#
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
-# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2021.
+# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-19 09:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-19 10:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-11 18:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-11 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Pridať lokálnu…"
+#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
+msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
+msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
+
+#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
+msgid "&Inherit from Master"
+msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
+
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "U&nderlining:"
-msgstr "Po&dčiarnutie:"
+msgstr "Po&dčiarknutie:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
-#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
-msgstr "Hľada&ť naspäť"
+msgstr "spätné v&yhľadávanie"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
-msgid "Search on&ly in maths"
-msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
-
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
-msgid ""
-"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
-"and paragraph style"
-msgstr ""
-"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte a "
-"v štýle odstavca"
-
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
-msgid "I&gnore format"
-msgstr "&Ignorovať formát"
+msgid "Search onl&y in maths"
+msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
msgid "E&xpand macros"
-msgstr "&Rozvinúť makrá"
+msgstr "Rozvinúť &makrá"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
msgid ""
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
+msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
+msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
+msgid "Ignore &non-output content"
+msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
+msgid ""
+"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
+"formatted like the search string in the checked respects"
+msgstr ""
+"Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
+"zaškrtnutými vlastnosťami"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
+msgid "Adhe&re to search string formatting of"
+msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
+msgid "Strike-through"
+msgstr "preškrtanie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
+msgid "Emph/noun"
+msgstr "dôraz/meno"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
+msgid "Dese&lect all"
+msgstr "Vypnú&ť všetko"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
+msgid "Sectioning markup"
+msgstr "značkovanie členenia"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
+msgid "Deletion (change)"
+msgstr "vymazanie (zmena)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
+msgid "Underlining"
+msgstr "podčiarknutie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
+msgid "&Select all"
+msgstr "Vybrať všet&ko"
+
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
"Settings."
msgstr ""
"Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
-"Nastaveniach dokumentu."
+"nastaveniach dokumentu."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
msgid "Case Sensiti&ve"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgid "LyX Format"
msgstr "LyX-Formát"
-#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&Dodatočné možnosti"
-#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
-msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
-msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
+msgid ""
+"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
+msgstr ""
+"Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
+
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
+msgid "Hyperse&tup"
+msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
+
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
+msgid ""
+"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
+msgstr ""
+"Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
+msgid "Document &Metadata"
+msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
+msgid ""
+"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
+"width is used."
+msgstr ""
+"Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
+"kontrolovaná lupou."
+
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
-"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
+" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
"príkazom jazyka"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
+#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
msgid "&Case sensitive[[search]]"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
msgid "Match whole words only"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid ""
-"Ignore all occurrences of this word within this document. This is perdurant "
+"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
msgstr ""
"Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
-msgid "foot"
-msgstr "päta"
-
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Zosivelé"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
-"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
-"subequations.lyx example file."
+"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
+"manual."
msgstr ""
-"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte príkladný súbor "
-"subequations.lyx."
+"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Gigantické ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:732
+msgid "Show Zoom Level|Z"
+msgstr "Ukáž úroveň lupy|U"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:733
msgid "Show Zoom Slider|S"
-msgstr "Ukáž posuvník lupy|U"
+msgstr "Ukáž posuvník lupy|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
-msgid "Set border lines"
-msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
+msgid "Toggle border lines"
+msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
-msgid "Set all lines"
-msgstr "Nastaviť všetky čiary"
+msgid "Toggle inner lines"
+msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
-msgid "Set inner lines"
-msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
+msgid "Toggle all lines"
+msgstr "Prepnúť všetky čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
-#: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
+#: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
-#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
+#: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
msgid "Document format failure"
msgstr "Chybný formát dokumentu"
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
-#: src/Buffer.cpp:1783
+#: src/Buffer.cpp:1784
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
-#: src/Buffer.cpp:1791
+#: src/Buffer.cpp:1792
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
-#: src/Buffer.cpp:1918
+#: src/Buffer.cpp:1919
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
-#: src/Buffer.cpp:2831
+#: src/Buffer.cpp:2842
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Prostý text nemá preambulu."
