# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
#
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
-# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2016.
+# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-28 23:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-28 23:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-28 15:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-28 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
msgid "The bibliography key"
msgstr "Kľúč literatúry"
+#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
+msgid "Ke&y:"
+msgstr "&Kľúč:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
msgid "&Label:"
msgstr "Z&načka:"
-#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
-msgid "&Key:"
-msgstr "&Kľúč:"
+#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
+msgid ""
+"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
+"to enter LaTeX code."
+msgstr ""
+"Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
+"kód."
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
+#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:70
+#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
+msgid "Li&teral"
+msgstr "Doslovne"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Štýl citovania"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
-msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
-msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
-msgid "&Default (numerical)"
-msgstr "Štan&dard (numerický)"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
+msgid "Sty&le format:"
+msgstr "Štý&l formátu:"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
-"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
-"parameters in document class options."
+"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
+"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
+"Expand to get more information."
msgstr ""
-"Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
-"parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
+"Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
+"špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
+"informácií."
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
-msgid "&Natbib"
-msgstr "&Natbib"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
+msgid "&Variant:"
+msgstr "&Variácia:"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
-msgid "Natbib &style:"
-msgstr "Natbib š&týl:"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
+msgid "Provides available cite style variants."
+msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
-msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
-msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
+msgid "Opt&ions:"
+msgstr "Možno&sti:"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
-msgid "&Jurabib"
-msgstr "&Jurabib"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
+msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
+msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
+msgid "Biblatex &citation style:"
+msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
+msgid "The style that determines the layout of the citations"
+msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
+msgid "Reset to the preset default"
+msgstr "Návrat na predvolený štandard"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
+msgid "Rese&t"
+msgstr "Vyn&ulovať"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Štýl Bibliografie"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
-msgid "Default st&yle:"
-msgstr "Štandardný štý&l:"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
+msgid "Biblate&x bibliography style:"
+msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
-msgid "Define the default BibTeX style"
-msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
+msgid ""
+"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
+msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
-msgid "S&ectioned bibliography"
-msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
+msgid "Subdivided bibli&ography"
+msgstr "Rozčlenená bibli&ografia"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
+msgid "Rescan style files"
+msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
+msgid "Re&scan"
+msgstr "Znovu prehľadať"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
+msgid "&Multiple bibliographies:"
+msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
+msgid "Generate a bibliography per defined unit."
+msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Generácia Bibliografie"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:363 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "&Processor:"
-msgstr "&Generátor:"
+msgstr "&Procesor:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Pridať BibTeX databázu"
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
+msgid "&Databases found by LaTeX:"
+msgstr "&Databáza nájdená LaTeXom:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:41
+msgid ""
+"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
+"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
+"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
+"this is the place you should store it."
+msgstr ""
+"Táto listina sa skladá zo všetkých databáz ktoré boli indexované LaTeXom, a "
+"preto nájdené aj bez adresára. To je zvyčajne v bib/ adresáre v LaTeXovom "
+"texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
+"chcete použiť. "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
+msgid "all reference units"
+msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
+msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
+msgstr "Znovu prehľadať nové LaTeXové databázy a štýle"
+
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "hľadať nové databázy a štýle"
msgid "&Rescan"
msgstr "Z&novu prehľadať"
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
+msgid ""
+"Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
+msgstr ""
+"Tu môžte vložiť meno lokálnej BibTeX databázy alebo prehľadať váš adresár."
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
+msgid "&Local databases:"
+msgstr "&Lokálne databázy:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
+msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
+msgstr "Tu môžte vložiť meno lokálnej BibTeX databázy"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
+msgid "Browse your local directory"
+msgstr "Prehľadať váš lokálny adresár"
+
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
msgid "&Browse..."
msgstr "Pr&echádzať…"
-#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
-msgid "Enter BibTeX database name"
-msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
-
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Pridať &literatúru do obsahu"
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
+msgid "O&ptions:"
+msgstr "&Možnosti:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
+msgid ""
+"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viď biblatex manuál."
