msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-16 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-16 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-23 15:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-23 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
-#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
msgid "&Delete"
-msgstr "Z&mazať"
+msgstr "Zm&azať"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
+msgid "Select the fields on which the filter applies"
+msgstr "Vyberte políčka na ktoré chcete použiť filter"
+
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Do&stupné Citácie:"
msgid "All fields"
msgstr "Všetky políčka"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
+msgid "Select the entry types on which the filter applies"
+msgstr "Vyberte typy záznamov na ktoré chcete použiť filter"
+
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Re&gulárny výraz"
msgid "All entry types"
msgstr "Všetky typy záznamov"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:87
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
+msgid "Click for more filter options"
+msgstr "Kliknite sem na viac volieb pre filter"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
-msgstr "M&ožnosti"
+msgstr "&Možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Search as you &type"
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Štý&l citácie:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
-msgid "Natbib citation style to use"
-msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
msgid "Text &before:"
msgstr "&Text pred:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
-msgid "Text to place before citation"
-msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
+msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
+msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej štýlov prístupných"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
+msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
+msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
msgid "&Text after:"
msgstr "Te&xt za:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
-msgid "Text to place after citation"
-msgstr "Text, umiestnený za citátom"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
+msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
+msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
-msgid "List all authors"
-msgstr "Vypísať všetkých autorov"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
+msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
+msgstr ""
+"Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "All aut&hors"
msgstr "Každý a&utor"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
-msgid "Force upper case in citation"
-msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
+msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
+msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
+
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
-msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka"
+msgstr "Vyberte dostupný dialekt programovacieho jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
-msgstr "&Zmazať"
+msgstr "Zm&azať"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:310
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnosť"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:330
+msgid "&Forbid use of needauth converters"
+msgstr "&Zakázať overujúce konvertory"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:333
+msgid ""
+"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
+msgstr ""
+"Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:340
+msgid "Use need&auth option"
+msgstr "Použi needau&th voľbu"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:343
+msgid ""
+"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
+"'needauth' option."
+msgstr ""
+"Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
+"'needauth' voľbou."
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "Zobraziť &grafiku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
-msgstr "&Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
+msgstr "Zm&azať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
-msgstr "Triediť prostredia podľa &abecedy"
+msgstr "Triediť prostredia &abecedne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
-"Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor > Exportovať"
+"Vyberte toto na zobrazenie aktuálneho formátu v menu Súbor -> Exportovať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Dĺžka výstupného riadku:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2883
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
msgstr ""
"Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov.\n"
"Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
-"keď je dĺžka >0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
+"keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Správy v &stavovom pruhu"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
-msgid "La&bels in:"
-msgstr "&Značky v:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
-msgid "&References"
-msgstr "&Referencie"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
-msgid "Fil&ter:"
-msgstr "Fil&ter:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
-msgid "Enter string to filter the label list"
-msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
+msgid "&In[[buffer]]:"
+msgstr "&V:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
-msgid "Case-sensiti&ve"
-msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
+msgid "Case Sensiti&ve"
+msgstr "R&ozlišovať Veľkosť Písmen"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
-msgid ""
-"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
-"sensitive option is checked)"
-msgstr ""
-"Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je vybrané "
-"rozlišovanie)"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
+msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
+msgstr "Ten (pod-)dokument z ktorého sa dostupné heslá majú zobraziť"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
-msgid "&Sort"
-msgstr "&Triediť"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
+msgid "Available &Labels:"
+msgstr "Dostupné &Heslá:"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
-msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
-msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
+msgid "So&rt:"
