msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-03 18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-03 16:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-23 15:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-23 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
-#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
msgid "&Delete"
-msgstr "Z&mazať"
+msgstr "Zm&azať"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyberte svoju vetvu"
+#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertované"
+
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
-msgstr "&Nová vetva:"
+msgstr "&Nová:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
+msgid "Select the fields on which the filter applies"
+msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
+
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Do&stupné Citácie:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
-msgid "S&elected Citations:"
-msgstr "&Vybrané Citácie:"
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Klikni alebo stlač Enter na pridanie označenej citácie do zoznamu"
msgstr "Presunúť označenú citáciu nadol (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
-msgid "&Search Citation"
-msgstr "Hľadať &citáciu"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
-msgid "Searc&h:"
-msgstr "Hľ&adať:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
-msgid ""
-"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
-msgstr ""
-"Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby hľadanie "
-"začalo"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
-msgid "Click or press Enter in the search box to search"
-msgstr ""
-"Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
-msgid "&Search"
-msgstr "Hľada&j"
+msgid "Selected &Citations:"
+msgstr "&Vybrané Citácie:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
-msgid "Search &field:"
-msgstr "P&riestor hľadania:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formátovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
msgid "All fields"
msgstr "Všetky políčka"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
+msgid "Select the entry types on which the filter applies"
+msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
+
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Re&gulárny výraz"
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Roz&lišovať veľkosť písmen"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
-msgid "Entry t&ypes:"
-msgstr "&Typy záznamov:"
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
msgid "All entry types"
msgstr "Všetky typy záznamov"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
+msgid "Click for more filter options"
+msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
+msgid "O&ptions"
+msgstr "&Možnosti"
+
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Search as you &type"
msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
-msgid "For&matting"
-msgstr "&Formátovanie"
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Štý&l citácie:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
-msgid "Natbib citation style to use"
-msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
msgid "Text &before:"
msgstr "&Text pred:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
-msgid "Text to place before citation"
-msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
+msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
+msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej štýlov prístupných"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
+msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
+msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
msgid "&Text after:"
msgstr "Te&xt za:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
-msgid "Text to place after citation"
-msgstr "Text, umiestnený za citátom"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
+msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
+msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
-msgid "List all authors"
-msgstr "Vypísať všetkých autorov"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
+msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
+msgstr ""
+"Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
-msgid "&Full author list"
-msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
+msgid "All aut&hors"
+msgstr "Každý a&utor"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
-msgid "Force upper case in citation"
-msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
+msgid "Force upcas&ing"
+msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
-msgid "Force u&pper case"
-msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
+msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
+msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
-msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka"
+msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
-msgstr "&Zmazať"
+msgstr "Zm&azať"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Určite štandardný výstupný formát (pre náhľad/aktualizáciu)"
-#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
msgid "De&fault output format:"
-msgstr "Štandardný výstupný &formát:"
+msgstr "Š&tandardný výstup:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
+msgid "LyX Format"
+msgstr "LyX-Formát"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
+msgid ""
+"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
+"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
+"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
+"in collaborative settings and with version control systems."
+msgstr ""
+"Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
+"prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
+"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
+"vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
+
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
+msgid "Save &transient properties"
+msgstr "Ulož &prechodné vlastnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Vlastné makro do preambuly LaTeX-u"
-#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
msgid "XHTML Output Options"
-msgstr "Voľby Východzie XHTML"
+msgstr "XHTML Voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
-#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
msgid "Math &image scaling:"
-msgstr "Mat. &mierka obrázku:"
+msgstr "Mat. mierka &obrázku:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:310
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnosť"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:330
+msgid "&Forbid use of needauth converters"
+msgstr "&Zakázať overujúce konvertory"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:333
+msgid ""
+"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
+msgstr ""
+"Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:340
+msgid "Use need&auth option"
+msgstr "Použi needau&th voľbu"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:343
+msgid ""
+"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
+"'needauth' option."
+msgstr ""
+"Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
+"'needauth' voľbou."
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "Zobraziť &grafiku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
-msgstr "&Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
+msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
-msgstr "Triediť prostredia podľa &abecedy"
+msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
-"Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor > Exportovať"
+"Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2883
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgstr ""
"Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
"Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
-"keď je dĺžka >0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
+"keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
+msgid ""
+"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
+"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
+"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
+"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
+"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
+"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
+msgstr ""
+"Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
+"ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
+"prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
+"každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
+"editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
+"relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
-"adresármi. Použiť formát vhodný pre daný operačný systém."