+
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX databáza na použitie"
-#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
-msgid "Databa&ses"
-msgstr "&Databázy"
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
+msgid "Da&tabases"
+msgstr "Databázy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
-#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
msgid "&Delete"
-msgstr "Zm&azať"
+msgstr "&Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
-msgstr "&Nedefinované vetvy"
+msgstr "N&edefinované vetvy"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgid "Search as you &type"
msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:274
+msgid "General text befo&re:"
+msgstr "Všeobecný text pred:"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:275 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:278
+msgid "General &text after:"
+msgstr "Všeobecný text po:"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:276
+msgid ""
+"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
+"individual items, double-click on the respective entry above."
+msgstr ""
+"Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
+"hore pridá text pred príslušnou položkou. "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:279
+msgid ""
+"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
+"items, double-click on the respective entry above."
+msgstr ""
+"Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
+"pridá text za príslušnou položkou. "
+
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Štý&l citácie:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
-msgid "Text &before:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282
+msgid "Text befo&re:"
msgstr "&Text pred:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
-msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej štýlov prístupných"
+msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
+msgid ""
+"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
+"style supports this."
+msgstr ""
+"Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
+"citácie podporuje."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgid "&Text after:"
msgstr "Te&xt za:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
+msgid ""
+"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
+"supports this."
+msgstr ""
+"Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
+"podporuje."
+
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
-msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
+msgid ""
+"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
+"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
-"Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
+"Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
+"vkladáte LaTeX kód."
+
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
+msgid ""
+"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
+"citation style supports this."
+msgstr ""
+"Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
+"keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "All aut&hors"
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
+msgid ""
+"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
+"citation style supports this."
+msgstr ""
+"Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
+"štýl citácie podporuje. "
+
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
msgid "R&eset"
msgstr "Vy&nulovať"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
+msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
+msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
+msgid "&Match"
+msgstr "Pr&ispôsobiť"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
+msgid "Default BibTeX st&yle:"
+msgstr "Štandardný BibTeX-štýl:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
+msgid ""
+"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
+"by default"
+msgstr ""
+"Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Vynulovať"
+
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Zosivelé poznámky:"
"&Základná\n"
"veľkosť:"
-#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
-msgid "LaTe&X font encoding:"
+#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
+msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr ""
"Kódovanie\n"
-"písma LaTe&X:"
+"písma &LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Použiť číslice minuskové, nie verzálové"
-#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
+#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
msgid "Use &old style figures"
-msgstr "Použiť &minuskové číslice (old style figures)"
+msgstr "Použiť min&uskové číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
msgid ""
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Povoliť mikr&o-typografické rozšírenia"
+#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
+msgid ""
+"Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
+"en- and em-dashes"
+msgstr ""
+"Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a \\textemdash "
+"pre en a em čiarky"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
+msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
+msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatky"
+
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:"
+#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
+msgid ""
+"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
+"to enter LaTeX code."
+msgstr ""
+"Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
+"kód."
+
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
msgid "Link to an email address"
msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
-#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
-msgid "&Email"
-msgstr "&E-mail"
+#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
+msgid "E&mail"
+msgstr "Ema&il"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Odkaz na súbor"
-#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Súbor"
+#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Súbo&r"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
-msgstr "&Posun:"
+msgstr "&Pozdvihnúť:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatúra"
+#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:20
+msgid "Sy&mbol:"
+msgstr "&Symbol:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:37
+msgid "Des&cription:"
+msgstr "&Opis:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Triediť ako:"
-#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
-msgid "&Description:"
-msgstr "O&pis:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
-msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Symbol:"
+#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:67
+msgid ""
+"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
+"Check this if you want to enter LaTeX code."
+msgstr ""
+"Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
+"vkladáte LaTeX kód."
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
-msgstr "Prí&davný indikátor:"
+msgstr "Prída&vný indikátor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
-msgstr "D&o formátu:"
+msgstr "&Do formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgstr ""
"Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:340
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
msgid "Use need&auth option"
-msgstr "Použi needau&th voľbu"
+msgstr "Použi needa&uth voľbu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:343
msgid ""
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
msgid "On"
-msgstr "Zapnutý"
+msgstr "Zapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview si&ze:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
-msgstr "Použiť &MAC-štýl na posun kurzora"
+msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
-msgstr "Zobraziť v menu &export"
+msgstr "Zobraziť v menu e&xport"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
-msgstr "K&rátke meno:"
+msgstr "&Krátke meno:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr ""
"Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
+msgid "P&rocessor:"
+msgstr "Pro&cesor:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
+msgid "Options:"
+msgstr "Možnosti:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
-msgid "Pr&ocessor:"
-msgstr "&Generátor:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:397
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
msgid "Op&tions:"
-msgstr "&Možnosti:"
+msgstr "Možnos&ti:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
-msgid "Chec&kTeX command:"
-msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
-
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
+msgid "&CheckTeX command:"
+msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"Vlastná hodnota. "Odsadzovanie Zoznamov" je treba nastaviť na "
""Vlastné"."