+msgstr "Por&adie:"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
-msgid "Cas&e-sensitive"
-msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
+msgid "Sorting of the list of available labels"
+msgstr "Triedenie listiny dostupných hesiel"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
-msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
-msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
+msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
+msgstr "Zoskupiť zoznam dostupných hesiel podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "Zo&skupiť"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
+msgid "Sele&cted Label:"
+msgstr "V&ybrané Heslo:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
+msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
+msgstr "Vyberte si heslo z listiny hore alebo vložte heslo manuálne"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:349
+msgid "Jump to the selected label"
+msgstr "Skok na vybrané heslo"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:348
msgid "&Go to Label"
-msgstr "Pre&jsť na značku"
+msgstr "Pre&jsť na heslo"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
-msgid "Cross-reference as it appears in output"
-msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
+msgid "Reference For&mat:"
+msgstr "Štýl &Referencie:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
+msgid "Adjust the style of the cross-reference"
+msgstr "Upravte štýl krížovej referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
-msgstr "Z&mazať znak"
+msgstr "Zm&azať znak"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
+#: lib/layouts/seminar.layout:122
+msgid "List/TOC"
+msgstr "Listina/Obsah"
+
#: lib/layouts/seminar.layout:132
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Zoznam Fólií]"
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Pridáva prostredia na definície riadkov hlavičiek a pätičiek. POZOR: Na "
-"použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument-"
-">Nastavenia…->Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
+"použitie tohto modulu treba nastaviť Štýl hlavičky v menu Dokument -> "
+"Nastavenia… -> Formát Stránky na 'pestrý' (fancy)!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
"glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
"linguistics.lyx v príkladoch."
+#: lib/layouts/linguistics.module:14
+msgid "(\\arabic{example})"
+msgstr "(\\arabic{example})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:19
+msgid "(\\arabic{examplei})"
+msgstr "(\\arabic{examplei})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:24
+msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+
+#: lib/layouts/linguistics.module:29
+msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
-#: lib/layouts/linguistics.module:27
-msgid "Example:"
-msgstr "Príklad:"
-
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslované príklady (postupne)"
-#: lib/layouts/linguistics.module:42
-msgid "Examples:"
-msgstr "Príklady:"
-
#: lib/layouts/linguistics.module:44
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Vlastné Číslovanie|s"
msgid "Subexample"
msgstr "Podpríklad"
-#: lib/layouts/linguistics.module:54
-msgid "Subexample:"
-msgstr "Podpríklad:"
-
#: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
"štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
"podľa …)' modulu."
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
+msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
+msgstr "Teoréma \\thechapter.\\thetheorem."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
+msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
+msgstr "Korolár \\thechapter.\\thecorollary."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
+msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
+msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
+msgstr "Tvrdenie \\thechapter.\\theproposition."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
+msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
+msgstr "Hypotéza \\thechapter.\\theconjecture."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
+msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
+msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
+msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
+msgstr "Definícia \\thechapter.\\thedefinition."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
+msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
+msgstr "Príklad \\thechapter.\\theexample."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
+msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
+msgstr "Problém \\thechapter.\\theproblem."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
+msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
+msgstr "Úloha \\thechapter.\\theexercise."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
+msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
+msgstr "Riešenie \\thechapter.\\thesolution."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
+msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
+msgstr "Pripomienka \\thechapter.\\theremark."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
+msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
+msgstr "Nárok \\thechapter.\\theclaim."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
+msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
+msgstr "Teorémy (AMS, Číslované podľa Typu vnútri Kapitol)"
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
+msgid ""
+"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
+"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
+"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
+"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
+"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
+"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
+"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
+msgstr ""
+"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
+"dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Opačne k jednoduchému modulu "
+"rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
+"(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
+"1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie sa reštartuje na začiatku "
+"každej kapitoli: teoréma 1.1, teoréma 2.1, … "
+
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS, číslované podľa typu)"
msgid "Question."
msgstr "Otázka."
