msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-11 13:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-11 09:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
msgid "The bibliography key"
msgstr "Kľúč literatúry"
-#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
-msgid "Ke&y:"
-msgstr "&Kľúč:"
-
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Značka ako sa zobrazí v dokumente"
msgid "&Label:"
msgstr "Z&načka:"
-#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
-msgid ""
-"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
-"to enter LaTeX code."
-msgstr ""
-"Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
-"kód."
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
-#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
-#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
-msgid "Li&teral"
-msgstr "Doslovne"
+#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
+msgid "&Key:"
+msgstr "&Kľúč:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Štýl citovania"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
-msgid "Sty&le format:"
-msgstr "Štý&l formátu:"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
+msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
+msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
+msgid "&Default (numerical)"
+msgstr "Štan&dard (numerický)"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
-"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
-"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
-"Expand to get more information."
+"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
+"parameters in document class options."
msgstr ""
-"Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
-"špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
-"informácií."
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
-msgid "&Variant:"
-msgstr "&Variácia:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
-msgid "Provides available cite style variants."
-msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
+"Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
+"parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
-msgid "Opt&ions:"
-msgstr "Možno&sti:"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
+msgid "&Natbib"
+msgstr "&Natbib"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
-msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
-msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
+msgid "Natbib &style:"
+msgstr "Natbib š&týl:"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
-msgid "Biblatex &citation style:"
-msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
+msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
+msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
-msgid "The style that determines the layout of the citations"
-msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
-msgid "Reset to the preset default"
-msgstr "Návrat na predvolený štandard"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
-msgid "Rese&t"
-msgstr "Vyn&ulovať"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
+msgid "&Jurabib"
+msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Štýl Bibliografie"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
-msgid "Biblate&x bibliography style:"
-msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
+msgid "Default st&yle:"
+msgstr "Štandardný štý&l:"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
-msgid ""
-"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
-msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
+msgid "Define the default BibTeX style"
+msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
msgid "R&eset"
msgstr "Vy&nulovať"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
-msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
-msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
-msgid "&Match"
-msgstr "Pr&ispôsobiť"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
-msgid "Default BibTeX st&yle:"
-msgstr "Štandardný BibTeX-štýl:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
-msgid ""
-"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
-"by default"
-msgstr ""
-"Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Vynulovať"
-
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
-msgid "Subdivided bibli&ography"
-msgstr "Rozčlenená bibli&ografia"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
-msgid "Rescan style files"
-msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
-msgid "Re&scan"
-msgstr "Znovu prehľadať"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
-msgid "&Multiple bibliographies:"
-msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
-msgid "Generate a bibliography per defined unit."
-msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
+#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
+msgid "S&ectioned bibliography"
+msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX databáza na použitie"
-#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
-msgid "Da&tabases"
-msgstr "Databázy"
+#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
+msgid "Databa&ses"
+msgstr "&Databázy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
msgid "Add a BibTeX database file"
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Pridať &literatúru do obsahu"
-#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
-msgid "O&ptions:"
-msgstr "&Možnosti:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
-msgid ""
-"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
-"details."
-msgstr ""
-"Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viď biblatex manuál."
-
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
-msgstr "dovoľ zalomenie &strany"
+msgstr "Povoliť zalomenie &strán"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyberte svoju vetvu"
-#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertované"
-
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Nová:"
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Štý&l citácie:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
-msgid "Text befo&re:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
+msgid "Text &before:"
msgstr "&Text pred:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Použitý štýl citácie, v prípade keď je viacej prístupných štýlov"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
-msgid ""
-"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
-"style supports this."
-msgstr ""
-"Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
-"citácie podporuje."
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
msgid "&Text after:"
msgstr "Te&xt za:"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
-msgid ""
-"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
-"supports this."
-msgstr ""
-"Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
-"podporuje."
-
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
-msgid ""
-"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
-"Check this if you want to enter LaTeX code."
-msgstr ""
-"Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
-"vkladáte LaTeX kód."
-
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
-msgid ""
-"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
-"citation style supports this."
-msgstr ""
-"Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
-"keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Vynútiť v&eľké písmo"
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
-msgid ""
-"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
-"citation style supports this."
-msgstr ""
-"Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
-"štýl citácie podporuje. "
-
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
msgid "All aut&hors"
msgstr "Každý a&utor"
"&Základná\n"
"veľkosť:"
-#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
-msgid "&LaTeX font encoding:"
+#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
+msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr ""
"Kódovanie\n"
-"písma &LaTeX:"
+"písma LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Použiť min&uskové číslice (old style figures)"
-#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
-msgid ""
-"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
-"microtype package"
-msgstr ""
-"Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
-"balíka microtype"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
-msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
-msgstr "Povoliť mikr&o-typografické rozšírenia"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
-msgid ""
-"Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
-"en- and em-dashes"
-msgstr ""
-"Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a \\textemdash "
-"pre en a em čiarky"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
-msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
-msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatky"
-
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:"
-#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
-msgid ""
-"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
-"to enter LaTeX code."
-msgstr ""
-"Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
-"kód."
-
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
msgid "Link to an email address"
msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
-#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
-msgid "E&mail"
-msgstr "Ema&il"
+#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
msgid "Link to a file"
msgstr "Odkaz na súbor"
-#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
-msgid "Fi&le"
-msgstr "Súbo&r"
+#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
+msgid "&File"
+msgstr "&Súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Typ úvodzoviek:"
-#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
-msgid "Language pa&ckage:"
-msgstr "Jazykový balí&k:"
-
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"
-#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
-msgid "Lan&guage default"
+#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
+msgid "Language &default"
msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
-#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
-msgid "Othe&r:"
+#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
+msgid "&Other:"
msgstr "&Iné:"
-#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
-msgid ""
-"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
-"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
-"have been inserted with."
-msgstr ""
-"Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
-"výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
-
-#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
-msgid "Use d&ynamic quotation marks"
-msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
+#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
+msgid "Language pac&kage:"
+msgstr "Jazykový balí&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno pre odozvu"
-#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
-msgid "Use the minted package instead of the listings one"
-msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
-#, fuzzy
-msgid "Use &minted"
-msgstr "Použiť minted"
-
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
#: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Nepoužívať"
-#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
-msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
-msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
-msgid "Indent &Formulas"
-msgstr "Odsadiť Vzorce"
-
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Veľkosť odsadzovania"
-#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
-msgid "Formula numbering side:"
-msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
-msgid "Side where formulas are numbered"
-msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
-
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostupné:"
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatúra"
-#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
-msgid "Sy&mbol:"
-msgstr "&Symbol:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
-msgid "Des&cription:"
-msgstr "&Opis:"
-
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Triediť ako:"
-#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
-msgid ""
-"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
-"Check this if you want to enter LaTeX code."
-msgstr ""
-"Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
-"vkladáte LaTeX kód."
+#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
+msgid "&Description:"
+msgstr "O&pis:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
-"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
-"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
-"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
-"in collaborative settings and with version control systems."
+"Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
+"frequently switched or that are specific to the user (such\n"
+"as the output of the tracked changes, or the document\n"
+"directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
+"collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
-"Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
-"prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
-"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
-"vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
+"Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa\n"
+"často prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako\n"
+"napr. výstup sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu).\n"
+"Vypnutie tejto voľby je vhodnejšie ako pre spoluprácu\n"
+"tak i pri používaniu správe verzií."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
-msgstr "Povoľ rozdeliť odkazy na viac riadkov."
+msgstr "Povoliť rozdeliť odkazy na viac riadkov."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Živo&tnosť (v dňoch):"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpečnosť"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
-msgid "&Forbid use of needauth converters"
-msgstr "&Zakázať overujúce konvertory"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
-msgid ""
-"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
-msgstr ""
-"Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
-msgid "Use need&auth option"
-msgstr "Použi needa&uth voľbu"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
-msgid ""
-"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
-"'needauth' option."
-msgstr ""
-"Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
-"'needauth' voľbou."
-
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "Zobraziť &grafiku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
-"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
-"state (compressed or uncompressed)."
+"format by default.\n"
+"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
+"uncompressed)."
msgstr ""
-"Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
+"Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
"Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
"či nekomprimované)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
-"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
-"included files."
+"document.\n"
+"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
+"files."
msgstr ""
-"Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
-"premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
+"Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
+"Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
-"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
-"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
+"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
+"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
-"Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
-"dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
+"Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
+"(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
+"vlastnosť)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr ""
"Voliteľný indikátor veľkosti papiera (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
-msgid "P&rocessor:"
-msgstr "Pro&cesor:"
-
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Príkaz a voľby pre BibTeX"
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Generátor pre &Japončinu:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
-msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
-
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
+msgid "Pr&ocessor:"
+msgstr "&Generátor:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Príkaz a voľby pre register (makeindex, xindi)"
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
+msgid "Chec&kTeX command:"
+msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
-msgid "&CheckTeX command:"
-msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
-msgid "&Nomenclature command:"
-msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
-"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
-"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
+"files.\n"
+"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
+"configure time.\n"
+"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
-"Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
-"počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
+"Cygwin.\n"
+"Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
+"konfigurácie.\n"
+"Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
+msgid "&Nomenclature command:"
+msgstr "P&ríkaz nomenklatúry:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
-msgid ""
-"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
-"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
-"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
-"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
-"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
-"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
-msgstr ""
-"Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
-"ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
-"prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
-"každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
-"editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
-"relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
-
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
-msgid ""
-"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
-"variable. Use the OS native format."
-msgstr ""
-"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
-"adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
-
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefix pre TEX&INPUTS:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
-msgid ""
-"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
-"environment variable. Use the OS native format."
-msgstr ""
-"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
-"miestny formát pre daný operačný systém."
-
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
msgid "R&oman:"
msgstr "&Serifové:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
-msgid "Default &zoom %:"
-msgstr "Štandardná &lupa %:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
+msgid "&Zoom %:"
+msgstr "&Lupa %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
-"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
-"save the preferences and restart LyX."
+"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
+"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
-"Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
-"sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
+"Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
+"nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
"Vlastná hodnota. "Odsadzovanie Zoznamov" je treba nastaviť na "
""Vlastné"."
-#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
-msgid "Avai&lable indexes:"
-msgstr "&Dostupné registre:"
-
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr ""
msgid "&Subindex"
msgstr "&Pod-register"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
-msgid ""
-"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
-"code in index names."
-msgstr ""
-"Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
+#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
+msgid "A&vailable indexes:"
+msgstr "&Dostupné registre:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgid "Textual reference"
msgstr "Textová referencia"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
-msgid "Label only"
-msgstr "Len heslo"
-
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizovať prehľad značiek"
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
-msgid ""
-"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
-"references, and only if you are using refstyle.)"
-msgstr ""
-"Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
-"referenciách, a len keď používate refstyle.)"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
-msgid "Plural"
-msgstr "Plurál"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
-msgid ""
-"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
-"references, and only if you are using refstyle.)"
-msgstr ""
-"Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
-"formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
-msgid "Capitalized"
-msgstr "Veľké písmená"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
-msgid "Do not output part of label before \":\""
-msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
-
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
-msgid "No Prefix"
-msgstr "Bez Prefixu"
-
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX databázy"
-#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
-msgid "Biblatex bibliography styles"
-msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
-msgid "Biblatex citation styles"
-msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
-
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
-msgstr "U&možni plávajúce objekty"
-
-#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
-#, fuzzy
-msgid "Basic (BibTeX)"
-msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
-
-#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
-msgid ""
-"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
-"styles primarily suitable for science and maths."
