie obdobného voliteľného argumentu."
+
+#: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
+#: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
+#: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
+#: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
+#: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
+#: lib/layouts/paralist.module:131
+msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
+msgstr "Voliteľné argumenty pre túto listinu (viď paralist manuál)"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:45
+msgid "AsParagraphItem"
+msgstr "AsParagraphItem"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:49
+msgid "As Paragraph Itemize Options"
+msgstr "Parametre pre odstavcové položky"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:54
+msgid "InParagraphItem"
+msgstr "InParagraphItem"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:58
+msgid "In Paragraph Itemize Options"
+msgstr "Parametre pre položky vnútri odstavca"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:63
+msgid "CompactItem"
+msgstr "CompactItem"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:70
+msgid "Compact Itemize Options"
+msgstr "Parametre pre kompaktné položky"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:75
+msgid "AsParagraphEnum"
+msgstr "AsParagraphEnum"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:79
+msgid "As Paragraph Enumerate Options"
+msgstr "Parametre pre odstavcové číslovanie"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:84
+msgid "InParagraphEnum"
+msgstr "InParagraphEnum"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:88
+msgid "In Paragraph Enumerate Options"
+msgstr "Parametre pre číslovanie vnútri odstavca"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:93
+msgid "CompactEnum"
+msgstr "CompactEnum"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:100
+msgid "Compact Enumerate Options"
+msgstr "Parametre pre kompaktné číslovanie"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:105
+msgid "AsParagraphDescr"
+msgstr "AsParagraphDescr"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:109
+msgid "As Paragraph Description Options"
+msgstr "Parametre pre odstavcový opis"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:114
+msgid "InParagraphDescr"
+msgstr "InParagraphDescr"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:118
+msgid "In Paragraph Description Options"
+msgstr "Parametre pre opis vnútri odstavca"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:123
+msgid "CompactDescr"
+msgstr "CompactDescr"
+
+#: lib/layouts/paralist.module:130
+msgid "Compact Description Options"
+msgstr "Parametre pre kompaktný opis"
+
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDF Komentáre"
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
"dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
"rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
-"(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, ..., oproti veta "
-"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
+"(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
+"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
"štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
-"podľa ...)' modulu."
+"podľa …)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
"Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách (číslované/"
"neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu každý "
"poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie (čiže kritérium 1, "
-"kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, ..., oproti kritérium 1, "
-"kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, ...)."
+"kritérium 2, axióma 1, predpoklad 1, kritérium 3, …, oproti kritérium 1, "
+"kritérium 2, axióma 3, predpoklad 4, …)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
"dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
-"'Teorémy (Číslované podľa ...)' modulu."
+"'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
"jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
-"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie je "
+"2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
-"jedného z 'Teorémy (Číslované podľa ...)' modulu."
+"jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
"jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
-"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie sa nuluje "
+"2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
"na začiatku každej kapitoly."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
"Definuje niektoré prostredia mat. viet nepoužívajúce AMS. Opačne k "
"jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
"vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
-"2, ..., oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4...). Číslovanie sa nuluje "
+"2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie sa nuluje "
"na začiatku každej sekcie."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgstr ""
"Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
"od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
-"dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa ...)' "
+"dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
"modulu."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Rozdeliť prostredie"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:447
+#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Delimiters...|r"
-msgstr "Oddeľovače..."
+msgstr "Oddeľovače…"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:448
+#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Matrix...|x"
-msgstr "Matica..."
+msgstr "Matica…"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Macro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
#: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
#: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
-#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:525
+#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Settings...|S"
-msgstr "Nastavenia...|a"
+msgstr "Nastavenia…|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
-msgstr "Externe upraviť databázu(y)...|x"
+msgstr "Externe upraviť databázu(y)…|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Settings...|e"
-msgstr "Nastavenia...|a"
+msgstr "Nastavenia…|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Include|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
msgid "Edit Included File...|E"
-msgstr "Editovať zahrnutý súbor...|E"
+msgstr "Editovať zahrnutý súbor…|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "New Page|N"
msgid "Text Style|x"
msgstr "Štýl Textu"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:122
+#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Paragraph Settings...|P"
-msgstr "Nastavenia odstavca...|a"
+msgstr "Nastavenia odstavca…|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Fullscreen Mode"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
#: lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Edit Externally...|x"
-msgstr "Externe upraviť...|x"
+msgstr "Externe upraviť…|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Multicolumn|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
-msgstr "Nový zo šablóny...|b"
+msgstr "Nový zo šablóny…|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
-msgstr "Otvoriť...|O"
+msgstr "Otvoriť…|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
-msgstr "Uložiť ako...|a"
+msgstr "Uložiť ako…|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgid "Export|E"
msgstr "Exportovať|E"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:61
+#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Fax...|F"
-msgstr "Fax...|F"
+msgstr "Fax…|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgid "Exit|x"
msgstr "Ukončiť|U"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:74
+#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
-msgstr "Registrovať...|R"
+msgstr "Registrovať…|R"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:75
+#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check In Changes...|I"
-msgstr "Uložiť Zmeny..."