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
+msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
+msgstr "Teorémy (AMS-Rozšírenie, Číslované podľa Typu vnútri Kapitol)"
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
+msgid ""
+"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
+"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
+"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
+"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
+"different theorem types provided here each have a separate counter, "
+"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
+"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
+"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
+msgstr ""
+"Definuje niektoré prídavné prostredie teorémou pre použitie s balíkmi AMS-"
+"teorémy. Zahrňuje Kritérium, Algoritmus, Axióma, Podmienka,Poznámka, "
+"Notácia, Súhrn, Poďakovania, Záver, Predpoklad, a Prípad v oboch formách "
+"(číslované/neočíslované). Opačne k jednoduchému modulu rozšírenia AMS, má tu "
+"každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie, reštartované pri "
+"každej novej kapitole (čiže kritérium 1.1, kritérium 1.2, axióma 1.1, "
+"predpoklad 1.1, kritérium 2.1, axióma 2.1, …, oproti kritérium 1.1, "
+"kritérium 1.2, axióma 1.3, predpoklad 1.4, …)"
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
+msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
+msgstr "Kritérium \\thechapter.\\thecriterion."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
+msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
+msgstr "Algoritmus \\thechapter.\\thealgorithm."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
+msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
+msgstr "Axióma \\thechapter.\\theaxiom."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
+msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
+msgstr "Podmienka \\thechapter.\\thecondition."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
+msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
+msgstr "Poznámka \\thechapter.\\thenote."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
+msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
+msgstr "Notácia \\thechapter.\\thenotation."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
+msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
+msgstr "Súhrn \\thechapter.\\thesummary."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
+msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
+msgstr "Poďakovanie \\thechapter.\\theacknowledgement."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
+msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
+msgstr "Záver \\thechapter.\\theconclusion."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
+msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
+msgstr "Predpoklad \\thechapter.\\theassumption."
+
+#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
+msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
+msgstr "Otázka \\thechapter.\\thequestion."
+
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)"
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
+#: lib/languages:134
+msgid "Amharic"
+msgstr "amharsky"
+
#: lib/languages:135
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grécky (antický)"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménsky"
+#: lib/languages:193
+msgid "Asturian"
+msgstr "Astúrsky"
+
#: lib/languages:184
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglicky (Austrália)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusky"
+#: lib/languages:261
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosňansky"
+
#: lib/languages:260
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky (Brazília)"
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
+#: lib/languages:493
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulsky"
+
#: lib/languages:484
msgid "Galician"
msgstr "Haličsky"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachsky"
+#: lib/languages:737
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmérsky"
+
#: lib/languages:692
msgid "Korean"
msgstr "Kórejsky"
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"
+#: lib/languages:792
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedónsky"
+
#: lib/languages:773
msgid "Marathi"
msgstr "Máráthčinsky"
msgid "Occitan"
msgstr "Okcitánčinsky"
+# Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
+#: lib/languages:870
+msgid "Piedmontese"
+msgstr "Piemontsky"
+
#: lib/languages:841
msgid "Polish"
msgstr "Poľsky"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
+#: lib/languages:911
+msgid "Romansh"
+msgstr "Rétorománsky"
+
#: lib/languages:872
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
+#: lib/languages:1068
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
+
#: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsky"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
+#: lib/languages:1159
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdsky"
+
#: lib/languages:1088
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Obtekať pri Náhľade"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:354
+msgid "Small-sized Icons"
+msgstr "Malé Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:355
+msgid "Normal-sized Icons"
+msgstr "Normálne Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:356
+msgid "Big-sized Icons"
+msgstr "Veľké Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:357
+msgid "Huge-sized Icons"
+msgstr "Obrovské Ikony"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:358
+msgid "Giant-sized Icons"