-msgstr ""
+msgstr "U&možniť plávajúce objekty"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:51
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Pridať len do bibliografie."
-#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
-#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
-#, fuzzy
-msgid "Key only."
-msgstr "Klúčové Body."
-
-#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
-#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
-#, fuzzy
-msgid "Key"
-msgstr "Kľúče"
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
-#, fuzzy
-msgid "Biblatex (natbib mode)"
-msgstr "Štýly pre biblatex-citáciu"
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
-msgid ""
-"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
-"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
-"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
-"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
-"Bibliography processor is advised."
-msgstr ""
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
-#, fuzzy
-msgid "Footnote"
-msgstr "Poznámky pod čiarou"
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
-msgid "Foot"
-msgstr "Päta"
-
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
msgid "bibliography entry"
msgstr "zápis do bibliografie"
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
-#, fuzzy
-msgid "Full bibliography entry."
-msgstr "zápis do bibliografie"
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
-msgid "Autocite"
-msgstr ""
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
-#, fuzzy
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaticky"
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
-msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
-msgstr ""
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
-msgid "Use full title even if shorttitle exists"
-msgstr ""
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
-#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
-msgid " et al."
-msgstr ""
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
-#: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
-msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
-msgstr ", "
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
-#: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
-msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
-msgstr ", a "
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
-#: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
-msgid " and [[separate two authors in citation]]"
-msgstr " a "
-
-#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
-#, fuzzy
-msgid "Super"
-msgstr "Horný index"
-
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
-msgid "Biblatex"
-msgstr "Biblatex"
-
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
-msgid ""
-"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
-"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
-"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
-"bibliography processor is advised."
-msgstr ""
-
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
-msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
-msgstr ""
-
-#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
-msgid "Force a short author list (using et al.)"
-msgstr ""
-
-#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
-#, fuzzy
-msgid "Jurabib (BibTeX)"
-msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
-
-#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
-msgid ""
-"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
-"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
-"French, Dutch, Spanish and Italian."
-msgstr ""
-
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Zápis do bibliografie."
msgid "short title"
msgstr "krátky titul"
-#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
-#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
-#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
-#, fuzzy
-msgid "/"
-msgstr "_/"
-
-#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
-#, fuzzy
-msgid "Natbib (BibTeX)"
-msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
-
-#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
-msgid ""
-"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
-"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
-"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
-"names, shortened and full author lists, and more."
-msgstr ""
-
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
#: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
-#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Meno"
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, zastaralé)"
-#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
-#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
-#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
-#: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
-#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
-#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
-#: lib/layouts/svglobal.layout:4
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Zastaralé"
-
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Skratky:"
-#: lib/layouts/achemso.layout:162
-msgid "Schemes"
-msgstr "Náčrtky"
-
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "Náčrtok"
msgid "List of Schemes"
msgstr "Zoznam Náčrtkov"
-#: lib/layouts/achemso.layout:186
-msgid "Charts"
-msgstr "Diagramy"
-
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
msgid "List of Charts"
msgstr "Zoznam Diagramov"
-#: lib/layouts/achemso.layout:210
-msgid "Graphs[[mathematical]]"
-msgstr "Grafy"
-
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
msgstr "Latinsky"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
-msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
-msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Štýl, zastaralé)"
+msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
+msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
msgstr "Obecné pojmy:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
-msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
-msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
+msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
+msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
-# Združenie pre Výpočetné Stroje
-#: lib/layouts/acmart.layout:3
-msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
-msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
+#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
+msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
+msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
#: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Thanks"
msgstr "Vďaka"
-#: lib/layouts/acmart.layout:98
-msgid "Thanks: "
-msgstr "Vďaka: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:104
-msgid "ACM Journal"
-msgstr "ACM Žurnál"
-
#: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
#: lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "Preambula"
-#: lib/layouts/acmart.layout:109
-msgid "Journal's Short Name: "
-msgstr "Skratka Žurnála: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:120
-msgid "ACM Conference"
-msgstr "ACM Konferencia"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:127
-msgid "Full name"
-msgstr "Celé meno"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:135
-msgid "Venue"
-msgstr "Miesto"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:138
-msgid "Conference Name: "
-msgstr "Meno Konferencie: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:145
-msgid "Short title"
-msgstr "Krátky titul"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:176
-msgid "Email address: "
-msgstr "E-mail adresa: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:188
-msgid "ORCID"
-msgstr "ORCID"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:190
-msgid "ORCID: "
-msgstr "ORCID: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:210
-msgid "Affiliation: "
-msgstr "Príslušenstvo: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:214
-msgid "Additional Affiliation"
-msgstr "Prídavné Príslušenstvo"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:216
-msgid "Additional Affiliation: "
-msgstr "Prídavné Príslušenstvo: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
-msgid "Position"
-msgstr "Postavenie"
-
#: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Inštitúcia"
-#: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
-msgid "Department"
-msgstr "Oddelenie"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
-msgid "Street Address"
-msgstr "Ulica"
-
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
msgid "State"
msgstr "Štát"
-#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Poštové Smerovacie Číslo"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:284
-msgid "TitleNote"
-msgstr "TitleNote"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:294
-msgid "Title Note: "
-msgstr "Poznámka Titul: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:300
-msgid "SubtitleNote"
-msgstr "SubtitleNote"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:302
-msgid "Subtitle Note: "
-msgstr "Poznámka Podtitul: "
-
#: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "AuthorNote"
-#: lib/layouts/acmart.layout:308
-msgid "Author Note: "
-msgstr "Poznámka Autor: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:312
-msgid "ACM Volume"
-msgstr "ACM Volume"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:314
-msgid "ACM Volume: "
-msgstr "ACM Diel: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:318
-msgid "ACM Number"
-msgstr "ACM Number"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:320
-msgid "ACM Number: "
-msgstr "ACM-Číslo: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:324
-msgid "ACM Article"
-msgstr "ACM Article"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:326
-msgid "ACM Article: "
-msgstr "ACM Článok: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:330
-msgid "ACM Year"
-msgstr "ACM Year"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:332
-msgid "ACM Year: "
-msgstr "ACM Rok: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:336
-msgid "ACM Month"
-msgstr "ACM Month"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:338
-msgid "ACM Month: "
-msgstr "ACM Mesiac: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:342
-msgid "ACM Art Seq Num"
-msgstr "ACM Art Seq Num"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:344
-msgid "Article Sequential Number: "
-msgstr "Sekvenčné Číslo článku: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:348
-msgid "ACM Submission ID"
-msgstr "ACM Submission ID"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:350
-msgid "ACM Submission ID: "
-msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:354
-msgid "ACM Price"
-msgstr "ACM Price"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:356
-msgid "ACM Price: "
-msgstr "ACM Cena: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:360
-msgid "ACM ISBN"
-msgstr "ACM ISBN"
-
-# International Standard Book Number
-#: lib/layouts/acmart.layout:362
-msgid "ACM ISBN: "
-msgstr "ACM ISBN: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:366
-msgid "ACM DOI"
-msgstr "ACM DOI"
-
-# Definition of Improvement
-#: lib/layouts/acmart.layout:368
-msgid "ACM DOI: "
-msgstr "ACM DOI: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:372
-msgid "ACM Badge R"
-msgstr "ACM Badge R"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:374
-msgid "ACM Badge R: "
-msgstr "ACM Odznak R: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:378
-msgid "ACM Badge L"
-msgstr "ACM Badge L"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:380
-msgid "ACM Badge L: "
-msgstr "ACM Odznak L: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:384
-msgid "Start Page"
-msgstr "Start Page"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:386
-msgid "Start Page: "
-msgstr "Počiatočná Strana: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:392
-msgid "Terms: "
-msgstr "Pojmy: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:398
-msgid "Keywords: "
-msgstr "Heslá: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:402
-msgid "CCSXML"
-msgstr "CCSXML"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:413
-msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
-msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:424
-msgid "CCS Description"
-msgstr "CCS Description"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:427
-msgid "Significance"
-msgstr "Význam"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:429
-msgid "Computing Classification Scheme: "
-msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:442
-msgid "Set Copyright"
-msgstr "Set Copyright"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:444
-msgid "Set Copyright: "
-msgstr "Nastaviť Autorské Práva: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:448
-msgid "Copyright Year"
-msgstr "Copyright Year"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:450
-msgid "Copyright Year: "
-msgstr "Autorské Práva Rok: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
-msgid "Teaser Figure"
-msgstr "Obrázok Hlavolamu"
-
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
msgid "Received"
msgstr "Obdržané"
-#: lib/layouts/acmart.layout:466
-msgid "Stage"
-msgstr "Fáza"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:469
-msgid "Received: "
-msgstr "Obdržané: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:477
-msgid "ShortAuthors"
-msgstr "ShortAuthors"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:485
-msgid "Short authors: "
-msgstr "Skratka autorov: "
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:499
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Bočný panel"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:503
-msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
-msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:513
-msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
-msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
-
#: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
#: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
msgid "List of Figures"
msgstr "Zoznam Obrázkov"
-#: lib/layouts/acmart.layout:526
-msgid "Margin table (sigchi-a only)"
-msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
-
#: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
#: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Príklad \\thetheorem."
-#: lib/layouts/acmart.layout:622
-msgid "Print Only"
-msgstr "Len Tlač"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:629
-msgid "Print version only"
-msgstr "Len tlač verzie"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:632
-msgid "Screen Only"
-msgstr "Len Obrazovka"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:635
-msgid "Screen version only"
-msgstr "Len verzia obrazovky"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:638
-msgid "Anonymous Suppression"
-msgstr "Anonymné Potlačenie"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:641
-msgid "Non anonymous only"
-msgstr "Len ne-anonymné"
-
#: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Poďakovania"
-#: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
-msgid "Grant Sponsor"
-msgstr "Priznať Sponzora"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
-msgid "Sponsor ID"
-msgstr "ID Sponzora"
-
-#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
-msgid "Grant Number"
-msgstr "Číslo Priznania"
-
-#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
-msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
-msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
-
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Tlačová Poznámka:"
-#: lib/layouts/aguplus.inc:182
-msgid "Plates"
-msgstr "Vyobrazenia"
-
-#: lib/layouts/aguplus.inc:183
-msgid "Planotables"
-msgstr "Plano-tabuľky"
-
#: lib/layouts/aguplus.inc:187
msgid "Plate"
msgstr "Vyobrazenie"
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algorithm2e"
-#: lib/layouts/algorithm2e.module:7
+#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
-"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
-"algorithm."
+"brewed algorithm floats."
msgstr ""
"Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
-"plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a odsadenie "
-"algoritmu."
+"plávajúcich algoritmov."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "Part*"
msgstr "Časť*"
+#: lib/layouts/basic.module:2
+msgid "Default (basic)"
+msgstr "Štd. (basic)"
+
+#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
+#: lib/layouts/natbib.module:9
+msgid "Citation engine"
+msgstr "Správa citácie"
+
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/changebars.module:2
msgid "Change bars"
-msgstr "Pruhy zmien"
+msgstr "Značky zmien"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
-"Umožní LyX pridať vertikálne pruhy zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na to "
+"Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na to "
"zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
#: lib/layouts/chess.layout:3
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
-msgstr "GrafickéRámčeky"
+msgstr "Rámčeky: Grafické"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgid "Code Output"
msgstr "Výstupný Kód"
+#: lib/layouts/jurabib.module:2
+msgid "Jurabib"
+msgstr "Jurabib"
+
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
"glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
"linguistics.lyx v príkladoch."