+msgstr "Uložiť Zmeny…"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Zrušiť Naposledy Uložené Zmeny"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:82
+#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
-msgstr "Porovnať so Staršou Revíziou..."
+msgstr "Porovnať so Staršou Revíziou…"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:83
+#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Show History...|H"
-msgstr "Zobraziť históriu...|h"
+msgstr "Zobraziť históriu…|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Použiť blokovanie súborov"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:92
+#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Export As...|s"
-msgstr "Exportovať Ako..."
+msgstr "Exportovať Ako…"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:94
+#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "More Formats & Options...|O"
-msgstr "Viac Formátov a Volieb..."
+msgstr "Viac Formátov a Volieb…"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Undo|U"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:114
+#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
-msgstr "Nájsť a Nahradiť (Rýchle)...|N"
+msgstr "Nájsť a Nahradiť (Rýchle)…|N"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:115
+#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
-msgstr "Nájsť a Nahradiť (Rozšírené)..."
+msgstr "Nájsť a Nahradiť (Rozšírené)…"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Style|S"
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Rozpustiť vložku"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:138
+#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "TeX Code Settings...|C"
-msgstr "Nastavenia TeX kódu...|k"
+msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:140
+#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
-msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu...|p"
+msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|p"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:141
+#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
-msgstr "Nastavenia obtekania textu...|o"
+msgstr "Nastavenia obtekania textu…|o"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:142
+#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
-msgstr "Nastavenia poznámky...|n"
+msgstr "Nastavenia poznámky…|n"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:143
+#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Phantom Settings...|h"
-msgstr "Nastavenia pre fantóm...|f"
+msgstr "Nastavenia pre fantóm…|f"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:144
+#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
-msgstr "Nastavenia vetvy...|e"
+msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:145
+#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
-msgstr "Nastavenia rámiku...|r"
+msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:146
+#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Index Entry Settings...|y"
-msgstr "Nastavenia registrových hesiel...|h"
+msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|h"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:147
+#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Settings...|x"
-msgstr "Nastavenia registra...|g"
+msgstr "Nastavenia registra…|g"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:148
+#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Info Settings...|n"
-msgstr "Nastavenia pre Info...|I"
+msgstr "Nastavenia pre Info…|I"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:149
+#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Listings Settings...|g"
-msgstr "Nastavenia výpisu...|s"
+msgstr "Nastavenia výpisu…|s"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:153
+#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
-msgstr "Nastavenia tabuľky...|t"
+msgstr "Nastavenia tabuľky…|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from HTML|H"
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:186
+#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customized...|C"
-msgstr "Vlastné..."
+msgstr "Vlastné…"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Capitalize|a"
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Rámik"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:371
+#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Citation...|C"
-msgstr "Citáciu...|C"
+msgstr "Citáciu…|C"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:372
+#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Cross-Reference...|R"
-msgstr "Krížovú referenciu...|r"
+msgstr "Krížovú referenciu…|r"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:373
+#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Label...|L"
-msgstr "Referenčnú Značku...|Z"
+msgstr "Referenčnú Značku…|Z"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:376
+#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Nomenclature Entry...|y"
-msgstr "Záznam nomenklatúry...|y"
+msgstr "Záznam nomenklatúry…|y"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:378
+#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Table...|T"
-msgstr "Tabuľku...|T"
+msgstr "Tabuľku…|T"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:379
+#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Graphics...|G"
-msgstr "Grafiku...|G"
+msgstr "Grafiku…|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:381
+#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Hyperlink...|k"
-msgstr "Hyperlinku...|k"
+msgstr "Hyperlinku…|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Footnote|F"
msgid "Preview|w"
msgstr "Náhľad"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:392
+#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Symbols...|b"
-msgstr "Symboly...|S"
+msgstr "Symboly…|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chránená Medzera"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:411
+#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Horizontal Space...|o"
-msgstr "Horizontálna medzera...|o"
+msgstr "Horizontálna medzera…|o"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:412
+#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Horizontal Line...|L"
-msgstr "Horizontálna Línia...|L"