+msgstr "Gigantické Ikony"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Upraviť|U"
msgstr "Osnova"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
-msgid "Source Pane|S"
-msgstr "Zdrojový Text"
+msgid "Code Preview Pane|P"
+msgstr "Náhľady Kódu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Messages Pane|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Change Tracking|C"
-msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
+msgstr "Sledovať Zmeny|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Build Program|B"
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Jeden Xfig obrázok.\n"
+#: lib/external_templates:293
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
+msgid "Inkscape figure"
+msgstr "Inkscape obrázok"
+
+#: lib/external_templates:296
+msgid ""
+"An Inkscape figure.\n"
+"This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
+"For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
+"LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
+"see Embedded Objects manual.\n"
+"Note that using this template automatically uses the \n"
+"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
+msgstr ""
+"Obrázok inkscapu.\n"
+"Táto šablóna by mala pracovať bezchybne s inkscape 0.48. \n"
+"Pre inkscape 0.91 je (reportovaná) vada vo výstupoch pre LaTeX + PDF\n"
+"ktoré nútia robiť obchvaty, viď manuál Vložené Objekty.\n"
+"Všimnite si, že používaním tejto šablóny sa automaticky používa\n"
+"text dokumentu v obrázku (podobne ako s Xfig šablónou).\n"
+
#: lib/external_templates:270
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Šachovnica"
msgid "Chess diagram"
msgstr "Šachový diagram"
-#: lib/external_templates:273
+#: lib/external_templates:341
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
"a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
-"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n"
+"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
"Možno chcete aj použiť voľbu\n"
-"'Voľby->Test legality' a\n"
+"'Voľby -> Test legality' a\n"
"nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
"pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
"Aby to fungovalo musíte\n"
#: lib/configure.py:641
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
-msgstr "HTML Tabuľka (pre tabuľkové procesory) "
+msgstr "HTML Tabuľka (pre tabuľkové procesory)"
#: lib/configure.py:658
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgid "LyX Preview"
msgstr "Náhľad LyX"
-#: lib/configure.py:730
-msgid "PDFTEX"
-msgstr "PDFTEX"
+#: lib/configure.py:715
+msgid "pdf_tex"
+msgstr "pdf_tex"
+
+#: lib/configure.py:715
+msgid "pdf_tex|PDFTEX"
+msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:731
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: lib/configure.py:732
-msgid "PSTEX"
-msgstr "PSTEX"
+#: lib/configure.py:717
+msgid "ps_tex"
+msgstr "ps_tex"
+
+#: lib/configure.py:717
+msgid "ps_tex|PSTEX"
+msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
"(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
+#: src/Buffer.cpp:1892
+#, c-format
+msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
+msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Babel."
+
+#: src/Buffer.cpp:1893
+#, c-format
+msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
+msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Babel."
+
+#: src/Buffer.cpp:1903
+#, c-format
+msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
+msgstr "Jazyky %1$s sú podporované len cez balík Polyglossia."
+
+#: src/Buffer.cpp:1904
+#, c-format
+msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
+msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný len cez balík Polyglossia."
+
+#: src/Buffer.cpp:1910
+msgid "Incompatible Languages!"
+msgstr "Inkompatibilné Jazyky!"
+
+#: src/Buffer.cpp:1912
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
+"because they require conflicting language packages:\n"
+"%1$s%2$s"
+msgstr ""
+"Nie je možné používať nasledovné jazyky spolu v jednom LaTeX dokumente lebo "
+"požadujú nekompatibilné jazykové balíky:\n"
+"%1$s%2$s"
+
#: src/Buffer.cpp:2172
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spúšťam chktex…"
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Spiatočné Hľadanie Zlyhalo"
-#: src/BufferView.cpp:2359
+#: src/BufferView.cpp:2353
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
-"You need to update the viewed document."
+"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
-"Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
+"Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
#: src/BufferView.cpp:2744
#, c-format
msgstr "zlom strany / zlom riadku"
#: src/Color.cpp:295
-msgid "frame of button"
-msgstr "rám tlačidla"
+msgid "button frame"
+msgstr "tlačidlo: rám"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
-msgstr "pozadie tlačidla"
+msgstr "tlačidlo: pozadie"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
-msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom"
+msgstr "tlačidlo: pozadie pod fókusom"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgid "ignore"
msgstr "ignorovať"
+#: src/Converter.cpp:287
+msgid "Potentially harmful external converters disabled"
+msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
+
+#: src/Converter.cpp:288
+msgid ""
+"Requested operation needs use of a potentially harmful external converter "
+"program,which is forbidden by default.\n"
+"These converters are tagged by the 'needauth' option. In order to unlock "
+"execution of these converters,\n"
+"please, go to Preferences->File Handling->Converters and uncheck Security-"
+">Forbid needauth converters."