-#: lib/layouts/linguistics.module:14
-msgid "(\\arabic{example})"
-msgstr "(\\arabic{example})"
-
-#: lib/layouts/linguistics.module:19
-msgid "(\\arabic{examplei})"
-msgstr "(\\arabic{examplei})"
+#: lib/layouts/linguistics.module:17 lib/layouts/linguistics.module:22
+msgid "Examples:"
+msgstr "Príklady:"
-#: lib/layouts/linguistics.module:24
-msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
-msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
-
-#: lib/layouts/linguistics.module:29
-msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
-msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
-
-#: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
-msgid "Tableaux"
-msgstr "Tablá"
+#: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:32
+msgid "Subexample:"
+msgstr "Podpríklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:35
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
+#: lib/layouts/linguistics.module:50
+msgid "Example:"
+msgstr "Príklad:"
+
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslované príklady (postupne)"
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Poľský referát (MW balík)"
+#: lib/layouts/natbib.module:2
+msgid "Natbib"
+msgstr "Natbib"
+
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "Natbibapa"
msgstr "Natbibapa"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
-msgstr "Sekciové Rámčeky"
+msgstr "Rámčeky: Sekciové"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
-#: lib/layouts/seminar.layout:125
-msgid "List/TOC"
-msgstr "Listina/Obsah"
-
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Zoznam Fólií]"
msgid "Drop up"
msgstr "Kvapka nahor"
-#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
+#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
msgstr "Klasifikácie oblasti AMS:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
-msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
-msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
+msgid "ACM SIGPLAN"
+msgstr "ACM SIGPLAN"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
msgid "Name of the conference"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Časopisy"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
-msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
-msgstr "Inderscience Žurnály (Zastaralé)"
+msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
+msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgid "ed."
msgstr "vyd."
-#: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
-msgid "eds."
-msgstr "eds."
-
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
msgid "vol."
msgstr "diel"
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
-#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
-msgid "Algorithms"
-msgstr "Algoritmy"
-
-#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
-msgid "Margin Figures"
-msgstr "Krajné Obrázky"
-
-#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
-msgid "Margin Tables"
-msgstr "Krajné tabuľky"
-
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Poznámky na okraji (neočíslované)"
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Príloha \\thechapter"
-#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
-#: lib/layouts/subequations.module:13
-msgid "Subequations"
-msgstr "Pod-rovnice"
-
-#: lib/layouts/subequations.module:5
-msgid ""
-"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
-"subequations.lyx example file."
-msgstr ""
-"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viď príkladný súbor "
-"subequations.lyx."
-
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Vstupná Časť"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
-msgstr "Pestro Zafarbené Rámiky"
+msgstr "Rámčeky: Pestro Zafarbené"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
-msgstr "Dynamický Farebný Rámik"
+msgstr "Farebný Rámik: Dynamický"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Raster Color Box"
-msgstr "Rasterizovaný Farebný Rámik"
+msgstr "Farebný Rámik: Tabuľka"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
msgid "Subtitle Options"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
msgid "Color Box Separator"
-msgstr "Farebný Rámik Oddeľovač"
+msgstr "Farebný Rámik: Oddeľovač"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Boxes"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
msgid "Color Box Line"
-msgstr "Farebný Rámik Čiarka"
+msgstr "Farebný Rámik: Čiarka"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
-msgstr "Farebný Rámik Nastavenie"
+msgstr "Farebný Rámik: Nastavenie"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
msgid "New Color Box Type"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
-msgstr "Počet argumentov (keď žiadna, odstráňte túto vložku!)"
+msgstr "Počet argumentov (keď žiadny, odstráňte túto vložku!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default Value"
msgstr "Predvolená Hodnota"
-#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
+#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
-msgstr "Predvolená hodnota argumentu (držte prázdne!)"
+msgstr "Predvolená hodnota argumentu (nechajte prázdne!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
msgid "Custom Color Box 1"
msgid "TODO Notes"
msgstr "TODO Poznámky"
-#: lib/layouts/todonotes.module:8
+#: lib/layouts/todonotes.module:7
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
-"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
-"suppresses the output of TODO notes."
+"provides a paragraph style."
msgstr ""
"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
"balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
-"odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
-"poznámok."
+"odstavca."
#: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
msgid "TODO"
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
-#: lib/languages:147
-msgid "Amharic"
-msgstr "amharsky"
-
#: lib/languages:156
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grécky (antický)"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménsky"
-#: lib/languages:206
-msgid "Asturian"
-msgstr "Astúrsky"
-
#: lib/languages:214
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglicky (Austrália)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusky"
-#: lib/languages:291
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosňansky"
-
#: lib/languages:299
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky (Brazília)"
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
-#: lib/languages:527
-msgid "Friulian"
-msgstr "Friulsky"
-
#: lib/languages:537
msgid "Galician"
msgstr "Haličsky"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachsky"
-#: lib/languages:757
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khmérsky"
-
#: lib/languages:764
msgid "Korean"
msgstr "Kórejsky"
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"
-#: lib/languages:845
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedónsky"
-
#: lib/languages:855
msgid "Marathi"
msgstr "Máráthčinsky"
msgid "Occitan"
msgstr "Okcitánčinsky"
-# Nenašiel som v slovníku, pravdepodobne 'Piemont' na severozápade Talianska.
-#: lib/languages:926
-msgid "Piedmontese"
-msgstr "Piemontsky"
-
#: lib/languages:936
msgid "Polish"
msgstr "Poľsky"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
-#: lib/languages:967
-msgid "Romansh"
-msgstr "Rétorománsky"
-
#: lib/languages:977
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
-#: lib/languages:1096
-msgid "Syriac"
-msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
-
#: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsky"
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
-#: lib/languages:1187
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdsky"
-
#: lib/languages:1198
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
-#: lib/latexfonts:128
-msgid "Crimson (Cochineal)"
-msgstr "Crimson (Cochineal)"
-
-#: lib/latexfonts:136
-msgid "Crimson"
-msgstr "Crimson"
-
#: lib/latexfonts:142
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
-#: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
-msgid "Noto Serif"
-msgstr "Noto Serif"
-
#: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
#: lib/latexfonts:339
msgid "Palatino"
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
-#: lib/latexfonts:556
-msgid "Noto Sans"
-msgstr "Noto Sans"
-
#: lib/latexfonts:563
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
-#: lib/latexfonts:636
-msgid "Noto Mono"
-msgstr "Noto Mono"
-
#: lib/latexfonts:643
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
-# Times Roman (New TX)
-#: lib/latexfonts:661
-msgid "Crimson (New TX)"
-msgstr "Crimson (New TX)"
-
# euler virtual math fonts
#: lib/latexfonts:669
msgid "Euler VM"
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
+#: lib/encodings:141
+msgid "Cyrillic (pt 254)"
+msgstr "Cyrilika (pt 254)"
+
#: lib/encodings:177
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Čínsky (tradičná) (Big5)"
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Textová Referencia|x"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:97
-msgid "Label Only|L"
-msgstr "Len Heslo|L"
-
#: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
#: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
#: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Dezaktivovať vetvu v hlavnom dokumente|v"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:505
-msgid "Invert Inset|I"
-msgstr "Invertovať Vložku|I"
-
#: lib/ui/stdcontext.inc:506
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Pridať Neznámu Vetvu"
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Obtekať pri Náhľade"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
-msgid "Lock Toolbars|L"
-msgstr "Blokuj Lišty nástrojov"
-
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Malé Ikony"
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Osnova"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:341
-msgid "Code Preview Pane|P"
-msgstr "Náhľady Kódu"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:339
+msgid "Source Pane|S"
+msgstr "Zdrojový Text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Messages Pane|g"
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec vety|K"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:407
-msgid "Plain Quotation Mark|Q"
-msgstr "Prosté Úvodzovky"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:403
+msgid "Ordinary Quote|Q"
+msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:408
-msgid "Inner Quotation Mark|n"
-msgstr "Vnútorná Úvodzovka"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:404
+msgid "Single Quote|S"
+msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Protected Hyphen|y"
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Zlomiť zliatku (ligatúru)"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:438
-msgid "Optional Line Break|B"
-msgstr "Voliteľný Zlom Riadku|Z"
-
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Exponovaný vzorec"
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatúra"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:486
-msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
-msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:481
+msgid "BibTeX Bibliography...|B"
+msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "LyX Document...|X"
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
-msgid "Toggle review toolbar"
-msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
-
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
msgid "Math spacings"
msgstr "Mat. rozstupy"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
-msgid "Styles & classes"
-msgstr "Štýly & triedy"
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
+msgid "Styles"
+msgstr "Štýly"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Fractions"
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Vertikálny fantóm\t\\vphantom"
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
+msgid "Smash \\smash"
+msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
+
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
-msgid "Smash\t\\smash"
-msgstr "Nulovať\t\\smash"
+msgid "Top smash \\smasht"
+msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
-msgid "Top smash\t\\smasht"
-msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
+msgid "Bottom smash \\smashb"
+msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
-msgid "Bottom smash\t\\smashb"
-msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
+msgid "Left overlap \\mathllap"
+msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
-msgid "Left overlap\t\\mathllap"
-msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
+msgid "Center overlap \\mathclap"
+msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
-msgid "Center overlap\t\\mathclap"
-msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
-
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
-msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
-msgstr "Prekryte doprava\t\\mathrlap"
+msgid "Right overlap \\mathrlap"
+msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Roots"
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
-msgid "Styles & Classes"
-msgstr "Štýly & Triedy"
-
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Exponovaný\t\\displaystyle"
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
-msgid "Relation class\t\\mathrel"
-msgstr "Relácia\t\\mathrel"
-
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
-msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
-msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
-
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
-msgid "Large operator class\t\\mathop"
-msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
-
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
-msgid "Ordinary class\t\\mathord"
-msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
-
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Štandard\t\\frac"
"Pre konverziu gnumeric alebo excel súborov\n"
"je potrebný program gnumeric.\n"
-#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
-msgid "Inkscape"
-msgstr "Inkscape"
-
-#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
-msgid "Inkscape figure"
-msgstr "Inkscape obrázok"
-
-#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
-msgid ""
-"An Inkscape figure.\n"
-"Note that using this template automatically uses the \n"
-"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
-msgstr ""
-"Inkscape obrázok.\n"
-"Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
-"dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
-
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond - sada nôt"
"Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
"pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
+#: lib/external_templates:458
+msgid ""
+"Today's date.\n"
+"Read 'info date' for more information.\n"
+msgstr ""
+"Dnešné dátum.\n"
+"Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
+
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastrový obrázok"
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"
+#: lib/configure.py:606
+msgid "Plain text (image)"
+msgstr "Prostý text (obrázok)"
+
+#: lib/configure.py:607
+msgid "Plain text (Xfig output)"
+msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
+
+#: lib/configure.py:608
+msgid "date (output)"
+msgstr "dátum (výstup)"
+
#: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS-Word Office-Open XML|W"
+#: lib/configure.py:695
+msgid "date command"
+msgstr "príkaz pre dátum"
+
#: lib/configure.py:729
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabuľka (CSV)"
#: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
-#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
-#: lib/configure.py:738
-msgid "LyX 2.2.x"
-msgstr "LyX 2.2.x"
-
#: lib/configure.py:739
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgid "LyX Preview"
msgstr "Náhľad LyX"
-#: lib/configure.py:743
-msgid "pdf_tex"
-msgstr "pdf_tex"
-
-#: lib/configure.py:743
-msgid "pdf_tex|PDFTEX"
-msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
+#: lib/configure.py:709
+msgid "PDFTEX"
+msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:744
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: lib/configure.py:745
-msgid "ps_tex"
-msgstr "ps_tex"
-
-#: lib/configure.py:745
-msgid "ps_tex|PSTEX"
-msgstr "ps_tex|PSTEX"
+#: lib/configure.py:711
+msgid "PSTEX"
+msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
-#: lib/configure.py:1058
-msgid "gnuplot"
-msgstr "gnuplot"
-
-#: lib/configure.py:1058
-msgid "gnuplot|Gnuplot"
-msgstr "gnuplot|Gnuplot"
-
#: lib/configure.py:1130
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX Archív (zip)"
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX sa pokúsil zavrieť dokument s neuloženými zmenami!\n"
-#: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
-msgid "Save failed! Document is lost."
-msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
-
#: src/Buffer.cpp:561
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Pokúšam sa zavrieť zmenený dokument!"
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Uloženie zlyhalo! Skúšam zatiaľ ešte raz…\n"
+#: src/Buffer.cpp:1586
+msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
+msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
+
#: src/Buffer.cpp:1704
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detegoval softvérovú výnimku"
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
-#: src/BufferView.cpp:1041
-msgid "Document has been modified externally"
-msgstr "Dokument bol externe upravený"
-
#: src/BufferView.cpp:1050
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
"alebo zmeňte písanie mena autora."
-#: src/Chktex.cpp:59
+#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
-msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
-msgstr "Varovanie ChkTeXu id # %1$s"
+msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
+msgstr "Varovanie ChkTeXu id # %1$d"
+
+#: src/Chktex.cpp:64
+msgid "ChkTeX warning id # "
+msgstr "Varovanie ChkTeXu id # "
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
msgid "ignore"
msgstr "ignorovať"
-#: src/Converter.cpp:287
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
-"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
-"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
-"instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></"
-"blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
-"obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
-"užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
-"Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
-
-#: src/Converter.cpp:297
-msgid "An external converter is disabled for security reasons"
-msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
-
-#: src/Converter.cpp:299
-msgid ""
-"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
-"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
-"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
-"i>.)"
-msgstr ""
-"<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
-"chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
-"▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
-"overovacie konvertory</i>.) "
-
-#: src/Converter.cpp:308
-msgid "An external converter requires your authorization"
-msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
-
-#: src/Converter.cpp:311
-msgid ""
-"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
-"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
-"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
-
-#: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
-msgid "Do ¬ run"
-msgstr "&Nespustiť"
-
-#: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
-msgid "&Run"
-msgstr "&Spustiť"
-
-#: src/Converter.cpp:319
-msgid "&Always run for this document"
-msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
-
#: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
#: src/Converter.cpp:655
msgid "Cannot convert file"
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
-#: src/Font.cpp:169
+#: src/Font.cpp:168
#, c-format
-msgid "Strike out %1$s, "
+msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
-#: src/Font.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Cross out %1$s, "
-msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
-
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
-#: src/LyX.cpp:1175
+#: src/LyX.cpp:1136
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
-" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
-" the document's default output format, use 'default'.\n"
+" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
-"\t--ignore-error-message which\n"
-" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
-" Do not use for final documents! Currently supported "
-"values:\n"
-" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
-"\t-v [--verbose]\n"
-" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
" spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
-" Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
-"Súborov -> Skratka\n"
-" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
-"formátu\n"
-" ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
-"'default'.\n"
+" Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty Súborov-"
+">Skratka\n"
+" aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
" (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
" Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
"\t-E [--export-to] fmt názov\n"
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
"\t-f [--force-overwrite] čo\n"
-" kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
+" kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
" Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
" dávkového exportu.\n"
" Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
" Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
" Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
"skonzumované.\n"
-"\t--ignore-error-message čo\n"
-" dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
-" Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
-"hodnoty:\n"
-" * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
"\t-r [--remote]\n"
" otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
" (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
-"\t-v [--verbose]\n"
-" hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
"\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
-#: src/LyXRC.cpp:2980
-msgid ""
-"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
-"undesired effects."
-msgstr ""
-"Blokovať externé konvertori s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
-"efektov. "
-
-#: src/LyXRC.cpp:2984
-msgid ""
-"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
-"prevent undesired effects."
-msgstr ""
-"Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
-"na zabránenie nežiadúcich efektov."
-
#: src/LyXRC.cpp:2991
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
-#: src/TextClass.cpp:1715
-#, c-format
-msgid ""
-"The cite engine %1$s has been requested by\n"
-"this document but has not been found in the list of\n"
-"available engines. If you recently installed it, you\n"
-"probably need to reconfigure LyX.\n"
-msgstr ""
-"V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
-"sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
-"Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
-"vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
-
-#: src/TextClass.cpp:1720
-msgid "Cite Engine not available"
-msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
-
-#: src/TextClass.cpp:1726
-#, c-format
-msgid ""
-"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
-"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
-"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
-"Missing prerequisites:\n"
-"\t%2$s\n"
-"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
-msgstr ""
-"Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
-"LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
-"ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
-"Chýbajúce predpoklady:\n"
-"\t%2$s\n"
-"Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej Príručky pre viac informácií."
-
-#: src/TextClass.cpp:1738
-#, c-format
-msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
-msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
-
#: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
#: src/insets/InsetIndex.cpp:302
msgid "unknown type!"
msgid "Equations"
msgstr "Rovnice"
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
+msgid "External material"
+msgstr "Externý materiál"
+
#: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
msgstr "Externý materiál"
"Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
"nedá predefinovať"
-#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
-#, c-format
-msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
-msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
-
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
"texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
"chcete použiť. "
-#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
-msgid "all reference units"
-msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
-
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
msgstr "Vlnovkou podčiarknuté"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
-msgid "Strike out"
+msgid "Strikeout"
msgstr "Preškrtnuté"
-#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
-msgid "Cross out"
-msgstr "Šikmo začiarkované"
-
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
msgid "No color"
msgstr "Bez farby"
msgid "Search as you &type"
msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
-#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
-msgid "General text befo&re:"
-msgstr "Všeobecný text pred:"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
-msgid "General &text after:"
-msgstr "Všeobecný text po:"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
-msgid ""
-"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
-"individual items, double-click on the respective entry above."
-msgstr ""
-"Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
-"hore pridá text pred príslušnou položkou. "
-
-#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
-msgid ""
-"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
-"items, double-click on the respective entry above."
-msgstr ""
-"Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
-"pridá text za príslušnou položkou. "
-
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\")"
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Text nasledujúci referencie (napr., strany)"
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
+msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
+msgstr ""
+"Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
+
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
msgstr ""
"Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
-#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
-msgid "Text before"
-msgstr "Text pred"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
-msgid "Cite key"
-msgstr "Heslo citácie"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
-msgid "Text after"
-msgstr "Text za"
-
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
+msgid "Conversion Failed!"
+msgstr "Konverzia zlyhala!"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
+msgid "Failed to convert local layout to current format."
+msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Schéma je platná!"
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Schéma je neplatná!"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
-msgid "Conversion to current format impossible!"
-msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
-msgid "Conversion to current stable format impossible."
-msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
-
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konvertovať na aktuálny formát"
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
+msgid "``text''"
+msgstr "“text”"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
+msgid "''text''"
+msgstr "”text”"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
+msgid ",,text``"
+msgstr "„text“"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
+msgid ",,text''"
+msgstr "„text”"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
+msgid "<<text>>"
+msgstr "«text»"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
+msgid ">>text<<"
+msgstr "»text«"
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
msgid "Numbered"
msgstr "Číslované"
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
-msgid "Basic numerical"
-msgstr "Základný číselný"
-
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
-msgid "Author-number"
-msgstr "Autor-číslo"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
+msgid "Numerical"
+msgstr "Číselný"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
+#: src/BiblioInfo.cpp:320
+#, c-format
+msgid "%1$s et al."
+msgstr "%1$s et al."
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
-msgid "per part"
-msgstr "každú časť"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
-msgid "per chapter"
-msgstr "každú kapitolu"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
-msgid "per section"
-msgstr "každú sekciu"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
-msgid "per subsection"
-msgstr "každú podsekciu"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
-msgid "per child document"
-msgstr "každý podriadený dokument"
-
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
"Hlavný dokument '%1$s'\n"
"nie je možné nahrať."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
-msgid "(Module name: %1)"
-msgstr "(Názov modulu: %1)"
-
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "Nastavenia Módu TeX"
msgid "Literate"
msgstr "Literárne"
+#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
+msgid "pLaTeX"
+msgstr "pLaTeX"
+
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "Listina chýb"
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokol"
-#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
-msgid "Biber"
-msgstr "Biber"
-
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
msgid "Input Completion"
msgstr "Doplňovanie"
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
-msgid "C&ommand:"
-msgstr "Príkaz:"
-
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
msgid "Co&mmand:"
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
-#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
-msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
-msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
+msgid "Character: "
+msgstr "Znak: "
+
+#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
+msgid "Code Point: "
+msgstr "Kódový bod: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
msgid "Symbols"
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
-msgid "movable"
-msgstr "pohyblivá"
-
-#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
-msgid "immovable"
-msgstr "pevná"
-
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Nastavenia Vertikálnej Medzery"
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
-#, c-format
-msgid "%1$s (modified externally)"
-msgstr "%1$s (externe upravený)"
-
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
-msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
-msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%."
+#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
+msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
+msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
msgid "Select template file"
"\n"
"Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
-#, c-format
-msgid ""
-"The document %1$s has not been saved yet.\n"
-"\n"
-"Do you want to save the document or discard it entirely?"
-msgstr ""
-"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
-"\n"
-"Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
-
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
-msgid "Save document?"
-msgstr "Uložiť dokument?"
-
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
msgid "&Discard"
msgstr "Zah&odiť"
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Spiatočné Hľadanie Zlyhalo"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
+#: src/BufferView.cpp:2361
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
-"You may need to update the viewed document."
+"You need to update the viewed document."
msgstr ""
"Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
-"Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
+"Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
msgid "Export Error"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
-#, c-format
-msgid ""
-"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
-"on disk of the document %1$s?"
-msgstr ""
-"Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
-"dokumentu %1$s?"
-
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
#, c-format
msgid ""
msgid "All documents saved."
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
-msgid "Toolbars unlocked."
-msgstr "Lišty nástrojov neblokované."
-
-#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
-msgid "Toolbars locked."
-msgstr "Lišty nástrojov blokované."