+"adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
+#: src/LyXRC.cpp:3115
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
msgstr ""
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
"adresármi.\n"
-"Použiť formát vhodný pre daný operačný systém."
+"Použite miestny formát pre daný operačný systém."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
-"environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
-"the OS native format."
+"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
-"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
-"ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
-"formát vhodný pre daný operačný systém."
+"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
+"miestny formát pre daný operačný systém."
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
+#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
msgstr ""
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
"ostatnými adresármi.\n"
-"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť formát vhodný pre daný "
+"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
"operačný systém."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
-msgstr "Nastavenia pre nomenklatúru"
+msgstr "Nastavenia nomenklatúry"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Správy v &stavovom pruhu"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
-msgid "La&bels in:"
-msgstr "&Značky v:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
-msgid "&References"
-msgstr "&Referencie"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
-msgid "Fil&ter:"
-msgstr "Fil&ter:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
-msgid "Enter string to filter the label list"
-msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
+msgid "&In[[buffer]]:"
+msgstr "&V:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
-msgid "Case-sensiti&ve"
-msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
+msgid "Case Sensiti&ve"
+msgstr "R&ozlišovať Veľkosť Písmen"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
-msgid ""
-"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
-"sensitive option is checked)"
-msgstr ""
-"Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je vybrané "
-"rozlišovanie)"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
+msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
+msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
-msgid "&Sort"
-msgstr "&Triediť"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
+msgid "Available &Labels:"
+msgstr "Dostupné &Heslá:"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
-msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
-msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
+msgid "So&rt:"
+msgstr "Por&adie:"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
-msgid "Cas&e-sensitive"
-msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
+msgid "Sorting of the list of available labels"
+msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
-msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
-msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
+msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
+msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "Zo&skupiť"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
+msgid "Sele&cted Label:"
+msgstr "V&ybrané Heslo:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
+msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
+msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:349
+msgid "Jump to the selected label"
+msgstr "Skok na vybrané heslo"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:348
msgid "&Go to Label"
-msgstr "Pre&jsť na značku"
+msgstr "Pre&jsť na heslo"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
+msgid "Reference For&mat:"
+msgstr "Štýl &Referencie:"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
-msgid "Cross-reference as it appears in output"
-msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
+msgid "Adjust the style of the cross-reference"
+msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
-msgstr "Z&mazať znak"
+msgstr "Zm&azať znak"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
-msgstr "Nastavenia &tabuľky"
+msgstr "Nastavenia &Tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Row setting"
#: lib/layouts/InStar.module:12
msgid ""
-"Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
+"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
-"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
-"that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
-"\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
-"related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
-"LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
+"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
+"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
+"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
+"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
+"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
"Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do neho "
"zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
+#: lib/layouts/seminar.layout:122
+msgid "List/TOC"
+msgstr "Listina/Obsah"
+
#: lib/layouts/seminar.layout:132
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Zoznam Fólií]"
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
-"použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument-"
-">Nastavenia…->Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
+"použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument -> "
+"Nastavenia… -> Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
"glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
"linguistics.lyx v príkladoch."
+#: lib/layouts/linguistics.module:14
+msgid "(\\arabic{example})"
+msgstr "(\\arabic{example})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:19
+msgid "(\\arabic{examplei})"
+msgstr "(\\arabic{examplei})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:24
+msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:29
+msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
-#: lib/layouts/linguistics.module:27
-msgid "Example:"
-msgstr "Príklad:"
-
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslované príklady (postupne)"
-#: lib/layouts/linguistics.module:42
-msgid "Examples:"
-msgstr "Príklady:"
-
#: lib/layouts/linguistics.module:44
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Vlastné Číslovanie|s"
msgid "Subexample"
msgstr "Podpríklad"
-#: lib/layouts/linguistics.module:54
-msgid "Subexample:"
-msgstr "Podpríklad:"
-
#: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
"štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
"podľa …)' modulu."