+msgstr ""
+"Žiadaná operácia používa potenciálne škodlivé externé konvertory, ktoré "
+"štandardne nie sú povolené.\n"
+"Tieto konvertory sú označené voľbou 'needauth'. Keď chcete ich spúšťanie "
+"odblokovať,\n"
+"choďte na Nástroje->Preferencie…->Obsluha Súborov-> a zrušte Bezpečnosť-"
+">Zakázať overovacie konvertory. "
+
+#: src/Converter.cpp:297
+msgid "Launch of external converter needs user authorization"
+msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje oprávnenie používateľa"
+
+#: src/Converter.cpp:309 src/Converter.cpp:318
+msgid "Do &NOT run"
+msgstr "&Nespustiť"
+
+#: src/Converter.cpp:309 src/Converter.cpp:318
+msgid "&Run"
+msgstr "&Spustiť"
+
+#: src/Converter.cpp:309
+msgid "&Always run for this document"
+msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
+
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
#: src/Converter.cpp:589
msgid "Cannot convert file"
"Zachytený signál SIGFPE!\n"
"Ahoj."
-#: src/LyX.cpp:667
+#: src/LyX.cpp:672
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
msgstr ""
"Zachytený signál SIGSEGV!\n"
"Ľutujem, našli ste chybu v LyXe, dúfam že ste nestratili žiadne dáta.\n"
-"Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník->Úvod' a keď "
+"Prečítajte si prosím údaje pre oznámenie chyby v 'Pomocník -> Úvod' a keď "
"treba, pošlite nám to oznámenie. Ďakujem!\n"
"Ahoj."
" spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
-" Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty Súborov-"
-">Skratka\n"
+" Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
+"Súborov -> Skratka\n"
" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
" (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
+#: src/LyXRC.cpp:2959
+msgid ""
+"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
+"undesired effects."
+msgstr ""
+"Blokovať externé konvertori s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
+"efektov. "
+
+#: src/LyXRC.cpp:2963
+msgid ""
+"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
+"prevent undesired effects."
+msgstr ""
+"Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
+"na zabránenie nežiadúcich efektov."
+
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
#: src/Text.cpp:1883
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
-msgstr "Zmenené %2$s od %1$s."
+msgstr "Zmenené %2$s od %1$s. "
#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Ustupujem na predvolené (default).\n"
-"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie…->Vzhľad->Užívateľské rozhranie a\n"
+"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie… -> Vzhľad -> Užívateľské rozhranie a\n"
"skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"
-#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
-msgid "Enter the text to search for"
-msgstr "Vložte sem hľadaný text"
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:371
+msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
+msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad hore vybranej citácie"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:375
+msgid "Sketchy preview of the selected citation"
+msgstr "Zobrazí náčrtkovitý náhľad vybranej citácie"
-#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
-msgid "Enter the text to search for and press Enter"
-msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:484
+msgid "Enter string to filter the list of available citations"
+msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
+msgid ""
+"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
+msgstr ""
+"Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgid "12"
msgstr "12"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Žiadne (bez fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
-msgstr "Nastavenia Hyperlinky "
+msgstr "Nastavenia Hyperlinky"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
-msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať. "
+msgstr "Táto funkcia LyXu je tajná a nedá sa viazať."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgid "Cross-reference"
msgstr "Krížová referencia"
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
+msgid "All available labels"
+msgstr "Všetky dostupné heslá"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:64
+msgid "Enter string to filter the list of available labels"
+msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných hesiel"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:69
