]> git.lyx.org Git - lyx.git/blobdiff - po/sk.po
Let LyX remember what documents 'needauth' converters have been authorized to run...
[lyx.git] / po / sk.po
index c2df87b3fec6c15a3dac02e51d268e57da11f214..a364d1c28b3423294a3c90a70835dd937ee12762 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-17 16:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 14:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-23 15:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-23 15:03+0000\n"
 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "&Filter:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
 msgid "Select the fields on which the filter applies"
-msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter "
+msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
 msgid "A&vailable Citations:"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej štýlov prístupn
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
-msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\") "
+msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
 msgid "&Text after:"
@@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "&Dialekt:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
-msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka"
+msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
 msgid "Range"
@@ -3232,6 +3232,32 @@ msgstr "Z&apnutá"
 msgid "Maximum a&ge (in days):"
 msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
 
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:310
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnosť"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:330
+msgid "&Forbid use of needauth converters"
+msgstr "&Zakázať overujúce konvertory"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:333
+msgid ""
+"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
+msgstr ""
+"Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:340
+msgid "Use need&auth option"
+msgstr "Použi needau&th voľbu"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:343
+msgid ""
+"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
+"'needauth' option."
+msgstr ""
+"Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
+"'needauth' voľbou."
+
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
 msgid "Display &graphics"
 msgstr "Zobraziť &grafiku"
@@ -3480,7 +3506,7 @@ msgstr "Formát d&okumentu"
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
 msgstr ""
-"Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor > Exportovať"
+"Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
 msgid "Sho&w in export menu"
@@ -3868,7 +3894,7 @@ msgstr "Iné Voľby"
 msgid "Output &line length:"
 msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2883
 msgid ""
 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
@@ -3876,7 +3902,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
 "Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
-"keď je dĺžka >0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
+"keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
 msgid "&Date format:"
@@ -4328,7 +4354,7 @@ msgstr "V&ybrané Heslo:"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
-msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne "
+msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:349
 msgid "Jump to the selected label"
@@ -11882,6 +11908,10 @@ msgstr "Fólia na výšku:"
 msgid "Slide*"
 msgstr "Fólia*"
 
+#: lib/layouts/seminar.layout:122
+msgid "List/TOC"
+msgstr "Listina/Obsah"
+
 #: lib/layouts/seminar.layout:132
 msgid "[List Of Slides]"
 msgstr "[Zoznam Fólií]"
@@ -13443,8 +13473,8 @@ msgid ""
 "Page Layout to 'fancy'!"
 msgstr ""
 "Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
-"použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument-"
-">Nastavenia…->Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
+"použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument -> "
+"Nastavenia… -> Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
 msgid "Header/Footer"
@@ -14070,22 +14100,30 @@ msgstr ""
 "glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
 "linguistics.lyx v príkladoch."
 
+#: lib/layouts/linguistics.module:14
+msgid "(\\arabic{example})"
+msgstr "(\\arabic{example})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:19
+msgid "(\\arabic{examplei})"
+msgstr "(\\arabic{examplei})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:24
+msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:29
+msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+
 #: lib/layouts/linguistics.module:13
 msgid "Numbered Example (multiline)"
 msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
 
-#: lib/layouts/linguistics.module:27
-msgid "Example:"
-msgstr "Príklad:"
-
 #: lib/layouts/linguistics.module:38
 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
 msgstr "Číslované príklady (postupne)"
 
-#: lib/layouts/linguistics.module:42
-msgid "Examples:"
-msgstr "Príklady:"
-
 #: lib/layouts/linguistics.module:44
 msgid "Custom Numbering|s"
 msgstr "Vlastné Číslovanie|s"
@@ -14098,10 +14136,6 @@ msgstr "Prispôsobiť číslovanie"
 msgid "Subexample"
 msgstr "Podpríklad"
 
-#: lib/layouts/linguistics.module:54
-msgid "Subexample:"
-msgstr "Podpríklad:"
-
 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
 msgid "Glosse"
 msgstr "Glosa"
@@ -15121,6 +15155,79 @@ msgstr ""
 "štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
 "podľa …)' modulu."
 