-
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (iba pre čítanie)"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
-msgid "%1 (modified externally)"
-msgstr "%1 (externe upravený)"
-
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
msgid "Hide tab"
msgstr "Kartu skryť"
msgid "Close tab"
msgstr "Kartu zavrieť"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
-msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
-msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
-
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (obtekanie)"
msgid "No citations selected!"
msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
-msgid "All authors|h"
-msgstr "Každý autor"
-
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
-msgid "Force upper case|u"
-msgstr "Vynútiť veľké písmo"
-
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Popis (%1$s)"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
-msgid "No Quote in Scope!"
-msgstr "Žiadne Úvodzovky v Oblasti!"
-
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
-#, c-format
-msgid "%1$s (dynamic)"
-msgstr "%1$s (dynamická)"
-
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
-#, c-format
-msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
-msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
-
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
-msgid "dynamic[[Quotes]]"
-msgstr "dynamické"
-
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
-msgid "static[[Quotes]]"
-msgstr "nemenné"
-
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
-#, c-format
-msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
-msgstr "Vrátiť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
-
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
-#, c-format
-msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
-msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
-
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
-#, c-format
-msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
-msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s)|j"
-
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
-msgid "Change Style|y"
-msgstr "Zmeniť Štýl"
-
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "Vytvoriť Nové Nadriadené Prostredie (%1$s)"
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
-#, c-format
-msgid "Export [%1$s]|E"
-msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
-
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Nijaká akcia nebola definovaná!"
"Kľúč %1$s už existuje,\n"
"bude zmenený na %2$s."
-#: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
+#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
-"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
+"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
-"Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
-"Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
+"Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
+"Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
msgid "Open Databases?"
msgid "&Proceed"
msgstr "&Pokračovať"
-#: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
-msgid "Biblatex Generated Bibliography"
-msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný Biblatexom"
-
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný BibTeXom"
msgid "included in TOC"
msgstr "zahrnuté do obsahu"
-#: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
-msgid ""
-"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
-"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
-"document'"
-msgstr ""
-"Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
-"'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
-"dokumente "
-
-#: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
-msgid "Options: "
-msgstr "Možnosti: "
-
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
msgid "non-active"
msgstr "ne-aktívna"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
-msgid "master %1$s, child %2$s"
-msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
+msgid "master: %1$s, child: %2$s"
+msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
-msgid ""
-"Branch Name: %1$s\n"
-"Branch Status: %2$s\n"
-"Inset Status: %3$s"
-msgstr ""
-"Názov Vetvy: %1$s\n"
-"Štatus Vetvy: %2$s\n"
-"Štatus Vložky: %3$s "
+msgid "Branch (%1$s): %2$s"
+msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
msgstr "Vetva: "
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
-msgid "Branch (child): "
-msgstr "Vetva (potomok): "
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:109
+msgid "Branch (child only): "
+msgstr "Vetva (len potomok): "
-#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
-msgid "Branch (master): "
-msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
+#: src/insets/InsetBranch.cpp:111
+msgid "Branch (master only): "
+msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
msgid "Branch (undefined): "
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
-#: src/insets/InsetCitation.cpp:262
-#, c-format
-msgid "+ %1$d more entries."
-msgstr "a ešte %1$d záznamov."
-
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX Príkaz: "
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Nekódovateľné znaky"
+#: src/BufferParams.cpp:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"The following characters that are used in an index name are not\n"
+"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+"%1$s."
+msgstr ""
+"Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
+"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
+"%1$s."
+
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
#, c-format
msgid ""
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlinka: "
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"The following characters that are used in the href inset are not\n"
+"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
+"%1$s."
+msgstr ""
+"Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
+"v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
+"%1$s."
+
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
msgid "www"
msgstr "www"
"`%1$s'\n"
"Skontrolujte, či daný súbor naozaj existuje."
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:827
-msgid "Error: "
-msgstr "Chyba: "
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
+msgid "Missing included file"
+msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:727
#, c-format
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Included file `%1$s'\n"
-"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
-"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
-msgstr ""
-"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
-"má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
-"zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
-
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:745
-msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
-msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
-
#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
#, c-format
msgid ""
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nenájdený"
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
-" LaTeX export is probably incomplete."
+"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
-" LaTeX-ov export asi nie je úplný."
+"Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
+
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
+msgid "Export failure"
+msgstr "Exportovanie zlyhalo"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:878
msgid "Unsupported Inclusion"
"Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
"spôsob"
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
-msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
-msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
-
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
"vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
-msgid "Previously defined color name as a string"
-msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
-
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť -> Návestie (pri "
"definícii výpisu zdrojového kódu)"
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
-msgid "Number floats by chapter"
-msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
-msgid "Number floats by section"
-msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
-msgid "default: _minted-<jobname>"
-msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
-msgid "Sets encoding expected by Pygments"
-msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od Pygments"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
-msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
-msgstr "Latex-rodina ako napr. tt, sf, rm"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
-msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
-msgstr "Latex-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
-msgid "A latex name such as \\small"
-msgstr "Latex-meno ako napr. \\small"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
-msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
-msgstr "Latex-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
-msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
-msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
-msgid ""
-"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
-"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
-"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
-msgstr ""
-"Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
-"skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
-"ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
-msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
-msgstr "Kódovanie súboru ktorý Pygments použije pre zdôraznenie"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
-msgid "Apply Python 3 highlighting"
-msgstr "Aplikuj Python 3 zdôraznenie"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
-msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
-msgstr "Makro Štandard: \\textvisiblespace"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
-msgid "For PHP only"
-msgstr "Len pre PHP"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
-msgid "The style used by Pygments"
-msgstr "Štýl použitý v Pygments"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
-msgid "A macro to redefine visible tabs"
-msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
-
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
-#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
-msgid "Enables latex code in comments"
-msgstr "Povolí latex-kód v komentároch"
-
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
msgid "vphantom"
msgstr "vfantóm"
-#: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
-#, c-format
-msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
-msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
-
-#: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
-#, c-format
-msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
-msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
-
-#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
-#, c-format
-msgid "%1$stext"
-msgstr "%1$stext"
-
-#: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
-#, c-format
-msgid "text%1$s"
-msgstr "text%1$s"
-
#: src/insets/InsetRef.cpp:362
msgid "BROKEN: "
msgstr "NEPLATNÝ: "
msgid "NameRef: "
msgstr "MenoRef: "
-#: src/insets/InsetRef.cpp:425
-msgid "Label Only"
-msgstr "Len Heslo"
-
-#: src/insets/InsetRef.cpp:425
-msgid "Label: "
-msgstr "Heslo: "
-
#: src/insets/InsetScript.cpp:341
msgid "subscript"
msgstr "dolný index"
msgid "Page Height %"
msgstr "Výška Stránky %"
-#: src/lengthcommon.cpp:45
-msgid "Line Distance %"
-msgstr "Odstup Riadku %"
-
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search error"
msgstr "Chyba pri hľadaní"
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Nedá sa zmeniť horizontálna adjustácia v '%1$s'"
-#: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
+#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s"
-#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "voliteľné"
-#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1270
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"
-#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1377
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mat. Makro: \\%1$s"
-#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
+#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1392
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
+#~ msgstr "Použiť minted balík namiesto balíka listings"
+
+#~ msgid "Use &minted"
+#~ msgstr "Použiť minted"
+
+#~ msgid "Number floats by chapter"
+#~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa kapitoly"
+
+#~ msgid "Number floats by section"
+#~ msgstr "Číslovanie plávajúcich objektov podľa sekcii"
+
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "(auto | posledné | číslo)"
#~ msgid "Two-column figure"
#~ msgstr "Dvojstĺpcový obrázok"
-#~ msgid "&Zoom %:"
-#~ msgstr "&Lupa %:"
-
#~ msgid "Number formulas:"
#~ msgstr "Číselné znaky"
#~ msgid "Don't use ligatures for en- and &em-dashes"
#~ msgstr "Nepoužívať zliatky pre en a em čiarkovanie"
-#~ msgid "Missing included file"
-#~ msgstr "Chýba zahrnutý súbor"
-
#~ msgid "Included in TOC"
#~ msgstr "Zahrnuté do obsahu"
-#~ msgid "Styles"
-#~ msgstr "Štýly"
-
-#~ msgid "&Key:"
-#~ msgstr "&Kľúč:"
-
-#~ msgid "&Email"
-#~ msgstr "&E-mail"
-
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Súbor"
-
-#~ msgid "&Description:"
-#~ msgstr "O&pis:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
-#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
-#~ "%1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nasledujúce znaky použité v mene vložky sú nereprezentovateľné\n"
-#~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
-#~ "%1$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
-#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
-#~ "%1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nasledujúce znaky použité vo vložke href sú nereprezentovateľné\n"
-#~ "v aktuálnom kódovaní a boli vynechané:\n"
-#~ "%1$s."
-
#~ msgid ""
#~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
#~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
#~ "vložte \\\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre "
#~ "niektoré vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
-#~ msgid "External material"
-#~ msgstr "Externý materiál"
+#~ msgid "Ke&y:"
+#~ msgstr "&Kľúč:"
-#~ msgid "Sty&le engine:"
-#~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
+#~ msgid ""
+#~ "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
+#~ "to enter LaTeX code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj obsah poľa `Značka' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
+#~ "kód."
-#~ msgid "BibTex"
-#~ msgstr "BibTeX"
+#~ msgid "Li&teral"
+#~ msgstr "Doslovne"
+
+#~ msgid "Sty&le format:"
+#~ msgstr "Štý&l formátu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
+#~ "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
+#~ "Expand to get more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výber iných formátových metód (ako napr. natbib) ktoré poskytujú podporu "
+#~ "špecifických citácií a bibliografických štýlov. Rozviňte keď chcete viac "
+#~ "informácií."
+
+#~ msgid "&Variant:"
+#~ msgstr "&Variácia:"
+
+#~ msgid "Provides available cite style variants."
+#~ msgstr "Poskytuje dostupné varianty štýlov citovania."
+
+#~ msgid "Opt&ions:"
+#~ msgstr "Možno&sti:"
+
+#~ msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
+#~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka pre bibliografické záznamy"
+
+#~ msgid "Biblatex &citation style:"
+#~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
+
+#~ msgid "The style that determines the layout of the citations"
+#~ msgstr "Štýl ktorý určuje schému citácií"
+
+#~ msgid "Reset to the preset default"
+#~ msgstr "Návrat na predvolený štandard"
+
+#~ msgid "Rese&t"
+#~ msgstr "Vyn&ulovať"
-#~ msgid "Pr&ocessor:"
-#~ msgstr "&Generátor:"
+#~ msgid "Biblate&x bibliography style:"
+#~ msgstr "Štýl biblate&x-bibliografie:"
-#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
-#~ msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly"
+#~ msgid ""
+#~ "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
+#~ msgstr "Stýl ktorý určí schému generovanej biblatex-bibliografie"
+
+#~ msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
+#~ msgstr "Prispôsob biblatex-bibliografiu ku štýlu citácie"
-#~ msgid "&Default (numerical)"
-#~ msgstr "Štan&dard (numerický)"
+#~ msgid "&Match"
+#~ msgstr "Pr&ispôsobiť"
+
+#~ msgid "Default BibTeX st&yle:"
+#~ msgstr "Štandardný BibTeX-štýl:"
#~ msgid ""
-#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
-#~ "parameters in document class options."
