]> git.lyx.org Git - lyx.git/blobdiff - po/sk.po
#12247 disable Qt5 modifier hack for Qt-5.12 version or newer
[lyx.git] / po / sk.po
index af7def1e417dc31ea832a23d67cda526308772da..b9bbf4b4288768a8bad9e5cfc0b7ffa1c155b81e 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 #
 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
 # Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
-# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2020.
+# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:05-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-31 16:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-21 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-21 14:41+0000\n"
 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -963,11 +963,11 @@ msgstr "Sémantické značkovanie"
 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
 msgstr ""
-"Sémantické zraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
+"Sémantické zraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
 msgid "&Emphasized"
-msgstr "Zr&aznenie"
+msgstr "Zr&aznenie"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
 msgid "Use Class Defaults"
-msgstr "Použiť triedny štandard"
+msgstr "Použiť triedne predvoľby"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
 msgid "&Collapsed"
-msgstr "Z&balené"
+msgstr "&Sklapnuté"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
 msgid "Show ERT contents"
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "TabWidget"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
 msgid "Sear&ch"
-msgstr "&Hľadanie"
+msgstr "&Hľadať"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
@@ -1538,11 +1538,11 @@ msgstr "Nahrad&iť čím:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
 msgid "Perform a case-sensitive search"
-msgstr "Dbať aj na veľkosť písiem"
+msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
 msgid "Case &sensitive"
-msgstr "Ro&zlišovať veľkosť písmen"
+msgstr "&A≠a"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
 msgid "Find next occurrence [Enter]"
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
 msgid "Search &backwards"
-msgstr "Hľ&adať naspäť"
+msgstr "Hľada&ť naspäť"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
 msgid "Replace all occurrences at once"
@@ -2181,8 +2181,8 @@ msgid ""
 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
 "that does not yet exist.)"
 msgstr ""
-"Názov súboru pre zaradenie. (Môžte vytvoriť nový súbor vložením mena súboru "
-"ktorý ešte neexistuje.)"
+"Názov súboru pre zaradenie. (Vložením ešte neexistujúceho mena bude "
+"vytvorený nový súbor.)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
 msgid "&Include Type:"
@@ -2474,11 +2474,11 @@ msgstr "Okno pre odozvu"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
-msgstr "Vyberte LaTeX-balík na zdôraznenie syntaxu kódu"
+msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
-msgstr "Balík na zdôraznenie &syntaxu:"
+msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
@@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
 msgid "&Update"
-msgstr "&Aktualizovať"
+msgstr "A&ktualizovať"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
 msgid "&Open Containing Directory"
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Odsadenie &vzorcov"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
 msgid "Size of the indentation"
-msgstr "Veľkosť odsadzovania"
+msgstr "Hodnota zarážky"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
 msgid "Formula numbering side:"
@@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr "Definovať odsadenie/dĺžku návestia pre zoznam nomenklatúry."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
 msgid "&List Indentation:"
-msgstr "O&dsadzovanie zoznamu:"
+msgstr "Z&arážky v zozname:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
 msgid "Custom &Width:"
@@ -4515,8 +4515,7 @@ msgstr "V&lastná šírka:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
-msgstr ""
-"Vlastná hodnota. \"Odsadzovanie zoznamov\" je treba nastaviť na \"Vlastné\"."
+msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
 msgid "Avai&lable indexes:"
@@ -4609,7 +4608,7 @@ msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
 msgid "Case Sensiti&ve"
-msgstr "Roz&lišovať veľkosť písmen"
+msgstr "&A≠a"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
@@ -4912,7 +4911,7 @@ msgstr "Nastavenie bunky"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
-msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
+msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
 msgid "rotation angle"
@@ -4940,7 +4939,7 @@ msgstr "Vertikálne zarovnanie tabuľky"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
-msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
+msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
 msgid "&Rotate"
@@ -5243,7 +5242,7 @@ msgstr "Delenie odstavcov"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
 msgid "Indent consecutive paragraphs"
-msgstr "Odsadenie postupných odstavcov"
+msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
 msgid "&Indentation:"
@@ -8899,8 +8898,7 @@ msgid ""
 "algorithm."
 msgstr ""
 "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
-"plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a odsadenie "
-"algoritmu."
+"plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
 
 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
@@ -9353,7 +9351,7 @@ msgstr ""
 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Časť ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
+msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:261
 msgid "Section \\arabic{section}"
@@ -9363,7 +9361,7 @@ msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
+msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
@@ -9376,7 +9374,7 @@ msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:335
 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
+msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:347
 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
@@ -9391,7 +9389,7 @@ msgstr ""
 #: lib/layouts/beamer.layout:397
 msgid ""
 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
+msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:409
 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
@@ -9583,7 +9581,7 @@ msgstr "Číslo tej fólie kde sa kontext pod pauzou stane viditeľným"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
-msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
+msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
 msgid "Overprint"
@@ -9845,7 +9843,7 @@ msgstr "Tučné"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
 msgid "Emphasize"
-msgstr "Zraznenie"
+msgstr "Zraznenie"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
 msgid "Emph."
@@ -10230,7 +10228,7 @@ msgstr "Hlavný námet"
 