+#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
+msgid "Avai&lable indexes:"
+msgstr "&Dostupné registre:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
msgid "&Subindex"
msgstr "&Pod-register"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
-msgid "A&vailable indexes:"
-msgstr "&Dostupné registre:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
+msgid ""
+"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
+"code in index names."
+msgstr ""
+"Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:349
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
msgid "Jump to the selected label"
-msgstr "Skok na vybrané heslo"
+msgstr "Skočiť na vybrané heslo"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:348
msgid "&Go to Label"
msgid "Textual reference"
msgstr "Textová referencia"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
+msgid "Label only"
+msgstr "Len heslo"
+
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
+msgid ""
+"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
+"references, and only if you are using refstyle.)"
+msgstr ""
+"Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
+"referenciách, a len keď používate refstyle.)"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
+msgid "Plural"
+msgstr "Plurál"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
+msgid ""
+"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
+"references, and only if you are using refstyle.)"
+msgstr ""
+"Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
+"formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:396
+msgid "Capitalized"
+msgstr "Veľké písmená"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
+msgid "Do not output part of label before \":\""
+msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
+msgid "No Prefix"
+msgstr "Bez Prefixu"
+
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "&Vertical Offset:"
-msgstr "Vertikálny &posun:"
+msgstr "Z&dvihnúť:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX databázy"
+#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
+msgid "Biblatex bibliography styles"
+msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
+msgid "Biblatex citation styles"
+msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
+
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Veľkosť odsadzovania"
+#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
+msgid "Formula numbering side:"
+msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
+msgid "Side where formulas are numbered"
+msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
+
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Vertikálnou medzerou:"
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Použiť blokovú sadzbu v &LyX-ovej pracovnej ploche"
+#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:275
+msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
+msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:278
+msgid "Indent &Formulas"
+msgstr "Odsadiť Vzorce"
+
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Jazyk tezauru"
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Štandardné špecifikácie prekrytia tohto rámca"
-#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
-#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
+#: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
+#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
msgid "Frame Options"
-msgstr "Voľby Rám"
+msgstr "Rám: Voľby"
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Rám voľby (viď beamer manuál)"
-#: lib/layouts/beamer.layout:459
+#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "Frame Title"
-msgstr "Titul Rámu"
+msgstr "Rám: Titul"
#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here"
msgid "ed."
msgstr "vyd."
+#: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
+msgid "eds."
+msgstr "eds."
+
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr "diel"
msgid "in"
msgstr "v"
+#: lib/layouts/stdciteformats.inc:19
+msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
+msgstr ", "
+
+#: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
+msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
+msgstr ", a "
+
+#: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
+msgid " and [[separate two authors in citation]]"
+msgstr " a "
+
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
+#: lib/layouts/stdfloats.inc:11
+msgid "Algorithms"
+msgstr "Algoritmy"
+
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "okraje"
"Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
"plávajúcich algoritmov."
-#: lib/layouts/basic.module:2
-msgid "Default (basic)"
-msgstr "Štd. (basic)"
-
-#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
-#: lib/layouts/natbib.module:9
-msgid "Citation engine"
-msgstr "Správa citácie"
-
-#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
-#: lib/layouts/natbib.module:44
-msgid "not cited"
-msgstr "necitované"
-
-#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
-#: lib/layouts/natbib.module:45
-msgid "Add to bibliography only."
-msgstr "Pridať len do bibliografie."
-
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Viac-jazykové Popisy"
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
-"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
-"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
-"features."
+"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
+"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
"Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
"FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viď dokumentáciu "
"FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime 'draft' (keď "
"voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda dokumentu -> "
-"Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte \\"
+"Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
"\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
"vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Zvyšok iniciálneho slova alebo textu"
-#: lib/layouts/jurabib.module:2
-msgid "Jurabib"
-msgstr "Jurabib"
-
-#: lib/layouts/jurabib.module:51
-msgid "bibliography entry"
-msgstr "zápis do bibliografie"
-
-#: lib/layouts/jurabib.module:52
-msgid "Bibliography entry."