+msgid "By Occurrence"
+msgstr "Podľa Výskytu"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:70
+msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
+msgstr "Abecedne (Nerozlišujúc Veľké a Malé Písmená)"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:71
+msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
+msgstr "Abecedne (Rozlišujúc Veľké a Malé Písmená)"
+
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "Choď s&päť"
-#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
-msgid "Jump back"
-msgstr "Skok späť"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
-msgid "Jump to label"
-msgstr "Skok na značku"
+#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
+msgid "Jump back to the original cursor location"
+msgstr "Skoč naspäť ku pôvodnej polohe kurzora"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgid "unknown version"
msgstr "neznáma verzia"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
-msgid "Small-sized icons"
-msgstr "Malé ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
-msgid "Normal-sized icons"
-msgstr "Normálne ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
-msgid "Big-sized icons"
-msgstr "Veľké ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
-msgid "Huge-sized icons"
-msgstr "Obrovské ikony"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
-msgid "Giant-sized icons"
-msgstr "Gigantické ikony"
-
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1994
-msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
-msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
+msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
+msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
msgid "Select template file"
msgid "&Retry"
msgstr "Z&opakuj"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
"\n"
"Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
-"menu: Zobraziť->Skryté->…\n"
+"menu: Zobraziť -> Skryté -> …\n"
"\n"
"Na zbavenie sa tejto otázky, nastavte preferenciu v:\n"
-" Nástroje Preferencie…->Vz&hľad->Užívateľské Rozhranie\n"
+" Nástroje -> Preferencie… -> Vz&hľad -> Užívateľské Rozhranie\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
msgid "Close or hide document?"
msgid "All documents saved."
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
+#, c-format
+msgid "Icon size set to %1$d"
+msgstr "Rozmer ikon stanovený na %1$d"
+
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Nemôžem postupovať."
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
-msgid "LaTeX Source"
-msgstr "LaTeX Zdroj"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
-msgid "DocBook Source"
-msgstr "DocBook Zdroj"
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:413
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
+msgid "Code Preview"
+msgstr "Náhľad Kódu"
-#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
-msgid "Literate Source"
-msgstr "Zdroj Dokumentácie"
+#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:459
+msgid "%1[[preview format name]] Preview"
+msgstr "%1 Náhľad"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
msgid "Close File"
msgstr "Text vyprázdniť"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
-msgid "Filter available"
-msgstr "Dostupné filtre"
+msgid "All avail. citations"
+msgstr "Všetky dostupné citácie"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
-#: src/insets/InsetListings.cpp:250
+#: src/insets/InsetListings.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"%1$s.\n"
"Je to kvôli reštrikcii balíka listings, ktorý nepodporuje\n"
"vaše kódovanie '%2$s'.\n"
-"Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia ... -> Písma\n"
+"Prepnutím 'Použiť fonty mimo TeXu' v Dokument -> Nastavenia… -> Písma\n"
"sa to možno zlepší."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, posledné alebo číslo"
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
-"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri definícii "
-"výpisu programu)"
+"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Popisok (pri "
+"definícii výpisu programu)"
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
+#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
-"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri definícii "
-"výpisu zdrojového kódu)"
+"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
+"definícii výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
-msgstr "Zmeniť sledovanie"