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
+msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
+msgstr "Teoréma \\thechapter.\\thetheorem."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
+msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+msgstr "Korolár \\thechapter.\\thecorollary."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
+msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
+msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+msgstr "Tvrdenie \\thechapter.\\theproposition."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
+msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+msgstr "Hypotéza \\thechapter.\\theconjecture."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
+msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
+msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+msgstr "Definícia \\thechapter.\\thedefinition."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
+msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+msgstr "Príklad \\thechapter.\\theexample."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
+msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
+msgstr "Problém \\thechapter.\\theproblem."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
+msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+msgstr "Úloha \\thechapter.\\theexercise."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
+msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+msgstr "Riešenie \\thechapter.\\thesolution."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
+msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+msgstr "Pripomienka \\thechapter.\\theremark."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
+msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+msgstr "Nárok \\thechapter.\\theclaim."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
+msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+msgstr "Teorémy (AMS, Číslované podľa Typu vnútri Kapitol)"
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
+msgid ""
+"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
+"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
+"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
+"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
+"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
+"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
+"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
+msgstr ""
+"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
+"dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
+"rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
+"(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
+"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
+"každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, … "
+
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
 msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS, číslované podľa typu)"
@@ -15292,6 +15399,74 @@ msgstr "Otázka*"
 msgid "Question."
 msgstr "Otázka."
 
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
+msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
+msgstr "Teorémy (AMS-Rozšírenie, Číslované podľa Typu vnútri Kapitol)"
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
+msgid ""
+"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
+"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
+"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
+"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
+"different theorem types provided here each have a separate counter, "
+"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
+"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
+"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
+msgstr ""
+"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
+"teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
+"Notácia, Súhrn, Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách "
+"(číslované/neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu "
+"každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri "
+"každej novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, "
+"predpoklad 1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, "
+"kritérium 1.2, axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
+msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+msgstr "Kritérium \\thechapter.\\thecriterion."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
+msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+msgstr "Algoritmus \\thechapter.\\thealgorithm."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
+msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+msgstr "Axióma \\thechapter.\\theaxiom."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
+msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+msgstr "Podmienka \\thechapter.\\thecondition."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
+msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+msgstr "Poznámka \\thechapter.\\thenote."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
+msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+msgstr "Notácia \\thechapter.\\thenotation."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
+msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+msgstr "Súhrn \\thechapter.\\thesummary."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
+msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
+msgstr "Poďakovanie \\thechapter.\\theacknowledgement."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
+msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+msgstr "Záver \\thechapter.\\theconclusion."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
+msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+msgstr "Predpoklad \\thechapter.\\theassumption."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
+msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+msgstr "Otázka \\thechapter.\\thequestion."
+
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
 msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)"
@@ -15642,6 +15817,10 @@ msgstr "Albánsky"
 msgid "English (USA)"
 msgstr "Anglicky (USA)"
 
+#: lib/languages:134
+msgid "Amharic"
+msgstr "amharsky"
+
 #: lib/languages:135
 msgid "Greek (ancient)"
 msgstr "Grécky (antický)"
@@ -15658,6 +15837,10 @@ msgstr "Arabsky (Arabi)"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménsky"
 
+#: lib/languages:193
+msgid "Asturian"
+msgstr "Astúrsky"
+
 #: lib/languages:184
 msgid "English (Australia)"
 msgstr "Anglicky (Austrália)"
@@ -15686,6 +15869,10 @@ msgstr "Baskitsky"
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorusky"
 
+#: lib/languages:261
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosňansky"
+
 #: lib/languages:260
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portugalsky (Brazília)"
@@ -15770,6 +15957,10 @@ msgstr "Fínsky"
 msgid "French"
 msgstr "Francúzsky"
 
+#: lib/languages:493
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulsky"
+
 #: lib/languages:484
 msgid "Galician"
 msgstr "Haličsky"
@@ -15839,6 +16030,10 @@ msgstr "Japonsky (CJK)"
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazachsky"
 
+#: lib/languages:737
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmérsky"
+
 #: lib/languages:692
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejsky"
@@ -15867,6 +16062,10 @@ msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Maďarsky"
 