+msgstr "Horizontálna Línia…|L"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:413
+#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Vertical Space...|V"
-msgstr "Vertikálna medzera...|V"
+msgstr "Vertikálna medzera…|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Phantom|m"
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatúra"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:465
+#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
-msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
+msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:469
+#: lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "LyX Document...|X"
-msgstr "LyX Dokument...|X"
+msgstr "LyX Dokument…|X"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:470
+#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Plain Text...|T"
-msgstr "Ako prostý text...|t"
+msgstr "Ako prostý text…|t"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:471
+#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
-msgstr "Prostý text, riadky spojiť...|s"
+msgstr "Prostý text, riadky spojiť…|s"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:473
+#: lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "External Material...|M"
-msgstr "Externý materiál...|m"
+msgstr "Externý materiál…|m"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:474
+#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Child Document...|d"
-msgstr "Dokument Potomka...|P"
+msgstr "Dokument Potomka…|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentár"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:496
+#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Insert New Branch...|I"
-msgstr "Vložiť Novú Vetvu...|V"
+msgstr "Vložiť Novú Vetvu…|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Change Tracking|C"
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sledovať Zmeny|S"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:530
+#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Merge Changes...|M"
-msgstr "Zlúčiť Zmeny...|Z"
+msgstr "Zlúčiť Zmeny…|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Accept Change|A"
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Choď späť"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:569
+#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Spellchecker...|S"
-msgstr "Kontrola Pravopisu...|K"
+msgstr "Kontrola Pravopisu…|K"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:570
+#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Thesaurus...|T"
-msgstr "Slovník Synoným...|S"
+msgstr "Slovník Synoným…|S"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:571
+#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Statistics...|a"
-msgstr "Štatistika...|Š"
+msgstr "Štatistika…|Š"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Check TeX|h"
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX Informácia|I"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:574
+#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Compare...|C"
-msgstr "Porovnávať...|o"
+msgstr "Porovnávať…|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurácia|R"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:580
+#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Preferences...|P"
-msgstr "Preferencie...|P"
+msgstr "Preferencie…|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Introduction|I"
msgid "Raster image"
msgstr "Rastrový obrázok"
-#: lib/external_templates:84
-msgid "A bitmap file.\n"
-msgstr "Bitmapový súbor.\n"
+#: lib/external_templates:88
+msgid ""
+"A bitmap file.\n"
+"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
+msgstr ""
+"Bitmap súbor.\n"
+"Použite túto šablónu na vklad bitmapových obrázkov akéhokoľvek typu.\n"
+
+#: lib/external_templates:156
+msgid "VectorGraphics"
+msgstr "VektorováGrafike"
+
+#: lib/external_templates:157 lib/external_templates:166
+msgid "Vector graphics"
+msgstr "Vektorová grafika"
+
+#: lib/external_templates:159
+msgid ""
+"A vector graphics file.\n"
+"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
+"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
+"the final output.\n"
+"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
+"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
+"the figures, which is not possible with this general template.\n"
+msgstr ""
+"Súbor s vektorovou grafikou.\n"
+"Používajte túto šablónu na vklad akýchkoľvek obrázkov s vektorovou "
+"grafikou.\n"
+"LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
+"Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
+"diagramy.\n"
+"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
+"obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS-Word Office-Open XML"
-#: lib/configure.py:689
-msgid "MS Word Office Open XML|W"
+#: lib/configure.py:691
+msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
#: lib/configure.py:688
"Zato bol súbor ale úspešne uložený ako:\n"
" %2$s."
-#: src/Buffer.cpp:1395
+#: src/Buffer.cpp:1433
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
-msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
+msgstr "Ukladám dokument %1$s…"
#: src/Buffer.cpp:1410
msgid " could not write file!"
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Úspešne uložené do súboru %1$s. Uf.\n"
-#: src/Buffer.cpp:1446
+#: src/Buffer.cpp:1484
msgid "Save failed! Trying again...\n"
-msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz...\n"
+msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam ešte raz…\n"
-#: src/Buffer.cpp:1460
+#: src/Buffer.cpp:1498
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
-msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz...\n"
+msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
#: src/Buffer.cpp:1474
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
"(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
-#: src/Buffer.cpp:2065
+#: src/Buffer.cpp:2100
msgid "Running chktex..."
-msgstr "Spúšťam chktex..."
+msgstr "Spúšťam chktex…"
#: src/Buffer.cpp:2079
msgid "chktex failure"
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
-#: src/Buffer.cpp:3859
+#: src/Buffer.cpp:3823
msgid "Autosaving current document..."
-msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..."
+msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
#: src/Buffer.cpp:3982
msgid "Couldn't export file"
msgid "Save bookmark"
msgstr "Uložiť záložku"
-#: src/BufferView.cpp:960
+#: src/BufferView.cpp:978
msgid "Converting document to new document class..."
-msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov..."
+msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
#: src/BufferView.cpp:1004
msgid "Document is read-only"
"Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
"Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
-#: src/BufferView.cpp:2729
+#: src/BufferView.cpp:2785
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
-msgstr "Vkladám dokument %1$s..."
+msgstr "Vkladám dokument %1$s…"
#: src/BufferView.cpp:2740
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
-#: src/Converter.cpp:639
+#: src/Converter.cpp:648
msgid "Running LaTeX..."
-msgstr "Spúšťam LaTeX..."
+msgstr "Spúšťam LaTeX…"
#: src/Converter.cpp:658
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
-#: src/LyX.cpp:1102
+#: src/LyX.cpp:1140
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
-"Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n"
+"Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
"Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
"\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
"\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
"\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
-"\t-dbg časť[,časť]...\n"
+"\t-dbg časť[,časť]…\n"
" vyberie patričné časti na ladenie.\n"
" Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
"\t-x [--execute] príkaz\n"
" spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
-" Nástroje->Preferencie...->Obsluha súborov->Formáty Súborov-"
+" Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty Súborov-"
">Skratka\n"
" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
" (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute"
-#: src/LyX.cpp:1142
+#: src/LyX.cpp:1233
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
-msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export-to"
+msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export-to"
-#: src/LyX.cpp:1147
+#: src/LyX.cpp:1238
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
-msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export-to"
+msgstr "Chýba názov výstupného súboru po prepínači --export-to"
-#: src/LyX.cpp:1160
+#: src/LyX.cpp:1251
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
-msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export"
+msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --export"
-#: src/LyX.cpp:1173
+#: src/LyX.cpp:1264
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
-msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import"
+msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps…] po prepínači --import"
#: src/LyX.cpp:1178
msgid "Missing filename for --import"
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
-#: src/LyXRC.cpp:3311
+#: src/LyXRC.cpp:3115
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
-msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
+msgstr "Použiť \"…\" pre skrátenie dlhých doplnení."
#: src/LyXRC.cpp:3330
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgid "&Abort"
msgstr "Z&rušiť"
-#: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
+#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
msgid "View &Log ..."
-msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor..."
+msgstr "Preh&liadnuť zápisný súbor…"
#: src/VCBackend.cpp:978
#, c-format
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "argument pre <LFUN-COMMAND> buffer-forall je neplatný"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
msgid "Running configure..."
-msgstr "Spúšťam konfigurovanie..."
+msgstr "Spúšťam konfigurovanie…"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
msgid "Reloading configuration..."
-msgstr "Nové načítanie konfigurácie..."
+msgstr "Nové načítanie konfigurácie…"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1463
msgid "System reconfiguration failed"
msgid "Exiting."
msgstr "Končím."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
-msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s..."
+msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s…"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1655
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2837
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Ustupujem na predvolené (default).\n"
-"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie...->Vzhľad->Užívateľské rozhranie a\n"
+"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie…->Vzhľad->Užívateľské rozhranie a\n"
"skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
-msgstr "Prerušujem proces..."
+msgstr "Prerušujem proces…"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul nenájdený!"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
msgid "Press button to check validity..."
-msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity..."
+msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
msgid "Conversion Failed!"
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeX-u"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
msgid "&Default..."
-msgstr "Štan&dard..."
+msgstr "Štan&dard…"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
"%1$s\n"
"neexistuje."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
-msgstr "Otváram dokument %1$s..."
+msgstr "Otváram dokument %1$s…"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
#, c-format
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Prepísať dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
-msgstr "Importujem %1$s..."
+msgstr "Importujem %1$s…"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
msgid "imported."
msgid "&Retry"
msgstr "Z&opakuj"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
"\n"
"Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
-"menu: Zobraziť->Skryté->...\n"
+"menu: Zobraziť->Skryté->…\n"
"\n"
"Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
-" Nástroje Preferencie...->Vz&hľad->Užívateľské Rozhranie\n"
+" Nástroje Preferencie…->Vz&hľad->Užívateľské Rozhranie\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
msgid "Close or hide document?"
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Adresár je neprístupný."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
-msgstr "Otváram dokument potomku %1$s..."
+msgstr "Otváram dokument potomku %1$s…"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
#, c-format
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Chyba pri klonovaní Zásobníka."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3410
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
msgid "Exporting ..."
-msgstr "Exportujem ..."
+msgstr "Exportujem …"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
msgid "Previewing ..."