-msgstr "Zápis do bibliografie."
-
-#: lib/layouts/jurabib.module:53
-msgid "before"
-msgstr "pred"
-
-#: lib/layouts/jurabib.module:54
-msgid "short title"
-msgstr "krátky titul"
-
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+#: lib/layouts/linguistics.module:32
+msgid "Tableaux"
+msgstr "Tablá"
+
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
"Voľný priestor nutný na strane aby sa viac stĺpcové prostredie na tejto "
"strane mohlo začať"
-#: lib/layouts/natbib.module:2
-msgid "Natbib"
-msgstr "Natbib"
-
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "Natbibapa"
msgstr "Natbibapa"
msgid "TODO Notes"
msgstr "TODO Poznámky"
-#: lib/layouts/todonotes.module:7
+#: lib/layouts/todonotes.module:8
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
-"provides a paragraph style."
+"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
+"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
"balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
-"odstavca."
+"odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
+"poznámok."
#: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "TODO"
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
+#: lib/latexfonts:128
+msgid "Crimson (Cochineal)"
+msgstr "Crimson (Cochineal)"
+
+#: lib/latexfonts:136
+msgid "Crimson"
+msgstr "Crimson"
+
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
+#: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
+msgid "Noto Serif"
+msgstr "Noto Serif"
+
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
#: lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
+#: lib/latexfonts:556
+msgid "Noto Sans"
+msgstr "Noto Sans"
+
#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
+#: lib/latexfonts:636
+msgid "Noto Mono"
+msgstr "Noto Mono"
+
#: lib/latexfonts:601
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
+# Times Roman (New TX)
+#: lib/latexfonts:633
+msgid "Crimson (New TX)"
+msgstr "Crimson (New TX)"
+
# euler virtual math fonts
#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
-msgstr "Pridať riadok ponad"
+msgstr "Pridať Líniu Nad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Add Line Below|B"
-msgstr "Pridať riadok popod"
+msgstr "Pridať Líniu Pod"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
-msgstr "Zmazať Riadok Nad"
+msgstr "Zmazať Líniu Nad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
-msgstr "Zmazať Riadok Pod"
+msgstr "Zmazať Líniu Pod"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Add Line to Left"
-msgstr "Pridať líniu vľavo"
+msgstr "Pridať Líniu Vľavo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Right"
-msgstr "Pridať líniu vpravo"
+msgstr "Pridať Líniu Vpravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Delete Line to Left"
-msgstr "Zmazať riadok doľava"
+msgstr "Zmazať Líniu Vľavo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Delete Line to Right"
-msgstr "Zmazať riadok doprava"
+msgstr "Zmazať Líniu Vpravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:436
+msgid "Optional Line Break|B"
+msgstr "Voliteľný Zlom Riadku|Z"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Exponovaný vzorec"
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatúra"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:475
-msgid "BibTeX Bibliography...|B"
-msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:481
+msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
+msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LyX Document...|X"
msgid "Math spacings"
msgstr "Mat. rozstupy"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
-msgid "Styles"
-msgstr "Štýly"
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
+msgid "Styles & classes"
+msgstr "Štýly & triedy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Fractions"
msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
-msgid "Smash \\smash"
-msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
+msgid "Smash\t\\smash"
+msgstr "Nulovať\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
-msgid "Top smash \\smasht"
-msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
+msgid "Top smash\t\\smasht"
+msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
-msgid "Bottom smash \\smashb"
-msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
+msgid "Bottom smash\t\\smashb"
+msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
-msgid "Left overlap \\mathllap"
-msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
+msgid "Left overlap\t\\mathllap"
+msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
-msgid "Center overlap \\mathclap"
-msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
+msgid "Center overlap\t\\mathclap"
+msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
-msgid "Right overlap \\mathrlap"
-msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
+msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
+msgstr "Prekryte doprava\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Roots"
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
+msgid "Styles & Classes"
+msgstr "Štýly & Triedy"
+
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
+msgid "Relation class\t\\mathrel"
+msgstr "Relácia\t\\mathrel"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
+msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
+msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
+msgid "Large operator class\t\\mathop"
+msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
+msgid "Ordinary class\t\\mathord"
+msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
+
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Štandard\t\\frac"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
-#: src/BiblioInfo.cpp:321
-#, c-format
-msgid "%1$s et al."