+#: lib/languages:792
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedónsky"
+
 #: lib/languages:773
 msgid "Marathi"
 msgstr "Máráthčinsky"
@@ -15891,6 +16090,11 @@ msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
 msgid "Occitan"
 msgstr "Okcitánčinsky"
 
+# Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
+#: lib/languages:870
+msgid "Piedmontese"
+msgstr "Piemontsky"
+
 #: lib/languages:841
 msgid "Polish"
 msgstr "Poľsky"
@@ -15903,6 +16107,10 @@ msgstr "Portugalsky"
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunsky"
 
+#: lib/languages:911
+msgid "Romansh"
+msgstr "Rétorománsky"
+
 #: lib/languages:872
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusky"
@@ -15947,6 +16155,10 @@ msgstr "Španielsky (Mexiko)"
 msgid "Swedish"
 msgstr "Švédsky"
 
+#: lib/languages:1068
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
+
 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamilsky"
@@ -15979,6 +16191,10 @@ msgstr "Ukrajinsky"
 msgid "Upper Sorbian"
 msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
 
+#: lib/languages:1159
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdsky"
+
 #: lib/languages:1088
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamsky"
@@ -17236,6 +17452,26 @@ msgstr "Vybrať Sekciu"
 msgid "Wrap by Preview|y"
 msgstr "Obtekať pri Náhľade"
 
+#: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:354
+msgid "Small-sized Icons"
+msgstr "Malé Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:355
+msgid "Normal-sized Icons"
+msgstr "Normálne Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:356
+msgid "Big-sized Icons"
+msgstr "Veľké Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:357
+msgid "Huge-sized Icons"
+msgstr "Obrovské Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:358
+msgid "Giant-sized Icons"
+msgstr "Gigantické Ikony"
+
 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
 msgid "Edit|E"
 msgstr "Upraviť|U"
@@ -17777,8 +18013,8 @@ msgid "Outline Pane|u"
 msgstr "Osnova"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
-msgid "Source Pane|S"
-msgstr "Zdrojový Text"
+msgid "Code Preview Pane|P"
+msgstr "Náhľady Kódu"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
 msgid "Messages Pane|g"
@@ -18054,7 +18290,7 @@ msgstr "Vložiť Novú Vetvu…|V"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
 msgid "Change Tracking|C"
-msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
+msgstr "Sledovať Zmeny|S"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
 msgid "Build Program|B"
@@ -22999,6 +23235,31 @@ msgstr "Xfig obrázok"
 msgid "An Xfig figure.\n"
 msgstr "Jeden Xfig obrázok.\n"
 
+#: lib/external_templates:293
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
+msgid "Inkscape figure"
+msgstr "Inkscape obrázok"
+
+#: lib/external_templates:296
+msgid ""
+"An Inkscape figure.\n"
+"This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
+"For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
+"LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
+"see Embedded Objects manual.\n"
+"Note that using this template automatically uses the \n"
+"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
+msgstr ""
+"Obrázok inkscapu.\n"
+"Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
+"Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
+"ktoré nútia robiť obchvaty, viď manuál Vložené Objekty.\n"
+"Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
+"text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
+
 #: lib/external_templates:270
 msgid "ChessDiagram"
 msgstr "Šachovnica"
@@ -23007,7 +23268,7 @@ msgstr "Šachovnica"
 msgid "Chess diagram"
 msgstr "Šachový diagram"
 
-#: lib/external_templates:273
+#: lib/external_templates:341
 msgid ""
 "A chess position diagram.\n"
 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
@@ -23034,10 +23295,10 @@ msgstr ""
 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
 "k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
-"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n"
+"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
-"'Voľby->Test legality' a\n"
+"'Voľby -> Test legality' a\n"
 "nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
 "pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
 "Aby to fungovalo musíte\n"
@@ -23308,7 +23569,7 @@ msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
 
 #: lib/configure.py:641
 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
-msgstr "HTML Tabuľka (pre tabuľkové procesory) "
+msgstr "HTML Tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
 
 #: lib/configure.py:658
 msgid "OpenDocument spreadsheet"
@@ -23519,17 +23780,25 @@ msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
 msgid "LyX Preview"
 msgstr "Náhľad LyX"
 