+#~ "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
+#~ "by default"
#~ msgstr ""
-#~ "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory. Zadajte prídavné "
-#~ "parametre v možnostiach pre triedu dokumentu."
+#~ "Tu môžte definovať ktorý BibTeX-štýl bude v dialógu štandardne navrhnutý"
-#~ msgid "Natbib &style:"
-#~ msgstr "Natbib š&týl:"
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Vynulovať"
-#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
-#~ msgstr "Použiť štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
+#~ msgid "Subdivided bibli&ography"
+#~ msgstr "Rozčlenená bibli&ografia"
-#~ msgid "Define the default BibTeX style"
-#~ msgstr "Vyberte štandardný BibTeX štýl"
+#~ msgid "Rescan style files"
+#~ msgstr "Znovu prehľadať súbory so štýlom"
-#~ msgid "Databa&ses"
-#~ msgstr "&Databázy"
+#~ msgid "Re&scan"
+#~ msgstr "Znovu prehľadať"
-#~ msgid "Default (basic)"
-#~ msgstr "Štd. (basic)"
+#~ msgid "&Multiple bibliographies:"
+#~ msgstr "Via&cnásobné bibliografie:"
-#~ msgid "Citation engine"
-#~ msgstr "Správa citácie"
+#~ msgid "Generate a bibliography per defined unit."
+#~ msgstr "Vytvoriť bibliografiu pre každý definovaný celok."
-#~ msgid "%1$stext (dynamic)"
-#~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
+#~ msgid "Da&tabases"
+#~ msgstr "Databázy"
-#~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
-#~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
+#~ msgid "O&ptions:"
+#~ msgstr "&Možnosti:"
-#~ msgid "&Size:"
-#~ msgstr "&Veľkosť:"
+#~ msgid ""
+#~ "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voľby pre príkaz na biblatex-bibliografie. Pre detaily viď biblatex manuál."
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Invertované"
+
+#~ msgid "Text befo&re:"
+#~ msgstr "&Text pred:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
+#~ "style supports this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text predchádzajúci referencie (napr., \"por.\"), keď to aktuálny štýl "
+#~ "citácie podporuje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
+#~ "supports this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text nasledujúci referencie (napr., strany), keď to aktuálny štýl citácie "
+#~ "podporuje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
+#~ "Check this if you want to enter LaTeX code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj obsah poľa `Text pred' a `Text za' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
+#~ "vkladáte LaTeX kód."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
+#~ "citation style supports this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\"), "
+#~ "keď to aktuálny štýl citácie podporuje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
+#~ "citation style supports this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\") keď to aktuálny "
+#~ "štýl citácie podporuje. "
+
+#~ msgid "&LaTeX font encoding:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kódovanie\n"
+#~ "písma &LaTeX:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
+#~ "microtype package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivovať rozšírenia ako napr. vysunutie znakov a roztiahnutie fontu pomocou "
+#~ "balíka microtype"
+
+#~ msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
+#~ msgstr "Povoliť mikr&o-typografické rozšírenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
+#~ "en- and em-dashes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť zliatky fontu pre '--' a '---' namiesto \\textendash a \\textemdash "
+#~ "pre en a em čiarky"
+
+#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
+#~ msgstr "Výstup pre en a em čiarky ako zliatky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
+#~ "to enter LaTeX code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj obsah poľa `Meno' priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX "
+#~ "kód."
+
+#~ msgid "E&mail"
+#~ msgstr "Ema&il"
+
+#~ msgid "Fi&le"
+#~ msgstr "Súbo&r"
+
+#~ msgid "Language pa&ckage:"
+#~ msgstr "Jazykový balí&k:"
+
+#~ msgid "Lan&guage default"
+#~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
+
+#~ msgid "Othe&r:"
+#~ msgstr "&Iné:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
+#~ "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
+#~ "have been inserted with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvor úvodzovky ktoré sa automaticky prispôsobia ku vybranému štýlu. Bez "
+#~ "výberu sa úvodzovky držia štýlu v akom boli vložené. "
+
+#~ msgid "Use d&ynamic quotation marks"
+#~ msgstr "Použiť d&ynamické úvodzovky"
+
+#~ msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
+#~ msgstr "Vyberte LaTeX-balík na zdôraznenie syntaxu kódu"
+
+#~ msgid "&Syntax Highlighting Package:"
+#~ msgstr "Balík na Zdôraznenie &Syntaxu:"
+
+#~ msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
+#~ msgstr "Odsadiť exponované vzorce namiesto vystreďovania"
+
+#~ msgid "Indent &Formulas"
+#~ msgstr "Odsadiť Vzorce"
+
+#~ msgid "Formula numbering side:"
+#~ msgstr "Bok číslovania vzorcov:"
+
+#~ msgid "Side where formulas are numbered"
+#~ msgstr "Na ktorom boku sú vzorce číslované"
+
+#~ msgid "Sy&mbol:"
+#~ msgstr "&Symbol:"
+
+#~ msgid "Des&cription:"
+#~ msgstr "&Opis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
+#~ "Check this if you want to enter LaTeX code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj obsah poľa `Symbol' a `Opis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď "
+#~ "vkladáte LaTeX kód."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
+#~ "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
+#~ "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
+#~ "in collaborative settings and with version control systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
+#~ "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
+#~ "sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
+#~ "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
+#~ "really necessary)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spúšťa LaTeX backend s voľbou -shell-escape (Varovanie: použiť len keď "
+#~ "naozaj potrebné)"
+
+#~ msgid "&Allow running external programs"
+#~ msgstr "Po&voliť spúšťanie externých príkazov"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Bezpečnosť"
+
+#~ msgid "&Forbid use of needauth converters"
+#~ msgstr "&Zakázať overujúce konvertory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď aktívne, používanie konvertorov s 'needauth' voľbou je neprístupné."
+
+#~ msgid "Use need&auth option"
+#~ msgstr "Použi needa&uth voľbu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
+#~ "'needauth' option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď aktívne, žiadaj o dovolenie pred každým spustením externého konvertora s "
+#~ "'needauth' voľbou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
+#~ "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
+#~ "state (compressed or uncompressed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované. "
+#~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave (komprimované "
+#~ "či nekomprimované)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
+#~ "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
+#~ "included files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
+#~ "premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
+#~ "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a. (Nastaviť cestu k "
+#~ "dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto vlastnosť)"
+
+#~ msgid "P&rocessor:"
+#~ msgstr "Pro&cesor:"
+
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Možnosti:"
+
+#~ msgid "&CheckTeX command:"
+#~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
+#~ "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
+#~ "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
+#~ "Cygwin. Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX "
+#~ "počas konfigurácie. Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
+#~ "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
+#~ "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
+#~ "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
+#~ "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
+#~ "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relatívne i absolútne cesty sú dovolené. Relatívne cesty sa rozvinú s "
+#~ "ohľadom na pracovný adresár (PA). Pre každú cestu s výnimkou \"TEXINPUTS-"
+#~ "prefix\" PA je adresár z ktorého bol LyX štartovaný, čiže sa môže meniť pri "
+#~ "každom LyX-sedení. Pre \"TEXINPUTS prefix\" cestu, PA je adresár obsahujúci "
+#~ "editovaný dokument. Cesta \".\" (bez úvodzoviek) je bežným príkladom "
+#~ "relatívnej cesty ktorý referuje PA. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
+#~ "variable. Use the OS native format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
+#~ "adresármi. Použite miestny formát pre daný operačný systém."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
+#~ "environment variable. Use the OS native format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS. Použite "
+#~ "miestny formát pre daný operačný systém."
+
+#~ msgid "Default &zoom %:"
+#~ msgstr "Štandardná &lupa %:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
+#~ "save the preferences and restart LyX."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť nevhodný až kým "
+#~ "sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
+
+#~ msgid "Avai&lable indexes:"
+#~ msgstr "&Dostupné registre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
+#~ "code in index names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj mená registrov priamo pre LaTeX. Označte toto keď vkladáte LaTeX kód."
+
+#~ msgid "Label only"
+#~ msgstr "Len heslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
+#~ "references, and only if you are using refstyle.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť množné číslo formátovanej referencie. (Funguje len pri formátovaných "
+#~ "referenciách, a len keď používate refstyle.)"
+
+#~ msgid "Plural"
+#~ msgstr "Plurál"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
+#~ "references, and only if you are using refstyle.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť veľké písmená pri formátovanej referencie. (Funguje len pri "
+#~ "formátovaných referenciách, a len keď používate refstyle.)"
+
+#~ msgid "Capitalized"
+#~ msgstr "Veľké písmená"
+
+#~ msgid "Do not output part of label before \":\""
+#~ msgstr "Neukazovať časť hesla ktorá je pred \":\""
+
+#~ msgid "No Prefix"
+#~ msgstr "Bez Prefixu"
+
+#~ msgid "Biblatex bibliography styles"
+#~ msgstr "Štýly pre biblatex-bibliografiu"
+
+#~ msgid "Biblatex citation styles"
+#~ msgstr "Štýly pre Biblatex-citáciu"
+
+#~ msgid "Basic (BibTeX)"
+#~ msgstr "Základné (BibTeX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
+#~ "styles primarily suitable for science and maths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Základné kapacity citácie poskytnuté BibTeXom. Hlavne jednoduché číselné "
+#~ "štýly, najmä vhodné pre vedu a matematiku."
+
+#~ msgid "Key only."
+#~ msgstr "Len kľúč."
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Kľúč"
+
+#~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
+#~ msgstr "Biblatex (na spôsob natbib)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
+#~ "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
+#~ "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
+#~ "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
+#~ "Bibliography processor is advised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento druh Biblatex-u emuluje príkazy pre Natbib citácie. Je preto vhodný "
+#~ "prechod z Natbib (alebo riešenie pre Biblatex pred verziou LyX 2.3) na "
+#~ "Biblatex. Spôsob natbib podporuje mierne odlišné a niekoľko viacej štýlov "
+#~ "ako normálny Biblatex. Ako aj s normálnym Biblatex, doporučuje sa použiť "
+#~ "'biber' ako procesor pre bibliografiu."
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Poznámka pod čiarou"
+
+#~ msgid "Full bibliography entry."
+#~ msgstr "Plný zápis bibliografie."
+
+#~ msgid "Autocite"
+#~ msgstr "Automaticky citovať"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaticky"
+
+#~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
+#~ msgstr "Vnútiť plný titul"
+
+#~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
+#~ msgstr "Použiť plný titul aj keď krátky titul existuje"
+
+#~ msgid " et al."
+#~ msgstr " a kol."
+
+#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
+#~ msgstr ", a "
+
+#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "Biblatex"
+#~ msgstr "Biblatex"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
+#~ "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
+#~ "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
+#~ "bibliography processor is advised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biblatex podporuje mnoho autor-rok a číselné štýly. Cieli hlavne na duchovné "
+#~ "vedy. Je nesmierne prispôsobivý, plno lokalizovaný a poskytuje mnohé funkcie "
+#~ "ktoré nie sú možné s BibTeX. Doporučuje sa použiť 'biber' ako procesor pre "
+#~ "bibliografiu."
+
+#~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
+#~ msgstr "Skrátiť súpis autorov"
+
+#~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
+#~ msgstr "Vnútiť krátky súpis autorov (použitím a kol.)"