-#: src/Buffer.cpp:4297
+#: src/Buffer.cpp:4305
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
msgid "File name error"
msgstr "Chyba v názve súboru"
-#: src/Buffer.cpp:4494
+#: src/Buffer.cpp:4505
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
"uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
-#: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
+#: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:4692
+#: src/Buffer.cpp:4703
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
msgid "&Only show difference"
msgstr "Ukáž len &rozdiely"
-#: src/Buffer.cpp:4707
+#: src/Buffer.cpp:4718
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"Havarijný súbor premenovaný na:\n"
" %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:4787
+#: src/Buffer.cpp:4814
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
msgid "Load &original"
msgstr "Nahrať &pôvodné"
-#: src/Buffer.cpp:4800
+#: src/Buffer.cpp:4827
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
"dekorácie 'utilde'"
-#: src/BufferParams.cpp:753
+#: src/BufferParams.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
"viac informácií."
-#: src/BufferParams.cpp:762
+#: src/BufferParams.cpp:793
msgid "Document class not available"
msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
msgid "uncodable character"
msgstr "Nekódovateľný znak"
+#: src/BufferParams.cpp:1732
+msgid "Uncodable character in document metadata"
+msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1734
+#, c-format
+msgid ""
+"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
+"current document encoding (namely %1$s).\n"
+"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
+"output.\n"
+"\n"
+"Please select an appropriate document encoding\n"
+"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
+msgstr ""
+"Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
+"Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
+"výstupe.\n"
+"\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
+"alebo zmeňte primerane preambulu."
+
#: src/BufferParams.cpp:1775
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
-#: src/BufferParams.cpp:1777
+#: src/BufferParams.cpp:1888
#, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
-"Voľby triedy vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
+"Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
"Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
"\n"
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
-#: src/BufferParams.cpp:2219
+#: src/BufferParams.cpp:2331
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
"správny výstup."
-#: src/BufferParams.cpp:2540
+#: src/BufferParams.cpp:2652
msgid "Document class not found"
msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba pri čítaní"
+#: src/BufferParams.cpp:3651
+msgid "No bibliography processor found!"
+msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3728
+#, c-format
+msgid ""
+"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
+"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
+"references will be generated.\n"
+"Please fix your installation!"
+msgstr ""
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
+"alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
+"Opravte prosím vašu inštaláciu!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3661
+msgid "Requested bibliography processor not found!"
+msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3738
+#, c-format
+msgid ""
+"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
+"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
+"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
+"carefully!\n"
+"It is suggested to install the missing processor."
+msgstr ""
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
+"náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
+"nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
+"Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
+
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Už nie je viac vložiek"
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokument bol externe upravený"
-#: src/BufferView.cpp:1110
+#: src/BufferView.cpp:1148
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
-#: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
+#: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
msgstr "pridaný tex (výstup)"
#: src/Color.cpp:327
-msgid "added text (workarea, 1st author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 1. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 1st author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
#: src/Color.cpp:328
-msgid "added text (workarea, 2nd author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 2. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
#: src/Color.cpp:329
-msgid "added text (workarea, 3rd author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, tretí. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
#: src/Color.cpp:330
-msgid "added text (workarea, 4th author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, štvrtý. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 4th author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
#: src/Color.cpp:331
-msgid "added text (workarea, 5th author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, piaty. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 5th author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
#: src/Color.cpp:332
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
-#: src/Converter.cpp:360
+#: src/Converter.cpp:366
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
"p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
"</b></p> "
-#: src/Converter.cpp:363
+#: src/Converter.cpp:369
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
+#: src/LaTeX.cpp:328
+msgid "Running Bibliography Processor."
+msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
+
+#: src/LaTeX.cpp:389
+msgid "Re-Running Bibliography Processor."
+msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
+
#: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Spúšťam generáciu registra."
-#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
-msgid "Running BibTeX."
-msgstr "Spúšťam BibTeX."
+#: src/LaTeX.cpp:438
+msgid "Index Processor Error"
+msgstr "Chyba pri generácii registra"
-#: src/LaTeX.cpp:611
-msgid "Running MakeIndex for nomencl."
-msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl."
+#: src/LaTeX.cpp:439
+msgid ""
+"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
+"View > Messages Pane!"
+msgstr ""
+"Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
+"Zobraziť->Ladiace výpisy!"
+
+#: src/LaTeX.cpp:592
+msgid "Running Nomenclature Processor."
+msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
#: src/LaTeX.cpp:1115
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
-#: src/LyXRC.cpp:3038
+#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
-#: src/LyXRC.cpp:3107
+#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
"americkej klávesnici."
-#: src/LyXRC.cpp:3183
+#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
-#: src/LyXRC.cpp:3187
+#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
-#: src/LyXRC.cpp:3191
+#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
-#: src/LyXRC.cpp:3195
+#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
"Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-#: src/LyXRC.cpp:3211
+#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
-#: src/LyXRC.cpp:3227
+#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
-#: src/LyXRC.cpp:3318
+#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
-#: src/LyXRC.cpp:3383
+#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
msgstr "Zápisy nomenklatúry"
#: src/VCBackend.cpp:64
-msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
-msgstr "Azda že balík RCS nie je inštalovaný vo vašom počítači?"
+msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
+msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
"texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
"chcete použiť. "
-#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
+#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
msgid "Document Encoding"
msgstr "Kódovanie dokumentu"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
msgid "Case se&nsitive"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Search as you &type"
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
msgstr ""
"Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
msgid "Document Class"
msgstr "Trieda dokumentu"
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokálny súbor pre schému"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (nedostupný)"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
msgid "per child document"
msgstr "každý podriadený dokument"
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4001
+#, c-format
+msgid "%1$s (not available)"
+msgstr "%1$s (nedostupný)"
+
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
msgid "No version control log file found."
msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
-#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
-msgid "Preferred &Language:"
-msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
-
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
msgid "New File From Template"
msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
"Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
"Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
+msgid "No alternative language versions available for the selected file."
+msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
+
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
+msgid ""
+"If alternative languages are available for a given file,\n"
+"they can be chosen here if a file is selected."
+msgstr ""
+"Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
+"môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
+
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
msgid "Select example file"
msgstr "Vyberte príkladný súbor"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
msgid "Document Handling"
msgstr "Ovládanie dokumentu"
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
-msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%."
+msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
+msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
+msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
msgid "Document not loaded."
msgid "Select document to open"
msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
+msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
+msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
+msgid "All Files (*.*)"
+msgstr "Všetky súbory (*.*)"
+
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
msgid "&Retry"
msgstr "Z&opakuj"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
msgid "Export Error"
msgstr "Chyba pri exporte"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
"dokumentu %1$s?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
-#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
-#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
msgid "Zoom In|I"
-msgstr "Priblížiť|r"
+msgstr "Priblížiť|i"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
msgid "Zoom Out|O"
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "nemenné"
-#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverziu %1$s netreba"
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
+msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
+msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
+msgstr ""
+"Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
+msgid "Graphic not found!"
+msgstr "Grafika nenájdená!"
+
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
"Pokračovať hľadaním od konca?"
+#: src/lyxfind.cpp:364
+msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
+msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
+
+#: src/lyxfind.cpp:365
+msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
+msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
+
#: src/lyxfind.cpp:657
msgid "String not found in selection."
msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
-#: src/support/debug.cpp:50
-msgid "LaTeX generation/execution"
-msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u"
+#: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing"
+msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
+msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
-#: src/support/debug.cpp:73
-msgid "Find and replace mechanism"
-msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
+#: src/support/debug.cpp:74
+msgid "Find and replace mechanism, terse version"
+msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
+
+#: src/support/debug.cpp:75
+msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
+msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
+#: src/support/debug.cpp:78
+msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
+msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
+
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "I&gnore formatting"
+#~ msgstr "&Ignorovať formát"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
+#~ "text and paragraph style"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
+#~ "a v štýle odstavca"
+
+#~ msgid "Find and replace mechanism"
+#~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
+
+#~ msgid "Set all lines"
+#~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
+
+#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+#~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
+#~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
+#~ "subpixel aliasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
+#~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
+
+#~ msgid "Use &backing store to display text"
+#~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
+
+#~ msgid "Preferred &Language:"
+#~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
+
#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
#~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#~ msgid "&Expand macros"
#~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
+
+#~ msgid "Set border lines"
+#~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
+
+#~ msgid "Set inner lines"
+#~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
+
+#~ msgid "I&gnore format"
+#~ msgstr "&Ignorovať formát"