 #: lib/layouts/chess.layout:161
 msgid "Highlights:"
-msgstr "Hlavný námet:"
+msgstr "Hlavné námety:"
 
 #: lib/layouts/chess.layout:176
 msgid "Arrow"
@@ -11493,7 +11491,7 @@ msgstr "Koniec CV"
 
 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
 msgid "Highlight"
-msgstr "Zvýrazniť"
+msgstr "Vyzdvihnutie"
 
 #: lib/layouts/europecv.layout:3
 msgid "Europe CV"
@@ -12414,7 +12412,7 @@ msgstr "Uhol"
 
 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
-msgstr "Točiaci uhol v stupňoch (v protismere hodín)"
+msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
 
 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
 msgid "Hanging"
@@ -13498,7 +13496,7 @@ msgstr "Krátky titul(Zoznam)|K"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
-msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
@@ -13513,7 +13511,7 @@ msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:99
 msgid "The section as it appears in the table of contents"
-msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:104
 msgid "The section as it appears in the running headers"
@@ -13521,7 +13519,7 @@ msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:114
 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
-msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:119
 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
@@ -13529,7 +13527,7 @@ msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:129
 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
-msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:134
 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
@@ -13537,7 +13535,7 @@ msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:144
 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
-msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:149
 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
@@ -13545,7 +13543,7 @@ msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v priebežných hlavičkách"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:159
 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
-msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:164
 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
@@ -13577,7 +13575,7 @@ msgstr "Titul básne"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
-msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
 
 #: lib/layouts/memoir.layout:233
 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
@@ -14894,7 +14892,7 @@ msgstr "Kapitola (zoznam)"
 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
+msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
 
 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
 msgid "Addsec"
@@ -15475,8 +15473,8 @@ msgid "\\Roman{part}"
 msgstr "\\Roman{part}"
 
 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
-msgid "Part \\Roman{part}"
-msgstr "Časť \\Roman{part}"
+msgid "Part ##"
+msgstr "Časť ##"
 
 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
 msgid "Chapter ##"
@@ -19256,7 +19254,7 @@ msgstr "Referenčná značka…|z"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
 msgid "Nomenclature Entry...|y"
-msgstr "Záznam nomenklatúry…|y"
+msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
 msgid "Table...|T"
@@ -19732,7 +19730,7 @@ msgstr "Choď späť"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
 msgid "Toggle emphasis"
-msgstr "Prepnúť zraznenie"
+msgstr "Prepnúť zraznenie"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
 msgid "Toggle noun"
@@ -19984,11 +19982,11 @@ msgstr "Zarovnať dospodu"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
+msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "OtoÄ\8diÅ¥ túto tabuĺku o 90 stupÅ\88ov alebo vymazať rotáciu"
+msgstr "OtoÄ\8diÅ¥ túto tabuľku o 90° alebo zruÅ¡iť rotáciu"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
 msgid "Set multi-column"
@@ -25441,12 +25439,12 @@ msgstr "Chyba pri ukážke výstupného súboru."
 
 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Neplatné meno súboru"
 
 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
 msgid ""
 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
 "through LaTeX: "
@@ -25455,12 +25453,12 @@ msgstr ""
 "exportovaného súboru LaTeX-om: "
 
 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
 msgid "Problematic filename for DVI"
 msgstr "Meno súboru je pre DVI problematické"
 
 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
 msgid ""
 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
@@ -25798,7 +25796,7 @@ msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
@@ -25807,8 +25805,8 @@ msgstr "LyX varovanie: "
 
 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
-#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
+#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
 msgid "uncodable character"
@@ -25905,6 +25903,40 @@ msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií pre schému"
 msgid "Read Error"
 msgstr "Chyba pri čítaní"
 
+#: src/BufferParams.cpp:3604
+msgid "No bibliography processor found!"
+msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3606
+#, c-format
+msgid ""
+"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
+"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
+"references will be generated.\n"
+"Please fix your installation!"
+msgstr ""
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
+"alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
+"Opravte prosím vašu inštaláciu!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3614
+msgid "Requested bibliography processor not found!"
+msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3616
+#, c-format
+msgid ""
+"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
+"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
+"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
+"carefully!\n"
+"It is suggested to install the missing processor."
+msgstr ""
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
+"náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
+"nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
+"Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
+
 #: src/BufferView.cpp:194
 msgid "No more insets"
 msgstr "Už nie je viac vložiek"
@@ -26886,7 +26918,7 @@ msgstr "Prepnúť"
 #: src/Font.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Emphasis %1$s, "
-msgstr "Zrazniť %1$s, "
+msgstr "Zrazniť %1$s, "
 