-#: lib/configure.py:730
-msgid "PDFTEX"
-msgstr "PDFTEX"
+#: lib/configure.py:715
+msgid "pdf_tex"
+msgstr "pdf_tex"
+
+#: lib/configure.py:715
+msgid "pdf_tex|PDFTEX"
+msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
 
 #: lib/configure.py:731
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: lib/configure.py:732
-msgid "PSTEX"
-msgstr "PSTEX"
+#: lib/configure.py:717
+msgid "ps_tex"
+msgstr "ps_tex"
+
+#: lib/configure.py:717
+msgid "ps_tex|PSTEX"
+msgstr "ps_tex|PSTEX"
 
 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
 msgid "Windows Metafile"
@@ -23891,6 +24160,41 @@ msgstr ""
 "V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
 
+#: src/Buffer.cpp:1892
+#, c-format
+msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
+msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
+
+#: src/Buffer.cpp:1893
+#, c-format
+msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
+msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
+
+#: src/Buffer.cpp:1903
+#, c-format
+msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
+msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
+
+#: src/Buffer.cpp:1904
+#, c-format
+msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
+msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
+
+#: src/Buffer.cpp:1910
+msgid "Incompatible Languages!"
+msgstr "Inkompatibilné Jazyky!"
+
+#: src/Buffer.cpp:1912
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
+"because they require conflicting language packages:\n"
+"%1$s%2$s"
+msgstr ""
+"Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
+"požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
+"%1$s%2$s"
+
 #: src/Buffer.cpp:2172
 msgid "Running chktex..."
 msgstr "Spúšťam chktex…"
@@ -24437,13 +24741,13 @@ msgstr "Vetva už existuje"
 msgid "Inverse Search Failed"
 msgstr "Spiatočné Hľadanie Zlyhalo"
 
-#: src/BufferView.cpp:2359
+#: src/BufferView.cpp:2353
 msgid ""
 "Invalid position requested by inverse search.\n"
-"You need to update the viewed document."
+"You may need to update the viewed document."
 msgstr ""
 "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
-"Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
+"Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
 
 #: src/BufferView.cpp:2744
 #, c-format
@@ -24884,16 +25188,16 @@ msgid "page break / line break"
 msgstr "zlom strany / zlom riadku"
 
 #: src/Color.cpp:295
-msgid "frame of button"
-msgstr "rám tlačidla"
+msgid "button frame"
+msgstr "tlačidlo: rám"
 
 #: src/Color.cpp:296
 msgid "button background"
-msgstr "pozadie tlačidla"
+msgstr "tlačidlo: pozadie"
 
 #: src/Color.cpp:297
 msgid "button background under focus"
-msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom"
+msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
 
 #: src/Color.cpp:298
 msgid "paragraph marker"
@@ -24915,6 +25219,42 @@ msgstr "regulárny výraz (rám)"
 msgid "ignore"
 msgstr "ignorovať"
 
+#: src/Converter.cpp:287
+msgid "Potentially harmful external converters disabled"
+msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
+
+#: src/Converter.cpp:288
+msgid ""
+"Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
+"program,which is forbidden by default.\n"
+"These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
+"execution of these converters,\n"
+"please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
+">Forbid needauth converters."
+msgstr ""
+"Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
+"štandardne nie sú povolené.\n"
+"Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
+"odblokovať,\n"
+"choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte  Bezpečnosť-"
+">Zakázať overovacie konvertory. "
+
+#: src/Converter.cpp:297
+msgid "Launch of external converter needs user authorization"
+msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
+
+#: src/Converter.cpp:309 src/Converter.cpp:318
+msgid "Do &NOT run"
+msgstr "&Nespustiť"
+
+#: src/Converter.cpp:309 src/Converter.cpp:318
+msgid "&Run"
+msgstr "&Spustiť"
+
+#: src/Converter.cpp:309
+msgid "&Always run for this document"
+msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
+
 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
 #: src/Converter.cpp:589
 msgid "Cannot convert file"
@@ -25400,7 +25740,7 @@ msgstr ""
 "Zachytený signál SIGFPE!\n"
 "Ahoj."
 