-msgstr "%1$s et al."
-
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
msgid "ERROR!"
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
+#: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1614
+msgid "Save failed! Document is lost."
+msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
+
#: src/Buffer.cpp:531
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
-#: src/Buffer.cpp:1581
-msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
-msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
-
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:3905
+#: src/Buffer.cpp:4101
msgid "Autosave failed!"
-msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
+msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
#: src/Buffer.cpp:3966
msgid "Autosaving current document..."
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Nekódovateľné znaky"
-#: src/BufferParams.cpp:1911
-#, c-format
-msgid ""
-"The following characters that are used in an index name are not\n"
-"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
-"%1$s."
-msgstr ""
-"Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
-"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
-"%1$s."
-
#: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
+#: src/BufferView.cpp:1034
+msgid "Document has been modified externally"
+msgstr "Dokument bol externe upravený"
+
#: src/BufferView.cpp:1035
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
#: src/Converter.cpp:299
msgid ""
-"<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
-"setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</i> "
-"and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
+"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
+"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
+"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
+"i>.)"
msgstr ""
-"<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete ich "
-"spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… ▹ "
-"Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať overovacie "
-"konvertory</i>.) "
+"<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
+"chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
+"▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
+"overovacie konvertory</i>.) "
#: src/Converter.cpp:308
msgid "An external converter requires your authorization"
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
-#: src/Font.cpp:168
+#: src/Font.cpp:169
#, c-format
-msgid "Strikeout %1$s, "
+msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
+#: src/Font.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Cross out %1$s, "
+msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
+
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
-#: src/LyX.cpp:1137
+#: src/LyX.cpp:1169
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
-" in the File->Export menu) should be passed.\n"
+" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
+" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
+"\t--ignore-error-message which\n"
+" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
+" Do not use for final documents! Currently supported "
+"values:\n"
+" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
" Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
"Súborov -> Skratka\n"
-" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
+" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
+"formátu\n"
+" ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
+"'default'.\n"
" (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
"\t-E [--export-to] fmt názov\n"
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
"\t-f [--force-overwrite] čo\n"
-" kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
+" kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
" Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
" dávkového exportu.\n"
" Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
" Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
" Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
"skonzumované.\n"
+"\t--ignore-error-message čo\n"
+" dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
+" Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
+"hodnoty:\n"
+" * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
"\t-r [--remote]\n"
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
+#: src/TextClass.cpp:1721
+#, c-format
+msgid ""
+"The cite engine %1$s has been requested by\n"
+"this document but has not been found in the list of\n"
+"available engines. If you recently installed it, you\n"
+"probably need to reconfigure LyX.\n"
+msgstr ""
+"V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
+"sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
+"Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
+"vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
+
+#: src/TextClass.cpp:1726
+msgid "Cite Engine not available"
+msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
+
+#: src/TextClass.cpp:1732
+#, c-format
+msgid ""
+"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
+"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
+"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
+"Missing prerequisites:\n"
+"\t%2$s\n"
+"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
+msgstr ""
+"Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
+"LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
+"ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
+"Chýbajúce predpoklady:\n"
+"\t%2$s\n"
+"Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej Príručky pre viac informácií."
