msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-21 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 10:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-29 10:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-29 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Jazykový balí&k:"
+#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kó&dovanie:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
+msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
+msgstr "To môžte spresniť východné kódovanie (použité pre LaTeX súbory)"
+
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
"Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandard: \\usepackage{babel})"
-#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kódovanie"
+#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
+msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
+msgstr "Keď zaškrtnuté, LyX nezahŕňa LaTeX-balík inputenc"
-#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
-msgid "Lan&guage default"
-msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
-msgid "Othe&r:"
-msgstr "&Iné:"
+#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
+msgid "Do not load &inputenc"
+msgstr "Nezahrnúť &inputenc"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
msgid ""
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
+#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
+msgid ""
+"If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
+msgstr "Keď ste si vybrali vlastné kódovanie vľavo, môžte to tu určiť"
+
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Pozdvihnúť:"
msgid "&Numbering"
msgstr "Čís&lovanie"
+#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:99
+msgid "Add line numbers to the document"
+msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:102
+msgid "L&ine numbering"
+msgstr "Čí&slovanie riadkov"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
+msgid "O&ptions:"
+msgstr "&Možnosti:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:127
+msgid ""
+"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
+"manual for details."
+msgstr ""
+"Voľby pre číslovanie riadkov (balík lineno). Pre detaily viď manuál balíka "
+"lineno."
+
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupný formát"
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Automat&icky vyplniť hlavičku"
-#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
+#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
-msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
+msgstr "Povoliť celo-obrazovkovú prezentáciu PDF súboru"
-#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
+#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
-msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime"
+msgstr "Nahrať v &celo-obrazovkovom režime"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celoobrazovkový mód"
+msgstr "Celo-obrazovkový mód"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgid "S phrase:"
msgstr "P zvrat:"
+#: lib/layouts/ruby.module:2
+msgid "Ruby (Furigana)"
+msgstr "Ruby (Furigana)"
+
+#: lib/layouts/ruby.module:8
+msgid ""
+"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
+"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
+"the TeX engine) or a fallback definition."
+msgstr ""
+"Definuje vložku na písmenovú sadu pre reading aids (ruby, furigana) do "
+"čínskych písmen. Používa okumakro, luatexja-ruby, alebo balík ruby (závislé "
+"od používaného TeX-u) alebo záložnej definície."
+
+#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+#: lib/layouts/ruby.module:49
+msgid "ruby text"
+msgstr "ruby text"
+
+#: lib/layouts/ruby.module:50
+msgid "Ruby Text|R"
+msgstr "Ruby Text|R"
+
+#: lib/layouts/ruby.module:51
+msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
+msgstr "Reading aid (ruby, furigana) pre čínske písmená."
+
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
msgid "SciPoster"
msgstr "Sci-plagát"
msgid "Insert|s"
msgstr "Vložiť|V"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:65
+msgid "Rows & Columns| "
+msgstr "Riadky & stĺpce| "
+
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Pridať líniu nad|n"
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Zjednotiť skupinu obrázkov|b"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:368
+#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Fullscreen Mode"
-msgstr "Celoobrazovkový mód"
+msgstr "Celo-obrazovkový mód"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
msgid "Close Current View"
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:337
-msgid "Open All Insets|O"
-msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:339
+msgid "Outline Pane|O"
+msgstr "Osnova|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Close All Insets|C"
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Zabaliť matematické makro|r"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:343
-msgid "Outline Pane|u"
-msgstr "Osnova|s"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:347
+msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
+msgstr "Rozdeliť náhľad na ľavú a pravú polovičku|p"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:348
+msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
+msgstr "Rozdeliť náhľad na vrchnú a spodnú polovičku|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Code Preview Pane|P"
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Ladiace výpisy|L"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:346
-msgid "Toolbars|b"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:342
+msgid "Toolbars|T"
msgstr "Lišty nástrojov|j"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:348
-msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
-msgstr "Horizontálne rozdelenie|H"
-
-#: lib/ui/stdmenus.inc:349
-msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
-msgstr "Vertikálne rozdelenie|V"
-
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Zavri aktuálny náhľad|n"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:351
-msgid "Fullscreen|l"
-msgstr "Celoobrazovkový mód|C"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:350
+msgid "Fullscreen|F"
+msgstr "Celo-obrazovkový mód|C"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:352
+msgid "Open All Insets|I"
+msgstr "Otvoriť všetky vložky|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Math|h"
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
-#: src/Buffer.cpp:1712
+#: src/Buffer.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
-"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
-"installed"
+"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
+"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
+"Document>Settings>Language."
msgstr ""
-"Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne "
-"inštalovaná"
+"Overite prosím že podpora pre 'iconv'-je poriadne inštalovaná a podporuje "
+"vybrané kódovanie (%1$s), alebo zmeňte kódovanie v Dokument->Nastavenia…-"
+">Jazyk."