-#: src/LyX.cpp:667
+#: src/LyX.cpp:672
 msgid ""
 "SIGSEGV signal caught!\n"
 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
@@ -25410,7 +25750,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zachytený signál SIGSEGV!\n"
 "Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
-"Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník->Úvod' a keď "
+"Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
 "treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
 "Ahoj."
 
@@ -25539,8 +25879,8 @@ msgstr ""
 "                  spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
 "\t-e [--export] fmt\n"
 "                  kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
-"                  Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty Súborov-"
-">Skratka\n"
+"                  Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
+"Súborov -> Skratka\n"
 "                  aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
 "                 (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
 "                  Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
@@ -25695,6 +26035,22 @@ msgstr ""
 "Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
 "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
 
+#: src/LyXRC.cpp:2959
+msgid ""
+"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
+"undesired effects."
+msgstr ""
+"Blokovať externé konvertori s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
+"efektov. "
+
+#: src/LyXRC.cpp:2963
+msgid ""
+"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
+"prevent undesired effects."
+msgstr ""
+"Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
+"na zabránenie nežiadúcich efektov."
+
 #: src/LyXRC.cpp:2943
 msgid ""
 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
@@ -26221,7 +26577,7 @@ msgstr "[Zmeniť Sledovanie] "
 #: src/Text.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
-msgstr "Zmenené %2$s od %1$s."
+msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
 
 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
@@ -27099,7 +27455,7 @@ msgstr ""
 "LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
 "Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
 
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading the configuration file\n"
@@ -27111,7 +27467,7 @@ msgstr ""
 "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
 "%1$s.\n"
 "Ustupujem na predvolené (default).\n"
-"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie…->Vzhľad->Užívateľské rozhranie a\n"
+"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
 "skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
@@ -27501,7 +27857,7 @@ msgstr "11"
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
 msgid "None (no fontenc)"
 msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
 
@@ -28260,7 +28616,7 @@ msgstr "Nastavenia Horizontálnej Medzery"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
 msgid "Hyperlink Settings"
-msgstr "Nastavenia Hyperlinky "
+msgstr "Nastavenia Hyperlinky"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
@@ -28690,7 +29046,7 @@ msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
-msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať. "
+msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
 msgid "Invalid or empty key sequence"
@@ -28788,7 +29144,7 @@ msgstr "Podľa Výskytu"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
-msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc Veľké a Malé Písmená) "
+msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc Veľké a Malé Písmená)"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
@@ -28798,9 +29154,9 @@ msgstr "Abecedne (Rozlišujúc Veľké a Malé Písmená)"
 msgid "&Go Back"
 msgstr "Choď s&päť"
 
-#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:342
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
 msgid "Jump back to the original cursor location"
-msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora "
+msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
 msgid "<No prefix>"
@@ -29245,26 +29601,6 @@ msgstr "verzia "
 msgid "unknown version"
 msgstr "neznáma verzia"
 
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
-msgid "Small-sized icons"
-msgstr "Malé ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
-msgid "Normal-sized icons"
-msgstr "Normálne ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
-msgid "Big-sized icons"
-msgstr "Veľké ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
-msgid "Huge-sized icons"
-msgstr "Obrovské ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
-msgid "Giant-sized icons"
-msgstr "Gigantické ikony"
-
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
 #, c-format
 msgid "Successful export to format: %1$s"
@@ -29319,9 +29655,9 @@ msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
 msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
 
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
-msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
-msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
+msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
+msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%."
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
 msgid "Select template file"
@@ -29517,7 +29853,7 @@ msgstr "Premenovať a uložiť ?"
 msgid "&Retry"
 msgstr "Z&opakuj"
 
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
 #, c-format
 msgid ""
 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
@@ -29533,10 +29869,10 @@ msgstr ""
 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
 "\n"
 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
-"menu: Zobraziť->Skryté->…\n"
+"menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
 "\n"
 "Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
-"  Nástroje Preferencie…->Vz&hľad->Užívateľské Rozhranie\n"
+"  Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
 msgid "Close or hide document?"
@@ -29688,6 +30024,11 @@ msgstr "Ukladám všetky dokumenty…"
 msgid "All documents saved."
 msgstr "Všetky dokumenty uložené."
 
