#
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
-# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2020.
+# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-30 10:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-21 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-21 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
-"Sémantické zvýraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
+"Sémantické zdôraznenie (štandard je kurzíva, ale môže byť prispôsobené)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
msgid "&Emphasized"
-msgstr "Zvýr&aznenie"
+msgstr "Zdôr&aznenie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
-msgstr "Použiť triedny štandard"
+msgstr "Použiť triedne predvoľby"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
-msgstr "Z&balené"
+msgstr "&Sklapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
-msgstr "&Hľadanie"
+msgstr "&Hľadať"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
-msgstr "Dbať aj na veľkosť písiem"
+msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
-msgstr "Ro&zlišovať veľkosť písmen"
+msgstr "&A≠a"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
-msgstr "Hľ&adať naspäť"
+msgstr "Hľada&ť naspäť"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Replace all occurrences at once"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
-msgstr "Vyberte LaTeX-balík na zdôraznenie syntaxu kódu"
+msgstr "Vyberte LaTeX-balík na vyzdvihnutie syntaxu kódu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
-msgstr "Balík na zdôraznenie &syntaxu:"
+msgstr "Balík na vyzdvihnutie &syntaxu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
-msgstr "&Aktualizovať"
+msgstr "A&ktualizovať"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
msgid "&Open Containing Directory"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
-msgstr "Veľkosť odsadzovania"
+msgstr "Hodnota zarážky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
msgid "Formula numbering side:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
-msgstr "O&dsadzovanie zoznamu:"
+msgstr "Z&arážky v zozname:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
-msgstr ""
-"Vlastná hodnota. \"Odsadzovanie zoznamov\" je treba nastaviť na \"Vlastné\"."
+msgstr "Vlastná hodnota. \"Zarážky v zozname\" treba nastaviť na \"Vlastné\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
msgid "Avai&lable indexes:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
msgid "Case Sensiti&ve"
-msgstr "Roz&lišovať veľkosť písmen"
+msgstr "&A≠a"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
-msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
+msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "rotation angle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
-msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
+msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
msgid "&Rotate"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
-msgstr "Odsadenie postupných odstavcov"
+msgstr "Zarážky postupných odstavcov"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
"algorithm."
msgstr ""
"Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
-"plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a odsadenie "
-"algoritmu."
+"plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a zarážka algoritmu."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Časť ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
+msgstr "Časť ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:261
msgid "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/tufte-book.layout:113
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
+msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
#: lib/layouts/beamer.layout:335
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
+msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:347
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:397
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
+msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:409
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
-msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
+msgstr "– – – – – – – – – – – – – –"
#: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
msgid "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
-msgstr "Zvýraznenie"
+msgstr "Zdôraznenie"
#: lib/layouts/beamer.layout:1408
msgid "Emph."
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
-msgstr "Hlavný námet:"
+msgstr "Hlavné námety:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
msgid "Highlight"
-msgstr "Zvýrazniť"
+msgstr "Vyzdvihnutie"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
-msgstr "Točiaci uhol v stupňoch (v protismere hodín)"
+msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
#: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
-msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
#: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
#: lib/layouts/memoir.layout:99
msgid "The section as it appears in the table of contents"
-msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Sekcia ako sa zobrazí v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:104
msgid "The section as it appears in the running headers"
#: lib/layouts/memoir.layout:114
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
-msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Podsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:119
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
-msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Podpodsekcia ako sa zobrazí v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:134
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
#: lib/layouts/memoir.layout:144
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
-msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Odstavec ako sa zobrazí v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
#: lib/layouts/memoir.layout:159
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
-msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Pododstavec ako sa zobrazí v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:164
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
#: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
-msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v zozname"
+msgstr "Titul básne ako sa zobrazí v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:233
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:84
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v zozname/priebežných hlavičkách"
+msgstr "Kapitola ako sa zobrazí v obsahu či v priebežných hlavičkách"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Nomenclature Entry...|y"
-msgstr "Záznam nomenklatúry…|y"
+msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Table...|T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
-msgstr "Prepnúť zvýraznenie"
+msgstr "Prepnúť zdôraznenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
+msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "OtoÄ\8diÅ¥ túto tabuĺku o 90 stupÅ\88ov alebo vymazať rotáciu"
+msgstr "OtoÄ\8diÅ¥ túto tabuľku o 90° alebo zruÅ¡iť rotáciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Set multi-column"
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba pri čítaní"
+#: src/BufferParams.cpp:3604
+msgid "No bibliography processor found!"
+msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3606
+#, c-format
+msgid ""
+"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
+"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
+"references will be generated.\n"
+"Please fix your installation!"
+msgstr ""
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
+"alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
+"Opravte prosím vašu inštaláciu!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3614
+msgid "Requested bibliography processor not found!"
+msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3616
+#, c-format
+msgid ""
+"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
+"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
+"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
+"carefully!\n"
+"It is suggested to install the missing processor."
+msgstr ""
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
+"náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
+"nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
+"Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
+
#: src/BufferView.cpp:194
msgid "No more insets"
msgstr "Už nie je viac vložiek"
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
-msgstr "Zvýrazniť %1$s, "
+msgstr "Zdôrazniť %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:3262
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
-"Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na zdôraznenie syntaxu."
+"Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na vyzdvihnutie syntaxu."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
-"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
+"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3323
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Nomenclature Entries"
-msgstr "Zoznam nomenklatúr"
+msgstr "Zápisy nomenklatúry"
+
+#: src/VCBackend.cpp:65
+msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
+msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
#: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
-msgstr "Adresári"
+msgstr "Adresáre"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "File"
msgid "User directory: "
msgstr "Adresár užívateľa: "
-#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
+#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
-msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
-msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s"
+msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
+msgstr "Qt verzia (čas pustenia): %1$s na platforme %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
msgid "Case se&nsitive"
-msgstr "Roz&lišovať veľkosť písmen"
+msgstr "&A≠a"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
msgid "Search as you &type"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
msgid "Numbering & TOC"
-msgstr "Číslovanie & TOC"
+msgstr "Číslovanie & obsah"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
msgid "Indexes"
msgid "per child document"
msgstr "každý podriadený dokument"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
+#, c-format
+msgid "%1$s (not available)"
+msgstr "%1$s (nedostupný)"
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Nemôžem postupovať."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4818
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr "Zakázať shell escape"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
msgid "(Empty Table of Contents)"
-msgstr "Prázdny obsah tabuliek"
+msgstr "Prázdny obsah"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
msgid "Open Outliner..."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
-msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre zdôraznenie"
+msgstr "Kódovanie súboru ktorý pygments použije pre vyzdvihnutie"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
msgid "Apply Python 3 highlighting"
-msgstr "Aplikuj python 3 zdôraznenie"
+msgstr "Aplikuj python 3 vyzdvihnutie"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"