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
+msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
+msgstr "Teoréma \\thechapter.\\thetheorem."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
+msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+msgstr "Korolár \\thechapter.\\thecorollary."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
+msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
+msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+msgstr "Tvrdenie \\thechapter.\\theproposition."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
+msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+msgstr "Hypotéza \\thechapter.\\theconjecture."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
+msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
+msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+msgstr "Definícia \\thechapter.\\thedefinition."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
+msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+msgstr "Príklad \\thechapter.\\theexample."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
+msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
+msgstr "Problém \\thechapter.\\theproblem."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
+msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+msgstr "Úloha \\thechapter.\\theexercise."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
+msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+msgstr "Riešenie \\thechapter.\\thesolution."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
+msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+msgstr "Pripomienka \\thechapter.\\theremark."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
+msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+msgstr "Nárok \\thechapter.\\theclaim."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
+msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+msgstr "Teorémy (AMS, Číslované podľa Typu vnútri Kapitol)"
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
+msgid ""
+"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
+"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
+"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
+"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
+"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
+"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
+"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
+msgstr ""
+"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
+"dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
+"rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
+"(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
+"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
+"každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, … "
+
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS, číslované podľa typu)"
msgid "Question."
msgstr "Otázka."
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
+msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
+msgstr "Teorémy (AMS-Rozšírenie, Číslované podľa Typu vnútri Kapitol)"
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
+msgid ""
+"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
+"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
+"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
+"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
+"different theorem types provided here each have a separate counter, "
+"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
+"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
+"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
+msgstr ""
+"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
+"teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
+"Notácia, Súhrn, Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách "
+"(číslované/neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu "
+"každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri "
+"každej novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, "
+"predpoklad 1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, "
+"kritérium 1.2, axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
+msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+msgstr "Kritérium \\thechapter.\\thecriterion."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
+msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+msgstr "Algoritmus \\thechapter.\\thealgorithm."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
+msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+msgstr "Axióma \\thechapter.\\theaxiom."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
+msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+msgstr "Podmienka \\thechapter.\\thecondition."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
+msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+msgstr "Poznámka \\thechapter.\\thenote."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
+msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+msgstr "Notácia \\thechapter.\\thenotation."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
+msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+msgstr "Súhrn \\thechapter.\\thesummary."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
+msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
+msgstr "Poďakovanie \\thechapter.\\theacknowledgement."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
+msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+msgstr "Záver \\thechapter.\\theconclusion."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
+msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+msgstr "Predpoklad \\thechapter.\\theassumption."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
+msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+msgstr "Otázka \\thechapter.\\thequestion."
+
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)"
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
+#: lib/languages:134
+msgid "Amharic"
+msgstr "amharsky"
+
#: lib/languages:135
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grécky (antický)"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménsky"
+#: lib/languages:193
+msgid "Asturian"
+msgstr "Astúrsky"
+
#: lib/languages:184
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglicky (Austrália)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusky"
+#: lib/languages:261
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosňansky"
+
#: lib/languages:260
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky (Brazília)"
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
+#: lib/languages:493
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulsky"
+
#: lib/languages:484
msgid "Galician"
msgstr "Haličsky"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachsky"
+#: lib/languages:737
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmérsky"
+
#: lib/languages:692
msgid "Korean"
msgstr "Kórejsky"
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"
+#: lib/languages:792
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedónsky"
+
#: lib/languages:773
msgid "Marathi"
msgstr "Máráthčinsky"
msgid "Occitan"
msgstr "Okcitánčinsky"
+# Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
+#: lib/languages:870
+msgid "Piedmontese"
+msgstr "Piemontsky"
+
#: lib/languages:841
msgid "Polish"
msgstr "Poľsky"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
+#: lib/languages:911
+msgid "Romansh"
+msgstr "Rétorománsky"
+
#: lib/languages:872
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