+
+#: src/TextClass.cpp:1744
+#, c-format
+msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
+msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
+
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
"Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
"nedá predefinovať"
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
+#, c-format
+msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
+msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
+
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
-msgstr "Podčiarknuť"
+msgstr "Podčiarknuté"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Double underbar"
msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
-msgid "Strikeout"
+msgid "Strike out"
msgstr "Preškrtnuté"
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
+msgid "Cross out"
+msgstr "Šikmo začiarkované"
+
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "No color"
msgstr "Bez farby"
msgstr ""
"Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:604
+msgid "Text before"
+msgstr "Text pred"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:605
+msgid "Cite key"
+msgstr "Heslo citácie"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:606
+msgid "Text after"
+msgstr "Text za"
+
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
-msgid "Numerical"
-msgstr "Číselný"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
+msgid "Author-number"
+msgstr "Autor-číslo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
msgid "Package"
msgid "Branches"
msgstr "Vetvy"
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
+msgid "Index Entries"
+msgstr "Heslá Registier"
+
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
+msgid "Listings"
+msgstr "Výpisy"
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Výstupné Formáty"
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
+msgid "Basic numerical"
+msgstr "Základný číselný"
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
+msgid "per part"
+msgstr "každú časť"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
+msgid "per chapter"
+msgstr "každú kapitolu"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
+msgid "per section"
+msgstr "každú sekciu"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
+msgid "per subsection"
+msgstr "každú podsekciu"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
+msgid "per child document"
+msgstr "každý podriadený dokument"
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokol"
+#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
+msgid "Biber"
+msgstr "Biber"
+
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
msgid "Input Completion"
msgstr "Doplňovanie"
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
+msgid "C&ommand:"
+msgstr "Príkaz:"
+
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
msgid "Co&mmand:"
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
+#, c-format
+msgid "%1$s (modified externally)"
+msgstr "%1$s (externe upravený)"
+
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatický úklad hotový."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
msgid "Automatic save failed!"
-msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
+msgstr "Automatické ukladanie zlyhalo!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
msgid "Command not allowed without any document open"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
+#, c-format
+msgid ""
+"Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
+"of the document %1$s?"
+msgstr ""
+"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
+"dokumentu %1$s?"
+
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
#, c-format
msgid ""
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
"%1$s ?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
-msgid "Revert to saved document?"
-msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
+msgid "Revert to file on disk?"
+msgstr "Vrátiť sa k uloženému súboru?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
msgid "Saving all documents..."
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2083
+msgid "%1 (modified externally)"
+msgstr "%1 (externe upravený)"
+
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "Kartu skryť"
msgid "No citations selected!"
msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1587
+msgid "All authors|h"
+msgstr "Každý autor"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1618
+msgid "Force upper case|u"
+msgstr "Vynútiť veľké písmo"
+
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Žiadne Úvodzovky v Oblasti!"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1709 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "%1$s (dynamic)"
+msgstr "%1$s (dynamická)"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
+#, c-format
+msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
+msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1753
+msgid "dynamic[[Quotes]]"
+msgstr "dynamické"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1753 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1764
+msgid "static[[Quotes]]"
+msgstr "nemenné"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1755
#, c-format
-msgid "%1$stext (dynamic)"
-msgstr "%1$stext (dynamická)"
+msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
+msgstr "Vrátiť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1723
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
#, c-format
-msgid "text%1$s (dynamic)"
-msgstr "text%1$s (dynamická)"
+msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
+msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
+#, c-format
+msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
+msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s)|j"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1775
+msgid "Change Style|y"
+msgstr "Zmeniť Štýl"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1688
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "text%1$s"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1770
-msgid "Dynamic Quotation Marks"
-msgstr "Dynamické Úvodzovky"
-
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2193
+#, c-format
+msgid "Export [%1$s]|E"
+msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
+
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
msgid "Equations"
msgstr "Rovnice"
-#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
-msgid "External material"
-msgstr "Externý materiál"
-
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čiarou"
-#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
-msgid "Listings"
-msgstr "Výpisy"
-
-#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
-msgid "Index Entries"
-msgstr "Heslá Registier"
-
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
msgid "Marginal notes"
msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
"Kľúč %1$s už existuje,\n"
"bude zmenený na %2$s."
-#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
+msgid "Biblatex"
+msgstr "Biblatex"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
#, c-format
msgid ""
-"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
+"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
-"Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
-"Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
+"Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
+"Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgid "&Proceed"
msgstr "&Pokračovať"
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
+msgid "Biblatex Generated Bibliography"
+msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný Biblatexom"
+
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
msgid "Lists:"
msgstr "Obsahuje:"
-#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
msgid "included in TOC"
-msgstr "zahrnuté do Obsahu"
+msgstr "zahrnuté do obsahu"
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:228
+msgid ""
+"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
+"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
+"document'"
+msgstr ""
+"Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
+"'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
+"dokumente "
+
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
+msgid "Options: "
+msgstr "Možnosti: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
+#: src/insets/InsetCitation.cpp:251
+#, c-format
+msgid "+ %1$d more entries."