+
+#~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
+#~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
+#~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
+#~ "French, Dutch, Spanish and Italian."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jurabib podporuje množstvo autor-rok štýlov pre študentov práv a duchovných "
+#~ "vied. Obsahuje lokalizácie pre angličtinu, nemčinu, francúzštinu, "
+#~ "holandčinu, španielčina a taliančinu."
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "Natbib (BibTeX)"
+#~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
+#~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
+#~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
+#~ "names, shortened and full author lists, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Natbib podporuje množstvo autor-rok a číselných štýlov hlavne cielené na "
+#~ "duchovné vedy. Dokáže automatické zoraďovanie a zlučovanie číselných "
+#~ "citácií, anotácií, použije veľké prve písmená pre 'van' čiastky autorských "
+#~ "mien, skrátené a plné súpisy autorov, a viac."
+
+#~ msgid "Obsolete"
+#~ msgstr "Zastaralé"
+
+#~ msgid "Schemes"
+#~ msgstr "Náčrtky"
+
+#~ msgid "Charts"
+#~ msgstr "Diagramy"
+
+#~ msgid "Graphs[[mathematical]]"
+#~ msgstr "Grafy"
+
+#~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
+#~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Štýl, zastaralé)"
+
+#~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
+#~ msgstr "ACM SIG Rokovacie Zväzky (SP, Zastaralé)"
+
+#~ msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
+#~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) článok"
+
+#~ msgid "Thanks: "
+#~ msgstr "Vďaka: "
+
+#~ msgid "ACM Journal"
+#~ msgstr "ACM Žurnál"
+
+#~ msgid "Journal's Short Name: "
+#~ msgstr "Skratka Žurnála: "
+
+#~ msgid "ACM Conference"
+#~ msgstr "ACM Konferencia"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Celé meno"
+
+#~ msgid "Venue"
+#~ msgstr "Miesto"
+
+#~ msgid "Conference Name: "
+#~ msgstr "Meno Konferencie: "
+
+#~ msgid "Short title"
+#~ msgstr "Krátky titul"
+
+#~ msgid "Email address: "
+#~ msgstr "E-mail adresa: "
+
+#~ msgid "ORCID"
+#~ msgstr "ORCID"
+
+#~ msgid "ORCID: "
+#~ msgstr "ORCID: "
+
+#~ msgid "Affiliation: "
+#~ msgstr "Príslušenstvo: "
+
+#~ msgid "Additional Affiliation"
+#~ msgstr "Prídavné Príslušenstvo"
+
+#~ msgid "Additional Affiliation: "
+#~ msgstr "Prídavné Príslušenstvo: "
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Postavenie"
+
+#~ msgid "Department"
+#~ msgstr "Oddelenie"
+
+#~ msgid "Street Address"
+#~ msgstr "Ulica"
+
+#~ msgid "Postal Code"
+#~ msgstr "Poštové Smerovacie Číslo"
+
+#~ msgid "TitleNote"
+#~ msgstr "TitleNote"
+
+#~ msgid "Title Note: "
+#~ msgstr "Poznámka Titul: "
+
+#~ msgid "SubtitleNote"
+#~ msgstr "SubtitleNote"
+
+#~ msgid "Subtitle Note: "
+#~ msgstr "Poznámka Podtitul: "
+
+#~ msgid "Author Note: "
+#~ msgstr "Poznámka Autor: "
+
+#~ msgid "ACM Volume"
+#~ msgstr "ACM Volume"
+
+#~ msgid "ACM Volume: "
+#~ msgstr "ACM Diel: "
+
+#~ msgid "ACM Number"
+#~ msgstr "ACM Number"
+
+#~ msgid "ACM Number: "
+#~ msgstr "ACM-Číslo: "
+
+#~ msgid "ACM Article"
+#~ msgstr "ACM Article"
+
+#~ msgid "ACM Article: "
+#~ msgstr "ACM Článok: "
+
+#~ msgid "ACM Year"
+#~ msgstr "ACM Year"
+
+#~ msgid "ACM Year: "
+#~ msgstr "ACM Rok: "
+
+#~ msgid "ACM Month"
+#~ msgstr "ACM Month"
+
+#~ msgid "ACM Month: "
+#~ msgstr "ACM Mesiac: "
+
+#~ msgid "ACM Art Seq Num"
+#~ msgstr "ACM Art Seq Num"
+
+#~ msgid "Article Sequential Number: "
+#~ msgstr "Sekvenčné Číslo článku: "
+
+#~ msgid "ACM Submission ID"
+#~ msgstr "ACM Submission ID"
+
+#~ msgid "ACM Submission ID: "
+#~ msgstr "ACM Totožnosť Predloženia: "
+
+#~ msgid "ACM Price"
+#~ msgstr "ACM Price"
+
+#~ msgid "ACM Price: "
+#~ msgstr "ACM Cena: "
+
+#~ msgid "ACM ISBN"
+#~ msgstr "ACM ISBN"
+
+#~ msgid "ACM ISBN: "
+#~ msgstr "ACM ISBN: "
+
+#~ msgid "ACM DOI"
+#~ msgstr "ACM DOI"
+
+#~ msgid "ACM DOI: "
+#~ msgstr "ACM DOI: "
+
+#~ msgid "ACM Badge R"
+#~ msgstr "ACM Badge R"
+
+#~ msgid "ACM Badge R: "
+#~ msgstr "ACM Odznak R: "
+
+#~ msgid "ACM Badge L"
+#~ msgstr "ACM Badge L"
+
+#~ msgid "ACM Badge L: "
+#~ msgstr "ACM Odznak L: "
+
+#~ msgid "Start Page"
+#~ msgstr "Start Page"
+
+#~ msgid "Start Page: "
+#~ msgstr "Počiatočná Strana: "
+
+#~ msgid "Terms: "
+#~ msgstr "Pojmy: "
+
+#~ msgid "Keywords: "
+#~ msgstr "Heslá: "
+
+#~ msgid "CCSXML"
+#~ msgstr "CCSXML"
+
+#~ msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
+#~ msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma (XML): "
+
+#~ msgid "CCS Description"
+#~ msgstr "CCS Description"
+
+#~ msgid "Significance"
+#~ msgstr "Význam"
+
+#~ msgid "Computing Classification Scheme: "
+#~ msgstr "Operačná Klasifikačná Schéma: "
+
+#~ msgid "Set Copyright"
+#~ msgstr "Set Copyright"
+
+#~ msgid "Set Copyright: "
+#~ msgstr "Nastaviť Autorské Práva: "
+
+#~ msgid "Copyright Year"
+#~ msgstr "Copyright Year"
+
+#~ msgid "Copyright Year: "
+#~ msgstr "Autorské Práva Rok: "
+
+#~ msgid "Teaser Figure"
+#~ msgstr "Obrázok Hlavolamu"
+
+#~ msgid "Stage"
+#~ msgstr "Fáza"
+
+#~ msgid "Received: "
+#~ msgstr "Obdržané: "
+
+#~ msgid "ShortAuthors"
+#~ msgstr "ShortAuthors"
+
+#~ msgid "Short authors: "
+#~ msgstr "Skratka autorov: "
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Bočný panel"
+
+#~ msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
+#~ msgstr "Bočný panel (len sigchi-a)"
+
+#~ msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
+#~ msgstr "Okrajový obrázok (len sigchi-a)"
+
+#~ msgid "Margin table (sigchi-a only)"
+#~ msgstr "Okrajová tabuľka (len sigchi-a)"
+
+#~ msgid "Print Only"
+#~ msgstr "Len Tlač"
+
+#~ msgid "Print version only"
+#~ msgstr "Len tlač verzie"
+
+#~ msgid "Screen Only"
+#~ msgstr "Len Obrazovka"
+
+#~ msgid "Screen version only"
+#~ msgstr "Len verzia obrazovky"
+
+#~ msgid "Anonymous Suppression"
+#~ msgstr "Anonymné Potlačenie"
+
+#~ msgid "Non anonymous only"
+#~ msgstr "Len ne-anonymné"
+
+#~ msgid "Grant Sponsor"
+#~ msgstr "Priznať Sponzora"
+
+#~ msgid "Sponsor ID"
+#~ msgstr "ID Sponzora"
+
+#~ msgid "Grant Number"
+#~ msgstr "Číslo Priznania"
+
+#~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
+#~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (zastaralé)"
+
+#~ msgid "Plates"
+#~ msgstr "Vyobrazenia"
+
+#~ msgid "Planotables"
+#~ msgstr "Plano-tabuľky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
+#~ "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
+#~ "algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej samohonky "
+#~ "plávajúcich algoritmov. Použiť štýl 'Algorithm' na vklad a odsadenie "
+#~ "algoritmu."
+
+#~ msgid "(\\arabic{example})"
+#~ msgstr "(\\arabic{example})"
+
+#~ msgid "(\\arabic{examplei})"
+#~ msgstr "(\\arabic{examplei})"
+
+#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+#~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
+
+#~ msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+#~ msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
+
+#~ msgid "Tableaux"
+#~ msgstr "Tablá"
+
+#~ msgid "List/TOC"
+#~ msgstr "Listina/Obsah"
+
+#~ msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
+#~ msgstr "ACM SIGPLAN (Zastaralé)"
+
+#~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
+#~ msgstr "Inderscience Žurnály (Zastaralé)"
+
+#~ msgid "eds."
+#~ msgstr "eds."
+
+#~ msgid "Algorithms"
+#~ msgstr "Algoritmy"
+
+#~ msgid "Margin Figures"
+#~ msgstr "Krajné Obrázky"
+
+#~ msgid "Margin Tables"
+#~ msgstr "Krajné tabuľky"
+
+#~ msgid "Subequations"
+#~ msgstr "Pod-rovnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
+#~ "subequations.lyx example file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viď príkladný súbor "
+#~ "subequations.lyx."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
+#~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
+#~ "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
+#~ "suppresses the output of TODO notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
+#~ "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
+#~ "odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
+#~ "poznámok."