 #: src/Font.cpp:166
 #, c-format
@@ -27588,7 +27620,7 @@ msgstr ""
 #: src/LyXRC.cpp:3262
 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
 msgstr ""
-"Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na zdôraznenie syntaxu."
+"Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3271
 msgid ""
@@ -27667,7 +27699,7 @@ msgid ""
 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
 "of the document."
 msgstr ""
-"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
+"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3323
 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
@@ -28047,7 +28079,7 @@ msgstr "Iné ("
 
 #: src/Text.cpp:1962
 msgid ", Style: "
-msgstr ", Å¡týl: "
+msgstr ", Å týl: "
 
 #: src/Text.cpp:1966
 msgid ", Paragraph: "
@@ -28263,7 +28295,7 @@ msgstr "Značky a referencie"
 
 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
 msgid "Child Documents"
-msgstr "Dokumenty potomkov"
+msgstr "Poddokumenty"
 
 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
 msgid "Graphics"
@@ -28279,7 +28311,11 @@ msgstr "Externý materiál"
 
 #: src/TocBackend.cpp:290
 msgid "Nomenclature Entries"
-msgstr "Zoznam nomenklatúr"
+msgstr "Zápisy nomenklatúry"
+
+#: src/VCBackend.cpp:65
+msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
+msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
 
 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
@@ -28637,7 +28673,7 @@ msgstr "Nie kategorizované"
 
 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
 msgid "Directories"
-msgstr "Adresári"
+msgstr "Adresáre"
 
 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
 msgid "File"
@@ -28799,10 +28835,10 @@ msgstr "Adresár systému: "
 msgid "User directory: "
 msgstr "Adresár užívateľa: "
 
-#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
 #, c-format
-msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
-msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s"
+msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
+msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
 #, c-format
@@ -29265,7 +29301,7 @@ msgstr "Re&gulárny výraz"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
 msgid "Case se&nsitive"
-msgstr "Roz&lišovať veľkosť písmen"
+msgstr "&A≠a"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
 msgid "Search as you &type"
@@ -29791,7 +29827,7 @@ msgstr "Farby"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
 msgid "Numbering & TOC"
-msgstr "Číslovanie & TOC"
+msgstr "Číslovanie & obsah"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
 msgid "Indexes"
@@ -30012,6 +30048,11 @@ msgstr "každú podsekciu"
 msgid "per child document"
 msgstr "každý podriadený dokument"
 
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
+#, c-format
+msgid "%1$s (not available)"
+msgstr "%1$s (nedostupný)"
+
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
 msgid "[No options predefined]"
 msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
@@ -31799,7 +31840,7 @@ msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
 msgid "Couldn't proceed."
 msgstr "Nemôžem postupovať."
 
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4818
 msgid "Disable Shell Escape"
 msgstr "Zakázať shell escape"
 
@@ -31938,7 +31979,7 @@ msgstr "Iné listiny"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
 msgid "(Empty Table of Contents)"
-msgstr "Prázdny obsah tabuliek"
+msgstr "Prázdny obsah"
 
 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
 msgid "Open Outliner..."
@@ -32435,7 +32476,7 @@ msgstr "LyX nemôže generovať zoznam od %1$s"
 msgid "footnote"
 msgstr "Poznámka pod čiarou"
 
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not copy the file\n"
@@ -32446,16 +32487,16 @@ msgstr ""
 "%1$s\n"
 "do pomocného adresára."
 
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
 #, c-format
 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
 
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
 msgid "Uncodable characters in path"
 msgstr "Nekódovateľné znaky v ceste"
 
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
 #, c-format
 msgid ""
 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
@@ -32466,7 +32507,7 @@ msgstr ""
 "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané: %1$s.\n"
 "Je nutné prispôsobiť kódovanie alebo cestu."
 
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
 #, c-format
 msgid "Graphics file: %1$s"
 msgstr "Grafický súbor: %1$s"
@@ -32970,11 +33011,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
-msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre zdôraznenie"
+msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
 
 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
 msgid "Apply Python 3 highlighting"
-msgstr "Aplikuj python 3 zdôraznenie"
+msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
 
 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
@@ -33930,6 +33971,9 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Neznámy používateľ"
 
+#~ msgid "Part \\Roman{part}"
+#~ msgstr "Časť \\Roman{part}"
+
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Upraviť"