#: src/Buffer.cpp:1743
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:4605
+#: src/Buffer.cpp:4734
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
-"Existuje núdzovú kópia dokumentu %1$s.\n"
+"Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
"\n"
-"Získať núdzovú kópiu späť?"
+"Získať havarijnú kópiu späť?"
-#: src/Buffer.cpp:4608
+#: src/Buffer.cpp:4737
msgid "Load emergency save?"
-msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?"
+msgstr "Nahrať havarijnú kópiu ?"
#: src/Buffer.cpp:4609
msgid "&Recover"
msgid "&Load Original"
msgstr "&Nahrať Pôvodné"
-#: src/Buffer.cpp:4620
+#: src/Buffer.cpp:4749
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
-"Bezpečnostný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený "
+"Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený "
"len na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
#: src/Buffer.cpp:4627
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument NEBOL úspešne obnovený."
-#: src/Buffer.cpp:4630
+#: src/Buffer.cpp:4759
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
-"Zmazať núdzovú kópiu teraz?\n"
+"Zmazať havarijnú kópiu teraz?\n"
"(%1$s)"
-#: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
+#: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
msgid "Delete emergency file?"
-msgstr "Zmazať núdzový súbor?"
+msgstr "Zmazať havarijný súbor?"
#: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
msgid "&Keep"
msgstr "&Držať"
-#: src/Buffer.cpp:4639
+#: src/Buffer.cpp:4768
msgid "Emergency file deleted"
-msgstr "Núdzový súbor vymazaný"
+msgstr "Havarijný súbor vymazaný"
#: src/Buffer.cpp:4640
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Teraz nezabudnite uložiť váš súbor!"
-#: src/Buffer.cpp:4647
+#: src/Buffer.cpp:4776
msgid "Remove emergency file now?"
-msgstr "Zmazať núdzovú kópiu teraz?"
+msgstr "Zmazať havarijnú kópiu teraz?"
-#: src/Buffer.cpp:4792
+#: src/Buffer.cpp:4799
msgid "Can't rename emergency file!"
-msgstr "Nemôžem premenovať núdzový súbor!"
+msgstr "Nemôžem premenovať havarijný súbor!"
-#: src/Buffer.cpp:4793
+#: src/Buffer.cpp:4800
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
-"LyX nebol schopný premenovať núdzový súbor. Mali by ste ho premenovať ručne. "
+"LyX nebol schopný premenovať havarijný súbor. Mali by ste ho premenovať"
+" ručne. "
"Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný ešte "
"raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
+#: src/Buffer.cpp:4805
+msgid "Emergency File Renames"
+msgstr "Havarijný súbor premenovaný"
+
+#: src/Buffer.cpp:4806
+#, c-format
+msgid ""
+"Emergency file renamed as:\n"
+" %1$s"
+msgstr ""
+"Havarijný súbor premenovaný na:\n"
+" %1$s"
+
#: src/Buffer.cpp:4670
#, c-format
msgid ""
msgid "Include to Output"
msgstr "Zahrnúť do výstupu"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
-msgid "Language Default (no inputenc)"
-msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
+msgid "Traditional (auto-selected)"
+msgstr "Tradicionálne (automaticky vybrané)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
msgid "10"
"VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
"Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
+msgid "Cancel Export?"
+msgstr "Zrušiť export?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
+msgid "Do you want to cancel the background export process?"
+msgstr "Chcete zrušiť export v pozadí?"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "&Pokračovať"
+
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Iné lišty nástrojov"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
-msgid "No Branches Set for Document!"
-msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
+msgid "Master Documents"
+msgstr "Nadriadené dokumenty"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
msgid "Index List|I"
"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
"%2$s."
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
+msgid "Uncodable characters in inset"
+msgstr "Nekódovateľné znaky vo vložke"
+
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
+#, c-format
+msgid ""
+"The following characters in one of the insets are\n"
+"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
+"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
+msgstr ""
+"Nasledujúce znaky v jednej z vložiek sú ne-zobraziteľné\n"
+"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
+"Od-štrknúť 'Doslovne' v príslušnom dialógu by mohlo pomôcť."
+
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
+#~ msgstr "Unicode (utf8) [štandard]"
+
+#~ msgid "Additional o&ptions:"
+#~ msgstr "&Dodatočné možnosti:"
+
+#~ msgid "No Branches Set for Document!"
+#~ msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
+
#~ msgid "Theorems"
#~ msgstr "Teorémy"
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Databáz&y"
-#~ msgid "O&ptions:"
-#~ msgstr "&Možnosti:"
-
#~ msgid "Class default"
#~ msgstr "Triedny štandard"