-msgstr "Predbežný náhľad ..."
+msgstr "Predbežný náhľad …"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
msgid "Document not loaded"
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3582
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
msgid "Saving all documents..."
-msgstr "Ukladám všetky dokumenty..."
+msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
msgid "All documents saved."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
msgid "More...|M"
-msgstr "Viac..."
+msgstr "Viac…"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
msgid "No Group"
msgid "Language|L"
msgstr "Jazyk"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
msgid "More Languages ...|M"
-msgstr "Viac Jazykov ...|V"
+msgstr "Viac Jazykov …|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
msgid "Hidden|H"
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Niet Vlastných Definovaných Vložiek!"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
-msgid "<No Document Open>"
-msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
+msgid "(No Document Open)"
+msgstr "(Bez Otvoreného Dokumentu)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavný dokument"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
-msgid "Open Navigator..."
-msgstr "Otvoriť navigátor..."
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
+msgid "Open outliner..."
+msgstr "Otvoriť prehľad…"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
msgid "Other Lists"
msgstr "Iné Listiny"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
-msgid "<Empty Table of Contents>"
-msgstr "<Prázdny Obsah>"
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
+msgid "(Empty Table of Contents)"
+msgstr "Prázdny Obsah Tabuliek"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
msgid "Other Toolbars"
msgid "Equations"
msgstr "Rovnice"
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
+msgid "External material"
+msgstr "Externý materiál"
+
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čiarou"
msgid "Changes"
msgstr "Zmeny"
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
+msgid "Senseless"
+msgstr "Nezmyselné"
+
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafický súbor: %1$s"
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
+msgid "Hyperlink: "
+msgstr "Hyperlinka: "
+
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
#, c-format
msgid ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
-msgstr "Načítavam..."
+msgstr "Načítavam…"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
-msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu..."
+msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu…"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
-msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy..."
+msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy…"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
-msgstr "Zmena mierky atď..."
+msgstr "Zmena mierky atď…"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Automatická korektúra vypnutá ('!' na zapnutie)"
-#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
msgid "create new math text environment ($...$)"
-msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($...$)"
+msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($…$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mat. Makro: \\%1$s"
+#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1393
+#, c-format
+msgid "Invalid macro! \\%1$s"
+msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
+
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
#: src/support/debug.cpp:63
-msgid "Insettext/tabular messages"
-msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
+msgid "Clipboard handling"
+msgstr "Obsluha schránky"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "Open Navigator..."
+#~ msgstr "Otvoriť navigátor..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A bitmap file.\n"
+#~ "Use this template to include bitmap images of any kind except\n"
+#~ "photos in JPEG format: These will be uncompressed by this\n"
+#~ "template, therefore it is better to include them with a\n"
+#~ "graphics inset, since the graphics inset preserves the\n"
+#~ "compression if the pdflatex compiler is used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmapový súbor. Okrem druhu JPEG, používajte túto šablónu na vklad\n"
+#~ "akýchkoľvek bitmapových obrázkov: S touto šablónou budú dekomprimované.\n"
+#~ "Je lepšie použiť ich v grafickej vložke lebo grafická vložka uchováva\n"
+#~ "kompresiu pri použití programu pdflatex.\n"
+
+#~ msgid "A bitmap file.\n"
+#~ msgstr "Bitmapový súbor.\n"
+
+#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
+#~ msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeX-u"
+
+#~ msgid "Don't un&zip on export"
+#~ msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
+
+#~ msgid "Insettext/tabular messages"
+#~ msgstr "Hlásenia z tabuliek/vložiek textu"
+
#~ msgid "Risk and Safety Statements|R"
#~ msgstr "Rizikové a Poistné Príkazy|R"
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
#~ "Titul'."
+
+#~ msgid "Formatting"
+#~ msgstr "Formátovanie"
+
+#~ msgid "Text a&fter:"
+#~ msgstr "Te&xt za:"
+
+#~ msgid "Full aut&hor list"
+#~ msgstr "Každý a&utor"
+
+#~ msgid "Search Citation"
+#~ msgstr "Hľadať citáciu"
+
+#~ msgid "Search field:"
+#~ msgstr "Priestor hľadania:"
+
+#~ msgid "Entry types:"
+#~ msgstr "Typy záznamov:"
+
+#~ msgid "MS Word Office Open XML|W"
+#~ msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
+
+#~ msgid "<No Document Open>"
+#~ msgstr "<Žiadny Otvorený Dokument>"
+
+#~ msgid "<Empty Table of Contents>"
+#~ msgstr "<Prázdny Obsah>"