+#: lib/languages:1068
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
+
#: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsky"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
+#: lib/languages:1159
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdsky"
+
#: lib/languages:1088
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:497
+msgid "Invert Inset|I"
+msgstr "Invertovať Vložku|I"
+
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Pridať Neznámu Vetvu"
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Obtekať pri Náhľade"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:354
+msgid "Small-sized Icons"
+msgstr "Malé Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:355
+msgid "Normal-sized Icons"
+msgstr "Normálne Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:356
+msgid "Big-sized Icons"
+msgstr "Veľké Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:357
+msgid "Huge-sized Icons"
+msgstr "Obrovské Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:358
+msgid "Giant-sized Icons"
+msgstr "Gigantické Ikony"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Upraviť|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "TeX Code Settings...|C"
-msgstr "Nastavenia TeX kódu…|k"
+msgstr "Nastavenia TeX Kódu…|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
-msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu…|p"
+msgstr "Nastavenia Plávajúceho Objektu…|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
-msgstr "Nastavenia obtekania textu…|o"
+msgstr "Nastavenia Obtekania Textu…|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
-msgstr "Nastavenia poznámky…|n"
+msgstr "Nastavenia Poznámky…|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Phantom Settings...|h"
-msgstr "Nastavenia pre fantóm…|f"
+msgstr "Nastavenia Fantómu…|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
-msgstr "Nastavenia vetvy…|e"
+msgstr "Nastavenia Vetvy…|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
-msgstr "Nastavenia rámiku…|r"
+msgstr "Nastavenia Rámiku…|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Index Entry Settings...|y"
-msgstr "Nastavenia registrových hesiel…|h"
+msgstr "Nastavenia Registrových Hesiel…|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Settings...|x"
-msgstr "Nastavenia registra…|g"
+msgstr "Nastavenia Registra…|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Info Settings...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Listings Settings...|g"
-msgstr "Nastavenia výpisu…|s"
+msgstr "Nastavenia Výpisu…|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
-msgstr "Nastavenia tabuľky…|t"
+msgstr "Nastavenia Tabuľky…|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Osnova"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
-msgid "Source Pane|S"
-msgstr "Zdrojový Text"
+msgid "Code Preview Pane|P"
+msgstr "Náhľady Kódu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Messages Pane|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Protected Hyphen|y"
-msgstr "Chránené Spojovacie Znamienko|C"
+msgstr "Chránený SpojovnÃk|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Breakable Slash|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Hyphenation Point|H"
-msgstr "Bod delenia slova"
+msgstr "Bod Rozdeľovania"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Ligature Break|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Change Tracking|C"
-msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
+msgstr "Sledovať Zmeny|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Build Program|B"
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Jeden Xfig obrázok.\n"
+#: lib/external_templates:293
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
+msgid "Inkscape figure"
+msgstr "Inkscape obrázok"
+
+#: lib/external_templates:296
+msgid ""
+"An Inkscape figure.\n"
+"This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
+"For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
+"LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
+"see Embedded Objects manual.\n"
+"Note that using this template automatically uses the \n"
+"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
+msgstr ""
+"Obrázok inkscapu.\n"
+"Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
+"Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
+"ktoré nútia robiť obchvaty, viď manuál Vložené Objekty.\n"
+"Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
+"text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
+
#: lib/external_templates:270
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Šachovnica"
msgid "Chess diagram"
msgstr "Šachový diagram"
-#: lib/external_templates:273
+#: lib/external_templates:341
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
"a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
-"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n"
+"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
"Možno chcete aj použiť voľbu\n"
-"'Voľby->Test legality' a\n"
+"'Voľby -> Test legality' a\n"
"nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
"pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
"Aby to fungovalo musíte\n"
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel tabuľkový procesor"
+#: lib/configure.py:641
+msgid "MS Excel Office Open XML"
+msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
+
+#: lib/configure.py:641
+msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
+msgstr "HTML Tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
+
#: lib/configure.py:658
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument tabuľkový procesor"
msgid "LyX Preview"
msgstr "Náhľad LyX"
-#: lib/configure.py:730
-msgid "PDFTEX"
-msgstr "PDFTEX"
+#: lib/configure.py:715
+msgid "pdf_tex"
+msgstr "pdf_tex"
+
+#: lib/configure.py:715
+msgid "pdf_tex|PDFTEX"
+msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:731
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: lib/configure.py:732
-msgid "PSTEX"
-msgstr "PSTEX"
+#: lib/configure.py:717
+msgid "ps_tex"
+msgstr "ps_tex"
+
+#: lib/configure.py:717
+msgid "ps_tex|PSTEX"
+msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
"(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
+#: src/Buffer.cpp:1892
+#, c-format
+msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
+msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
+
+#: src/Buffer.cpp:1893
+#, c-format
+msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
+msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
+
+#: src/Buffer.cpp:1903
+#, c-format
+msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
+msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
+
+#: src/Buffer.cpp:1904
+#, c-format
+msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
+msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
+
+#: src/Buffer.cpp:1910
+msgid "Incompatible Languages!"
+msgstr "Inkompatibilné Jazyky!"
+
+#: src/Buffer.cpp:1912
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
+"because they require conflicting language packages:\n"
+"%1$s%2$s"
+msgstr ""
+"Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
+"požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
+"%1$s%2$s"
+
#: src/Buffer.cpp:2172
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spúšťam chktex…"
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Spiatočné Hľadanie Zlyhalo"
-#: src/BufferView.cpp:2359
+#: src/BufferView.cpp:2353
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
-"You need to update the viewed document."