+msgstr "a ešte %1$d záznamov."
+
#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX Príkaz: "
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlinka: "
-#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
-#, c-format
-msgid ""
-"The following characters that are used in the href inset are not\n"
-"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
-"%1$s."
-msgstr ""
-"Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
-"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
-"%1$s."
-
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "www"
msgstr "www"
"`%1$s'\n"
"Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
-msgid "Missing included file"
-msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
-
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Included file `%1$s'\n"
+"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
+"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
+msgstr ""
+"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
+"má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
+"zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:669
+msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
+msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
+
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
#, c-format
msgid ""
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
+#: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
+#, c-format
+msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
+msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
+
#: src/insets/InsetRef.cpp:310
msgid "BROKEN: "
msgstr "NEPLATNÝ: "
msgid "NameRef: "
msgstr "MenoRef: "
+#: src/insets/InsetRef.cpp:387
+msgid "Label Only"
+msgstr "Len Heslo"
+
+#: src/insets/InsetRef.cpp:387
+msgid "Label: "
+msgstr "Heslo: "
+
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "dolný index"
msgid "Page Height %"
msgstr "Výška Stránky %"
+#: src/lengthcommon.cpp:45
+msgid "Line Distance %"
+msgstr "Odstup Riadku %"
+
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search error"
msgstr "Chyba pri hľadaní"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number formulas:"
+#~ msgstr "Číselné znaky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Before"
+#~ msgstr "Pred"
+
+#~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
+#~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
+
+#~ msgid "Missing included file"
+#~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
+
+#~ msgid "Included in TOC"
+#~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
+
+#~ msgid "Styles"
+#~ msgstr "Štýly"
+
+#~ msgid "&Key:"
+#~ msgstr "&Kľúč:"
+
+#~ msgid "&Email"
+#~ msgstr "&E-mail"
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Súbor"
+
+#~ msgid "&Description:"
+#~ msgstr "O&pis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
+#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+#~ "%1$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
+#~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
+#~ "%1$s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
+#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+#~ "%1$s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
+#~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
+#~ "%1$s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
+#~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
+#~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
+#~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
+#~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
+#~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
+#~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
+#~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
+#~ "for some features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskytuje 'FiXme' (okrajové) vysvetlivky pre revízne zámery v dokumente. "
+#~ "Súpis vysvetliviek sa dá vytvoriť použitím odstavcového štýlu 'Súpis "
+#~ "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viď "
+#~ "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
+#~ "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> "
+#~ "Trieda dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, "
+#~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
+#~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
+
+#~ msgid "External material"
+#~ msgstr "Externý materiál"
+
+#~ msgid "Sty&le engine:"
+#~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
+
+#~ msgid "BibTex"
+#~ msgstr "BibTeX"
+
+#~ msgid "Pr&ocessor:"
+#~ msgstr "&Generátor:"
+
+#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
+#~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
+
+#~ msgid "&Default (numerical)"
+#~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
+#~ "parameters in document class options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
+#~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
+
+#~ msgid "Natbib &style:"
+#~ msgstr "Natbib š&týl:"
+
+#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
+#~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
+
+#~ msgid "Define the default BibTeX style"
+#~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
+
+#~ msgid "Databa&ses"
+#~ msgstr "&Databázy"
+
+#~ msgid "Default (basic)"
+#~ msgstr "Štd. (basic)"
+
+#~ msgid "Citation engine"
+#~ msgstr "Správa citácie"
+
+#~ msgid "not cited"
+#~ msgstr "necitované"
+
+#~ msgid "Add to bibliography only."
+#~ msgstr "Pridať len do bibliografie."
+
+#~ msgid "bibliography entry"
+#~ msgstr "zápis do bibliografie"
+
+#~ msgid "Bibliography entry."
+#~ msgstr "Zápis do bibliografie."