+msgstr "Sledovať zmeny"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "frame of button"
+#~ msgstr "rám tlačidla"
+
+#~ msgid "Global Default"
+#~ msgstr "Globálny Štandard"
+
+#~ msgid "TeX default (OT1, no fontenc)"
+#~ msgstr "TeX štandard (OT1, bez fontenc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select LaTeX font encoding(s).\n"
+#~ "The standard [Global Default] is \"T1 via 'fontenc' package\" (see "
+#~ "Tools>Preferences>Output>LaTeX).\n"
+#~ "Notes:\n"
+#~ "TeX's default fonts (Computer Modern) are not available in T1 encoding, "
+#~ "Latin Modern is the recommended lookalike.\n"
+#~ "Font encodings for Greek and Cyrillic are automatically added if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte LaTeX-ove kódovanie fontu.\n"
+#~ "Štandardne [Globálny Štandard] je to \"T1 cez balík 'fontenc'\" (viď "
+#~ "Nástroje -> Preferencie… -> Výstup -> LaTeX).\n"
+#~ "Poznámky:\n"
+#~ "Štandardné fonty TeX-u (Computer Modern) nie sú dostupné v kódovaní T1. "
+#~ "Latin Modern je doporučený ako podobne vyzerajúci.\n"
+#~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
+#~ "automaticky. "
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Príklad:"
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Príklady:"
+
+#~ msgid "Subexample:"
+#~ msgstr "Podpríklad:"
+
+#~ msgid "Source Pane|S"
+#~ msgstr "Zdrojový Text"
+
+#~ msgid "LaTeX Source"
+#~ msgstr "LaTeX Zdroj"
+
+#~ msgid "DocBook Source"
+#~ msgstr "DocBook Zdroj"
+
+#~ msgid "Literate Source"
+#~ msgstr "Zdroj Dokumentácie"
+
+#~ msgid "La&bels in:"
+#~ msgstr "&Značky v:"
+
+#~ msgid "&References"
+#~ msgstr "&Referencie"
+
+#~ msgid "Enter string to filter the label list"
+#~ msgstr "Zadajte reťazec na výber z listiny značiek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
+#~ "sensitive option is checked)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Triediť značky podľa abecedy (bez ohľadu na veľkosť písmen, ibaže je "
+#~ "vybrané rozlišovanie)"
+
+#~ msgid "&Sort"
+#~ msgstr "&Triediť"
+
+#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
+#~ msgstr "Triediť značky s ohľadom na veľkosť písmen v abecednom poradí"
+
+#~ msgid "Cas&e-sensitive"
+#~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písm&en"
+
+#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
+#~ msgstr "Krížová referencia, ako sa objaví vo výstupe"
+
+#~ msgid "Jump back"
+#~ msgstr "Skok späť"
+
+#~ msgid "Jump to label"
+#~ msgstr "Skok na značku"
+
+#~ msgid "Natbib citation style to use"
+#~ msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
+
+#~ msgid "Text to place before citation"
+#~ msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
+
+#~ msgid "Text to place after citation"
+#~ msgstr "Text, umiestnený za citátom"
+
+#~ msgid "Force upper case in citation"
+#~ msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
+
+#~ msgid "List all authors"
+#~ msgstr "Vypísať všetkých autorov"
+
+#~ msgid "Filter available"
+#~ msgstr "Filtrovať dostupné"
+
+#~ msgid "Enter the text to search for"
+#~ msgstr "Vložte sem hľadaný text"
+
+#~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
+#~ msgstr "Vložte text na hľadanie a stlačte Enter"
+
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Hľadať &citáciu"
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
-#~ msgid "Syriac"
-#~ msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdsky"
-
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
#~ msgid "Force u&pper case"
#~ msgstr "Vnútiť v&eľké písmo"
+
+#~ msgid "Case-sensiti&ve"
+#~ msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
+
+#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
+#~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
+#~ "You need to update the viewed document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
+#~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
+
+#~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
+#~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
+#~ "undesired effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť opevňujúce metódy pri spúšťaní externých konvertorov na zabránenie "
+#~ "nežiadúcich efektov. "
+
+#~ msgid "Small-sized icons"
+#~ msgstr "Malé ikony"
+
+#~ msgid "Normal-sized icons"
+#~ msgstr "Normálne ikony"
+
+#~ msgid "Big-sized icons"
+#~ msgstr "Veľké ikony"
+
+#~ msgid "Huge-sized icons"
+#~ msgstr "Obrovské ikony"
+
+#~ msgid "Giant-sized icons"
+#~ msgstr "Gigantické ikony"