+"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
-"Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
+"Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
#: src/BufferView.cpp:2744
#, c-format
msgstr "zlom strany / zlom riadku"
#: src/Color.cpp:295
-msgid "frame of button"
-msgstr "rám tlačidla"
+msgid "button frame"
+msgstr "tlačidlo: rám"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
-msgstr "pozadie tlačidla"
+msgstr "tlačidlo: pozadie"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
-msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom"
+msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgid "ignore"
msgstr "ignorovať"
+#: src/Converter.cpp:287
+msgid "Potentially harmful external converters disabled"
+msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
+
+#: src/Converter.cpp:288
+msgid ""
+"Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
+"program,which is forbidden by default.\n"
+"These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
+"execution of these converters,\n"
+"please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
+">Forbid needauth converters."
+msgstr ""
+"Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
+"štandardne nie sú povolené.\n"
+"Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
+"odblokovať,\n"
+"choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
+">Zakázať overovacie konvertory. "
+
+#: src/Converter.cpp:297
+msgid "Launch of external converter needs user authorization"
+msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
+
+#: src/Converter.cpp:309 src/Converter.cpp:318
+msgid "Do &NOT run"
+msgstr "&Nespustiť"
+
+#: src/Converter.cpp:309 src/Converter.cpp:318
+msgid "&Run"
+msgstr "&Spustiť"
+
+#: src/Converter.cpp:309
+msgid "&Always run for this document"
+msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
+
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
#: src/Converter.cpp:589
msgid "Cannot convert file"
"Zachytený signál SIGFPE!\n"
"Ahoj."
-#: src/LyX.cpp:667
+#: src/LyX.cpp:672
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
msgstr ""
"Zachytený signál SIGSEGV!\n"
"Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
-"Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník->Úvod' a keď "
+"Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
"treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
"Ahoj."
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
-#: src/LyX.cpp:1132
+#: src/LyX.cpp:1137
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
+"\t-v [--verbose]\n"
+" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
" spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
-" Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty Súborov-"
-">Skratka\n"
+" Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
+"Súborov -> Skratka\n"
" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
" (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
"\t-r [--remote]\n"
" otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
" (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
+"\t-v [--verbose]\n"
+" hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
"\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
+#: src/LyXRC.cpp:2959
+msgid ""
+"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
+"undesired effects."
+msgstr ""
+"Blokovať externé konvertori s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
+"efektov. "
+
+#: src/LyXRC.cpp:2963
+msgid ""
+"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
+"prevent undesired effects."
+msgstr ""
+"Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
+"na zabránenie nežiadúcich efektov."
+
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
#: src/Text.cpp:1883
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
-msgstr "Zmenené %2$s od %1$s."
+msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Pokročilé Hľadať a Nahradiť"
+#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
+msgid "Float Settings"
+msgstr "Nastavenia Plávajúceho Objektu"
+
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyXu sa nepodarilo nájsť súbor CREDITS\n"
"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Ustupujem na predvolené (default).\n"
-"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie…->Vzhľad->Užívateľské rozhranie a\n"
+"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
"skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
+#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
+msgid "Bibliography Item Settings"
+msgstr "Nastavenia Záznamu Bibliografie"
+
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX bibliografia"
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
+msgid "Box Settings"
+msgstr "Nastavenia Rámiku"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
+msgid "Branch Settings"
+msgstr "Nastavenia Vetvy"
+
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Vetva"
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:371
+msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
+msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:375
+msgid "Sketchy preview of the selected citation"
+msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:484
+msgid "Enter string to filter the list of available citations"
+msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
+msgid ""
+"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
+msgstr ""
+"Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
+
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
-msgid "Conversion Failed!"
-msgstr "Konverzia zlyhala!"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
-msgid "Failed to convert local layout to current format."
-msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
-
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Schéma je platná!"
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Schéma je neplatná!"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
+msgid "Conversion to current format impossible!"
+msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
+msgid "Conversion to current stable format impossible."
+msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
msgid "Document Settings"
-msgstr "Nastavenia dokumentu"
+msgstr "Nastavenia Dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
msgid "12"
msgstr "12"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
msgid "Branches"
msgstr "Vetvy"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
+msgid "Formats[[output]]"
+msgstr "Výstupné Formáty"
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeX-u"
msgid "(Module name: %1)"
msgstr "(Názov modulu: %1)"
+#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
+msgid "TeX Mode Inset Settings"
+msgstr "Nastavenia Módu TeX"
+
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
msgid "Literate"
msgstr "Literárne"
-#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
-msgid "pLaTeX"
-msgstr "pLaTeX"
-
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Listina chýb"
"Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
"vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
+msgid "Horizontal Space Settings"
+msgstr "Nastavenia Horizontálnej Medzery"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
+msgid "Hyperlink Settings"
+msgstr "Nastavenia Hyperlinky"
+
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
+msgid "Info Inset Settings"
+msgstr "Nastavenia Vložky Info"
+
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
msgid "Command-"
msgstr "Príkaz-"
+#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
+msgid "Label Settings"
+msgstr "Nastavenia Návestia"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
+msgid "Line Settings"
+msgstr "Nastavenia Riadku"
+
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Žiadny jazyk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
-msgstr "Nastavenia Výpisov Zdrojových Kódov"
+msgstr "Nastavenia Výpisu Zdrojového Kódu"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
msgid "No dialect"
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematická matica"
+#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
+msgid "Nomenclature Settings"
+msgstr "Nastavenia Nomenklatúry"
+
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
-msgstr "Nastavenia poznámky"
+msgstr "Nastavenia Poznámky"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
-msgstr "Nastavenia odstavca"
+msgstr "Nastavenia Odstavca"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
-msgstr "Nastavenia pre Fantóm"
+msgstr "Nastavenia Fantómu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
+msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
+msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
+
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
msgid "Cross-reference"
msgstr "Krížová referencia"
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
+msgid "All available labels"
+msgstr "Všetky dostupné heslá"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
+msgid "Enter string to filter the list of available labels"
+msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
+msgid "By Occurrence"
+msgstr "Podľa Výskytu"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
+msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
+msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc Veľké a Malé Písmená)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
+msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
+msgstr "Abecedne (Rozlišujúc Veľké a Malé Písmená)"
+
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "Choď s&päť"
-#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
-msgid "Jump back"
-msgstr "Skok späť"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
-msgid "Jump to label"
-msgstr "Skok na značku"
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
+msgid "Jump back to the original cursor location"
+msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
+#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
+msgid "Tabular Settings"
+msgstr "Tabuľkové Nastavenia"
+
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložiť tabuľku"
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
+#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
+msgid "Vertical Space Settings"
+msgstr "Nastavenia Vertikálnej Medzery"
+
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "version "
msgstr "verzia "
msgid "unknown version"
msgstr "neznáma verzia"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
-msgid "Small-sized icons"
-msgstr "Malé ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
-msgid "Normal-sized icons"
-msgstr "Normálne ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
-msgid "Big-sized icons"
-msgstr "Veľké ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
-msgid "Huge-sized icons"
-msgstr "Obrovské ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
-msgid "Giant-sized icons"
-msgstr "Gigantické ikony"
-
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
+#, c-format
+msgid "%1$s lock"
+msgstr "%1$s blokovaný"
+
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
+msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
+msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%."
+
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
msgid "Select template file"
msgstr "Vyberte súbor šablóny"
msgid "&Retry"
msgstr "Z&opakuj"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
"\n"
"Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
-"menu: Zobraziť->Skryté->…\n"
+"menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
"\n"
"Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
-" Nástroje Preferencie…->Vz&hľad->Užívateľské Rozhranie\n"
+" Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
msgid "Close or hide document?"
msgid "All documents saved."
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
+#, c-format
+msgid "Icon size set to %1$d"
+msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$d"
+
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3953
+msgid "Zoom level is now %1$d%"
+msgstr "Stupeň lupy je teraz %1$d%"
+
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Prehliadnite najprv dokument prosím."
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Nemôžem postupovať."