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
+#, c-format
+msgid "Icon size set to %1$d"
+msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$d"
+
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
 #, c-format
 msgid "%1$s unknown command!"
@@ -29705,18 +30046,14 @@ msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
 msgid "Couldn't proceed."
 msgstr "Nemôžem postupovať."
 
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
-msgid "LaTeX Source"
-msgstr "LaTeX Zdroj"
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:413
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
+msgid "Code Preview"
+msgstr "Náhľad Kódu"
 
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
-msgid "DocBook Source"
-msgstr "DocBook Zdroj"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
-msgid "Literate Source"
-msgstr "Zdroj Dokumentácie"
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:459
+msgid "%1[[preview format name]] Preview"
+msgstr "%1 Náhľad"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
 msgid "Close File"
@@ -30582,7 +30919,7 @@ msgstr ""
 msgid "Uncodable characters in listings inset"
 msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
 
-#: src/insets/InsetListings.cpp:250
+#: src/insets/InsetListings.cpp:252
 #, c-format
 msgid ""
 "The following characters in one of the program listings are\n"
@@ -30598,7 +30935,7 @@ msgstr ""
 "%1$s.\n"
 "Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
 "vaše kódovanie '%2$s'.\n"
-"Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia ... -> Písma\n"
+"Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia -> Písma\n"
 "sa to možno zlepší."
 
 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
@@ -30719,25 +31056,25 @@ msgstr "Očakávam číslo s voliteľným * pred ním"
 msgid "auto, last or a number"
 msgstr "auto, posledné alebo číslo"
 
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
 msgid ""
 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
 "defining a listing inset)"
 msgstr ""
 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
-"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri definícii "
-"výpisu programu)"
+"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
+"definícii výpisu programu)"
 
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
 msgid ""
 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
 "a listing inset)"
 msgstr ""
 "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
-"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri definícii "
-"výpisu zdrojového kódu)"
+"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
+"definícii výpisu zdrojového kódu)"
 
 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
@@ -31504,7 +31841,7 @@ msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
 
 #: src/support/debug.cpp:65
 msgid "Change tracking"
-msgstr "Zmeniť sledovanie"
+msgstr "Sledovať zmeny"
 
 #: src/support/debug.cpp:66
 msgid "External template/inset messages"
@@ -31620,6 +31957,54 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Neznámy používateľ"
 
+#~ msgid "frame of button"
+#~ msgstr "rám tlačidla"
+
+#~ msgid "Global Default"
+#~ msgstr "Globálny Štandard"
+
+#~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
+#~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
+#~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
+#~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
+#~ "Notes:\n"
+#~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
+#~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
+#~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
+#~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viď "
+#~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
+#~ "Poznámky:\n"
+#~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
+#~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
+#~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
+#~ "automaticky. "
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Príklad:"
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Príklady:"
+
+#~ msgid "Subexample:"
+#~ msgstr "Podpríklad:"
+
+#~ msgid "Source Pane|S"
+#~ msgstr "Zdrojový Text"
+
+#~ msgid "LaTeX Source"
+#~ msgstr "LaTeX Zdroj"
+
+#~ msgid "DocBook Source"
+#~ msgstr "DocBook Zdroj"
+
+#~ msgid "Literate Source"
+#~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
+
 #~ msgid "La&bels in:"
 #~ msgstr "&Značky v:"
 
@@ -32302,12 +32687,6 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 #~ msgid "Minimum word length for completion"
 #~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
 
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdsky"
-
 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
 
@@ -35285,3 +35664,35 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 
 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
 #~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
+#~ "You need to update the viewed document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
+#~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
+
+#~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
+#~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
+#~ "undesired effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
+#~ "nežiadúcich efektov. "
+
+#~ msgid "Small-sized icons"
+#~ msgstr "Malé ikony"
+
+#~ msgid "Normal-sized icons"
+#~ msgstr "Normálne ikony"
+
+#~ msgid "Big-sized icons"
+#~ msgstr "Veľké ikony"
+
+#~ msgid "Huge-sized icons"
+#~ msgstr "Obrovské ikony"
+
+#~ msgid "Giant-sized icons"
+#~ msgstr "Gigantické ikony"