+
+#~ msgid "before"
+#~ msgstr "pred"
+
+#~ msgid "short title"
+#~ msgstr "krátky titul"
+
+#~ msgid "%1$stext (dynamic)"
+#~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
+
+#~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
+#~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
+
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Veľkosť:"
#~ msgstr "Zostavený %1$s, %2$s"
#~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
-#~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na posun kurzora medzi slovami"
+#~ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora medzi slovami"
#~ msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
#~ msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
#~ msgid "Language pac&kage:"
#~ msgstr "Jazykový balí&k:"
+
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
+#, c-format
+#~ msgid "text%1$s (dynamic)"
+#~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
+
+#~ msgid "Enter BibTeX database name"
+#~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
+
+#~ msgid "Default st&yle:"
+#~ msgstr "Štandardný štý&l:"
+
+#~ msgid "S&ectioned bibliography"
+#~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
+
+#~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
+#~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
+#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
+#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
+#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
+#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
+#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
+#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
+#~ " select the features to debug.\n"
+#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
+#~ "\t-x [--execute] command\n"
+#~ " where command is a lyx command.\n"
+#~ "\t-e [--export] fmt\n"
+#~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
+#~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
+#~ "Name\n"
+#~ " to see which parameter (which differs from the format "
+#~ "name\n"
+#~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
+#~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
+#~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
+#~ " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
+#~ " and filename is the destination filename.\n"
+#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+#~ " where fmt is the import format of choice\n"
+#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
+#~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
+#~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
+#~ " specifying whether all files, main file only, or no "
+#~ "files,\n"
+#~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
+#~ "export.\n"
+#~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
+#~ "consumed.\n"
+#~ "\t-n [--no-remote]\n"
+#~ " open documents in a new instance\n"
+#~ "\t-r [--remote]\n"
+#~ " open documents in an already running instance\n"
+#~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
+#~ "\t-v [--verbose]\n"
+#~ " report on terminal about spawned commands.\n"
+#~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
+#~ "\t-version summarize version and build info\n"
+#~ "Check the LyX man page for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
+#~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
+#~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
+#~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
+#~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
+#~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
+#~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
+#~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
+#~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
+#~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
+#~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
+#~ "\t-e [--export] fmt\n"
+#~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
+#~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
+#~ "Súborov -> Skratka\n"
+#~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
+#~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
+#~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
+#~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
+#~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
+#~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
+#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+#~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
+#~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
+#~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
+#~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
+#~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
+#~ " dávkového exportu.\n"
+#~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
+#~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
+#~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
+#~ "skonzumované.\n"
+#~ "\t-n [--no-remote]\n"
+#~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
+#~ "\t-r [--remote]\n"
+#~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
+#~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
+#~ "\t-v [--verbose]\n"
+#~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
+#~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
+#~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
+#~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
+
+#~ msgid "Numerical"
+#~ msgstr "Číselný"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
+#~ "If you proceed, all of them will be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
+#~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
+
+#~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
+#~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
+
+#~ msgid "Chec&kTeX command:"
+#~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
+#~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to get "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výber inej obsluhy (ako napr. natbib) ktorá poskytuje podporu špecifických "
+#~ "bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac informácií."
+
+#~ msgid "&Biblatex citation style:"
+#~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
+
+#~ msgid "Text &before:"
+#~ msgstr "&Text pred:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
+#~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</i> "
+#~ "and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</i>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.</p><p> (Keď chcete ich "
+#~ "spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… ▹ "
+#~ "Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať overovacie "
+#~ "konvertory</i>.) "
+
+#~ msgid "A&vailable indexes:"
+#~ msgstr "&Dostupné registre:"
+
+#~ msgid "Smash \\smash"
+#~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
+
+#~ msgid "Top smash \\smasht"
+#~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
+
+#~ msgid "Bottom smash \\smashb"
+#~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
+
+#~ msgid "Left overlap \\mathllap"
+#~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
+
+#~ msgid "Center overlap \\mathclap"
+#~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
+
+#~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
+#~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
+
+#~ msgid "Secti&oned bibliography"
+#~ msgstr "Úseková bibliografia"
+
+#~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style supports "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl podporuje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
+#~ "style supports this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
+#~ "keď to aktuálny štýl podporuje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current style "
+#~ "supports this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
+#~ "štýl podporuje. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use \\textendash and \\textemdash instead of -- and --- for en- and em-dashes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
+
+#~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
+#~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
+
+#~ msgid "Strikeout %1$s, "
+#~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
+
+#~ msgid "Strikeout"
+#~ msgstr "Preškrtnuté"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
+#~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
+#~ "provides a paragraph style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
+#~ "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
+#~ "odstavca."