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
-msgid "LaTeX Source"
-msgstr "LaTeX Zdroj"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
-msgid "DocBook Source"
-msgstr "DocBook Zdroj"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
-msgid "Literate Source"
-msgstr "Zdroj Dokumentácie"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
-msgid " (version control, locking)"
-msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
-msgid " (version control)"
-msgstr " (kontrola verzií)"
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:413
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
+msgid "Code Preview"
+msgstr "Náhľad Kódu"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
-msgid " (changed)"
-msgstr " (zmenený)"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
-msgid " (read only)"
-msgstr " (iba pre čítanie)"
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:459
+msgid "%1[[preview format name]] Preview"
+msgstr "%1 Náhľad"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
msgid "Close File"
msgid "Clear text"
msgstr "Text vyprázdniť"
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
+msgid "All avail. citations"
+msgstr "Všetky dostupné citácie"
+
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgid "non-active"
msgstr "ne-aktívna"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, c-format
-msgid "master: %1$s, child: %2$s"
-msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
+msgid "master %1$s, child %2$s"
+msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
#, c-format
-msgid "Branch (%1$s): %2$s"
-msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
+msgid ""
+"Branch Name: %1$s\n"
+"Branch Status: %2$s\n"
+"Inset Status: %3$s"
+msgstr ""
+"Názov Vetvy: %1$s\n"
+"Štatus Vetvy: %2$s\n"
+"Štatus Vložky: %3$s "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
msgid "Branch: "
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nenájdený"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
-"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
+" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
-"Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
+" LaTeX-ov export asi nie je úplný."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
-msgid "Export failure"
-msgstr "Exportovanie zlyhalo"
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
+msgid "Error: "
+msgstr "Chyba: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
-#: src/insets/InsetListings.cpp:250
+#: src/insets/InsetListings.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"%1$s.\n"
"Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
"vaše kódovanie '%2$s'.\n"
-"Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia ... -> Písma\n"
+"Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
"sa to možno zlepší."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, posledné alebo číslo"
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
-"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri definícii "
-"výpisu programu)"
+"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
+"definícii výpisu programu)"
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
-"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri definícii "
-"výpisu zdrojového kódu)"
+"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
+"definícii výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgid "No vline to delete"
msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
-#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
+#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1807
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
-msgstr "Neznáme vlastnosti tabuľky '%1$s'"
+msgstr "Neznáma tabuľková vlastnosť '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
#, c-format
"Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
"%1$s."
+#: src/output_latex.cpp:1199
+msgid "Error in latexParagraphs"
+msgstr "Chyba v latexových odstavcoch"
+
+#: src/output_latex.cpp:1200
+#, c-format
+msgid ""
+"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
+"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
+msgstr ""
+"Po použitiu bez-titulnej schémy používate najmenej jednu schému (%1$s) "
+"určenú pre titul. To môže viesť k vynechanému alebo chybnému výstupu. "
+
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Súhrn: "
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
-msgstr "Zmeniť sledovanie"
+msgstr "Sledovať zmeny"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "frame of button"
+#~ msgstr "rám tlačidla"
+
+#~ msgid "Global Default"
+#~ msgstr "Globálny Štandard"
+
+#~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
+#~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
+#~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
+#~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
+#~ "Notes:\n"
+#~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
+#~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
+#~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
+#~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viď "
+#~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
+#~ "Poznámky:\n"
+#~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
+#~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
+#~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
+#~ "automaticky. "
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Príklad:"
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Príklady:"
+
+#~ msgid "Subexample:"
+#~ msgstr "Podpríklad:"
+
+#~ msgid "Source Pane|S"
+#~ msgstr "Zdrojový Text"
+
+#~ msgid "LaTeX Source"
+#~ msgstr "LaTeX Zdroj"
+
+#~ msgid "DocBook Source"
+#~ msgstr "DocBook Zdroj"
+
+#~ msgid "Literate Source"
+#~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
+
+#~ msgid "La&bels in:"
+#~ msgstr "&Značky v:"
+
+#~ msgid "&References"
+#~ msgstr "&Referencie"
+
+#~ msgid "Enter string to filter the label list"
+#~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
+#~ "sensitive option is checked)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
+#~ "vybrané rozlišovanie)"
+
+#~ msgid "&Sort"
+#~ msgstr "&Triediť"
+
+#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
+#~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
+
+#~ msgid "Cas&e-sensitive"
+#~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
+
+#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
+#~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
+
+#~ msgid "Jump back"
+#~ msgstr "Skok späť"
+
+#~ msgid "Jump to label"
+#~ msgstr "Skok na značku"
+
+#~ msgid "Natbib citation style to use"
+#~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
+
+#~ msgid "Text to place before citation"
+#~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
+
+#~ msgid "Text to place after citation"
+#~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
+
+#~ msgid "Force upper case in citation"
+#~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
+
+#~ msgid "List all authors"
+#~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
+
+#~ msgid "Filter available"
+#~ msgstr "Filtrovať dostupné"
+
+#~ msgid "Enter the text to search for"
+#~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
+
+#~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
+#~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
+
+#~ msgid "&Search Citation"
+#~ msgstr "Hľadať &citáciu"
+
+#~ msgid "Searc&h:"
+#~ msgstr "Hľ&adať:"
+
+#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite alebo stlačte Enter vo vyhľadávacom políčku aby hľadanie začalo"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "Hľada&j"
+
+#~ msgid "Search &field:"
+#~ msgstr "P&riestor hľadania:"
+
+#~ msgid "Entry t&ypes:"
+#~ msgstr "&Typy záznamov:"
+
+#~ msgid "For&matting"
+#~ msgstr "&Formátovanie"
+
+#~ msgid "&Full author list"
+#~ msgstr "Výpis všetkých a&utorov"
+
+#~ msgid " (version control, locking)"
+#~ msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
+
+#~ msgid " (version control)"
+#~ msgstr " (kontrola verzií)"
+
+#~ msgid " (changed)"
+#~ msgstr " (zmenený)"
+
+#~ msgid " (read only)"
+#~ msgstr " (iba pre čítanie)"
+
+#~ msgid "Export failure"
+#~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formát"
+
+#~ msgid "Conversion Failed!"
+#~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
+
+#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
+#~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
+
+#~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
+#~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
+
+#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
+#~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
+#~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
+#~ "Use the OS native format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
+#~ "ostatnými adresármi. '.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použiť "
+#~ "formát vhodný pre daný operačný systém."
+
+#~ msgid "Toggle Inversion|I"
+#~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
+
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdsky"
-
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
-#~ msgid "Branch Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia vetvy"
-
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "TeX Kód nastavenia"
-#~ msgid "Horizontal Space Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
-
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
-#~ msgid "Vertical Space Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
-
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Bez obsahu"
#~ "Umožňuje používanie menovaných teorém. Meno teorému ide do vložky 'Krátky "
#~ "Titul'."
-#~ msgid "Formatting"
-#~ msgstr "Formátovanie"
-
#~ msgid "Text a&fter:"
#~ msgstr "Te&xt za:"
#~ msgstr ""
#~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
#~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
+#~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
+#~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
+#~ "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
+#~ "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
+#~ "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
+#~ "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V Preambule' ktorý položí všetko do neho "
+#~ "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
+#~ "preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V Titule' položí svoj obsah "
+#~ "do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
+#~ "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
+#~ "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
+#~ "byť predčasné.)"
+
+#~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
+#~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
+#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
+#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
+#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
+#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
+#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
+#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
+#~ " select the features to debug.\n"
+#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
+#~ "\t-x [--execute] command\n"
+#~ " where command is a lyx command.\n"
+#~ "\t-e [--export] fmt\n"
+#~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
+#~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
+#~ "Name\n"
+#~ " to see which parameter (which differs from the format "
+#~ "name\n"
+#~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
+#~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
+#~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
+#~ " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
+#~ " and filename is the destination filename.\n"
+#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+#~ " where fmt is the import format of choice\n"
+#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
+#~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
+#~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
+#~ " specifying whether all files, main file only, or no "
+#~ "files,\n"
+#~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
+#~ "export.\n"
+#~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
+#~ "consumed.\n"
+#~ "\t-n [--no-remote]\n"
+#~ " open documents in a new instance\n"
+#~ "\t-r [--remote]\n"
+#~ " open documents in an already running instance\n"
+#~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
+#~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
+#~ "\t-version summarize version and build info\n"
+#~ "Check the LyX man page for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
+#~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
+#~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
+#~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
+#~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
+#~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
+#~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
+#~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
+#~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
+#~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
+#~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
+#~ "\t-e [--export] fmt\n"
+#~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
+#~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty Súborov-"
+#~ ">Skratka\n"
+#~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
+#~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
+#~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
+#~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
+#~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
+#~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
+#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+#~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
+#~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
+#~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
+#~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
+#~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
+#~ " dávkového exportu.\n"
+#~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
+#~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
+#~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
+#~ "skonzumované.\n"
+#~ "\t-n [--no-remote]\n"
+#~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
+#~ "\t-r [--remote]\n"
+#~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
+#~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
+#~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
+#~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
+#~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
+#~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
+#~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
+
+#~ msgid "S&elected Citations:"
+#~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter alebo kliknite tlačidlo aby hľadanie "
+#~ "začalo"
+
+#~ msgid "Force u&pper case"
+#~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
+
+#~ msgid "Case-sensiti&ve"
+#~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
+
+#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
+#~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
+#~ "You need to update the viewed document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
+#~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
+
+#~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
+#~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
+#~ "undesired effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
+#~ "nežiadúcich efektov. "
+
+#~ msgid "Small-sized icons"
+#~ msgstr "Malé ikony"
+
+#~ msgid "Normal-sized icons"
+#~ msgstr "Normálne ikony"
+
+#~ msgid "Big-sized icons"
+#~ msgstr "Veľké ikony"
+
+#~ msgid "Huge-sized icons"
+#~ msgstr "Obrovské ikony"
+
+#~ msgid "Giant-sized icons"
+#~ msgstr "Gigantické ikony"