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "amharsky"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Astúrsky"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosňansky"
+
+#~ msgid "Friulian"
+#~ msgstr "Friulsky"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmérsky"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedónsky"
+
+#~ msgid "Piedmontese"
+#~ msgstr "Piemontsky"
+
+#~ msgid "Romansh"
+#~ msgstr "Rétorománsky"
+
+#~ msgid "Crimson (Cochineal)"
+#~ msgstr "Crimson (Cochineal)"
+
+#~ msgid "Crimson"
+#~ msgstr "Crimson"
+
+#~ msgid "Noto Serif"
+#~ msgstr "Noto Serif"
+
+#~ msgid "Noto Sans"
+#~ msgstr "Noto Sans"
+
+#~ msgid "Noto Mono"
+#~ msgstr "Noto Mono"
+
+#~ msgid "Crimson (New TX)"
+#~ msgstr "Crimson (New TX)"
+
+#~ msgid "Label Only|L"
+#~ msgstr "Len Heslo|L"
+
+#~ msgid "Invert Inset|I"
+#~ msgstr "Invertovať Vložku|I"
+
+#~ msgid "Lock Toolbars|L"
+#~ msgstr "Blokuj Lišty nástrojov"
+
+#~ msgid "Plain Quotation Mark|Q"
+#~ msgstr "Prosté Úvodzovky"
+
+#~ msgid "Inner Quotation Mark|n"
+#~ msgstr "Vnútorná Úvodzovka"
+
+#~ msgid "Optional Line Break|B"
+#~ msgstr "Voliteľný Zlom Riadku|Z"
+
+#~ msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
+#~ msgstr "Bib(la)TeX bibliografia…|B"
+
+#~ msgid "Toggle review toolbar"
+#~ msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre náhľad"
+
+#~ msgid "Styles & classes"
+#~ msgstr "Štýly & triedy"
+
+#~ msgid "Smash\t\\smash"
+#~ msgstr "Nulovať\t\\smash"
+
+#~ msgid "Top smash\t\\smasht"
+#~ msgstr "Nulovať vršok\t\\smasht"
+
+#~ msgid "Bottom smash\t\\smashb"
+#~ msgstr "Nulovať spodok\t\\smashb"
+
+#~ msgid "Left overlap\t\\mathllap"
+#~ msgstr "Prekrytie doľava\t\\mathllap"
+
+#~ msgid "Center overlap\t\\mathclap"
+#~ msgstr "Prekrytie na stred\t\\mathclap"
+
+#~ msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
+#~ msgstr "Prekryte doprava\t\\mathrlap"
+
+#~ msgid "Styles & Classes"
+#~ msgstr "Štýly & Triedy"
+
+#~ msgid "Relation class\t\\mathrel"
+#~ msgstr "Relácia\t\\mathrel"
+
+#~ msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
+#~ msgstr "Binárny operátor\t\\mathbin"
+
+#~ msgid "Large operator class\t\\mathop"
+#~ msgstr "Veľký operátor\t\\mathop"
+
+#~ msgid "Ordinary class\t\\mathord"
+#~ msgstr "Bežná trieda \t\\mathord"
+
+#~ msgid "Inkscape"
+#~ msgstr "Inkscape"
+
+#~ msgid "Inkscape figure"
+#~ msgstr "Inkscape obrázok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Inkscape figure.\n"
+#~ "Note that using this template automatically uses the \n"
+#~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape obrázok.\n"
+#~ "Berte na vedomie, že táto šablóna automatický používa\n"
+#~ "dokumentový text v obrázku (podobne ako v Xfig-šablóne).\n"
+
+#~ msgid "LyX 2.2.x"
+#~ msgstr "LyX 2.2.x"
+
+#~ msgid "pdf_tex"
+#~ msgstr "pdf_tex"
+
+#~ msgid "pdf_tex|PDFTEX"
+#~ msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
+
+#~ msgid "ps_tex"
+#~ msgstr "ps_tex"
+
+#~ msgid "ps_tex|PSTEX"
+#~ msgstr "ps_tex|PSTEX"
+
+#~ msgid "gnuplot"
+#~ msgstr "gnuplot"
+
+#~ msgid "gnuplot|Gnuplot"
+#~ msgstr "gnuplot|Gnuplot"
+
+#~ msgid "Save failed! Document is lost."
+#~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Dokument je stratený."
+
+#~ msgid "Document has been modified externally"
+#~ msgstr "Dokument bol externe upravený"
+
+#~ msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
+#~ msgstr "Varovanie ChkTeXu id # %1$s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
+#~ "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
+#~ "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
+#~ "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
+#~ "actually need it, instead.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
+#~ "externých príkazov pre každý dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
+#~ "center><p>Toto je nebezpečná konfigurácia. Namiesto toho prosím uvážte "
+#~ "použiť podporu ponuky LyXa na povolenie oprávnenia len pre dokumenty ktoré "
+#~ "to naozaj potrebujú.<p>"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Ochranné Varovanie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
+#~ "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
+#~ "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
+#~ "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Nasledovný LaTeX backend bol konfigurovaný aby povolil spúšťanie "
+#~ "externých príkazov:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externý "
+#~ "príkaz je schopný spracovať ľubovoľné rozkazy na vašom systéme, vrátane aj "
+#~ "nebezpečné, keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx "
+#~ "dokumentom.</p> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
+#~ "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
+#~ "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
+#~ "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Žiadaná operácia požaduje konvertor z %2$s na %3$s:</p><blockquote><p><tt>"
+#~ "%1$s</tt></p></blockquote><p>Tento externý program je schopný vykonávať "
+#~ "ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné keď je napr. inštruovaný robiť to "
+#~ "zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
+
+#~ msgid "An external converter is disabled for security reasons"
+#~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora je z bezpečnostných dôvodov blokované"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
+#~ "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
+#~ "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
+#~ "i>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Vaše súčasné nastavenie blokuje jeho vykonávanie.<b></p><p> (Keď "
+#~ "chcete ich spúšťanie odblokovať, choďte na<i>Nástroje ▹ Preferencie… "
+#~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
+#~ "overovacie konvertory</i>.) "
+
+#~ msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
+#~ msgstr "LaTeX backend potrebuje vaše oprávnenie"
+
+#~ msgid "An external converter requires your authorization"
+#~ msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
+#~ "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
+#~ "p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
+#~ "</b></p> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
+#~ "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
+#~ "pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
+
+#~ msgid "Do ¬ allow"
+#~ msgstr "&Nepovoliť"
+
+#~ msgid "Do ¬ run"
+#~ msgstr "&Nespustiť"
+
+#~ msgid "A&llow"
+#~ msgstr "Povoliť"
+
+#~ msgid "&Run"
+#~ msgstr "&Spustiť"
+
+#~ msgid "&Always allow for this document"
+#~ msgstr "&Vždy povoliť pre tento dokument"
+
+#~ msgid "&Always run for this document"
+#~ msgstr "&Vždy spustiť pre tento dokument"
+
+#~ msgid "Strike out %1$s, "
+#~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
+
+#~ msgid "Cross out %1$s, "
+#~ msgstr "Šikmo začiarkovať %1$s, "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
+#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
+#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
+#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
+#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
+#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
+#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
+#~ " select the features to debug.\n"
+#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
+#~ "\t-x [--execute] command\n"
+#~ " where command is a lyx command.\n"
+#~ "\t-e [--export] fmt\n"
+#~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
+#~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
+#~ "Name\n"
+#~ " to see which parameter (which differs from the format "
+#~ "name\n"
+#~ " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
+#~ " the document's default output format, use 'default'.\n"
+#~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
+#~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
+#~ " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
+#~ " and filename is the destination filename.\n"
+#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+#~ " where fmt is the import format of choice\n"
+#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
+#~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
+#~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
+#~ " specifying whether all files, main file only, or no "
+#~ "files,\n"
+#~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
+#~ "export.\n"
+#~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
+#~ "consumed.\n"
+#~ "\t--ignore-error-message which\n"
+#~ " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
+#~ " Do not use for final documents! Currently supported "
+#~ "values:\n"
+#~ " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
+#~ "\t-n [--no-remote]\n"
+#~ " open documents in a new instance\n"
+#~ "\t-r [--remote]\n"
+#~ " open documents in an already running instance\n"
+#~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
+#~ "\t-v [--verbose]\n"
+#~ " report on terminal about spawned commands.\n"
+#~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
+#~ "\t-version summarize version and build info\n"
+#~ "Check the LyX man page for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
+#~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
+#~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
+#~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
+#~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
+#~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
+#~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
+#~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
+#~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
+#~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
+#~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
+#~ "\t-e [--export] fmt\n"
+#~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
+#~ " Nástroje -> Preferencie… -> Obsluha súborov -> Formáty "
+#~ "Súborov -> Skratka\n"
+#~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné. Pre export do "
+#~ "formátu\n"
+#~ " ktorý je nastavený v dokumente ako štandard použite "
+#~ "'default'.\n"
+#~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
+#~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
+#~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
+#~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
+#~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
+#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
+#~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
+#~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
+#~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
+#~ " kde \"čo\" je `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
+#~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
+#~ " dávkového exportu.\n"
+#~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
+#~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
+#~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
+#~ "skonzumované.\n"
+#~ "\t--ignore-error-message čo\n"
+#~ " dovolí ignorovať špecifické LaTeX hlásenia.\n"
+#~ " Nepoužívajte pre finálne dokumenty! Aktuálne podporované "
+#~ "hodnoty:\n"
+#~ " * missing_glyphs: Fontspec chyba `missing glyphs'.\n"
+#~ "\t-n [--no-remote]\n"
+#~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
+#~ "\t-r [--remote]\n"
+#~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
+#~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
+#~ "\t-v [--verbose]\n"
+#~ " hlási vytvorené príkazy na terminál.\n"
+#~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
+#~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
+#~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
+#~ "undesired effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blokovať externé konvertori s 'needauth' voľbou na zabránenie nežiadúcich "
+#~ "efektov. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
+#~ "prevent undesired effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Žiadať o povolenie pred spustením externého konvertora s 'needauth' voľbou "
+#~ "na zabránenie nežiadúcich efektov."
+
+#~ msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Príkaz, ktorý python modul 'pygments' má spustiť na zdôraznenie syntaxu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cite engine %1$s has been requested by\n"
+#~ "this document but has not been found in the list of\n"
+#~ "available engines. If you recently installed it, you\n"
+#~ "probably need to reconfigure LyX.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V dokumente požadovaná obsluha citácií %1$s\n"
+#~ "sa nenašla v listine dostupných obsluhou.\n"
+#~ "Keď ste ju len nedávno inštalovali, treba\n"
+#~ "vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
+
+#~ msgid "Cite Engine not available"
+#~ msgstr "Obsluha citácie nie je dostupná"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
+#~ "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
+#~ "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
+#~ "Missing prerequisites:\n"
+#~ "\t%2$s\n"
+#~ "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsluha citácie %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
+#~ "LaTeX-ovej inštalácii, alebo vyžaduje konvertor\n"
+#~ "ktorý nemáte inštalovaný. Nezaistený výstup z LaTeX-a.\n"
+#~ "Chýbajúce predpoklady:\n"
+#~ "\t%2$s\n"
+#~ "Pozri sekciu 3.1.2.3 (Moduly) Užívateľskej Príručky pre viac informácií."
+
+#~ msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
+#~ msgstr "Chyba pri čítaní obsluhy citácie %1$s\n"
+
+#~ msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
+#~ msgstr "Nemôžem iterovať viac ako %1$d krát"
+
+#~ msgid "all reference units"
+#~ msgstr "bibliografie pre každý referovaný celok"
+
+#~ msgid "Strike out"
+#~ msgstr "Preškrtnuté"
+
+#~ msgid "Cross out"
+#~ msgstr "Šikmo začiarkované"
+
+#~ msgid "General text befo&re:"
+#~ msgstr "Všeobecný text pred:"
+
+#~ msgid "General &text after:"
+#~ msgstr "Všeobecný text po:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
+#~ "individual items, double-click on the respective entry above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text pred celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam "
+#~ "hore pridá text pred príslušnou položkou. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
+#~ "items, double-click on the respective entry above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text za celou odkazovou listinou. Dvojité kliknutie na patričný záznam hore "
+#~ "pridá text za príslušnou položkou. "
+
+#~ msgid "Text before"
+#~ msgstr "Text pred"
+
+#~ msgid "Cite key"
+#~ msgstr "Heslo citácie"
+
+#~ msgid "Text after"
+#~ msgstr "Text za"
+
+#~ msgid "Conversion to current format impossible!"
+#~ msgstr "Konvertovať na aktuálny formát je nemožné!"
+
+#~ msgid "Conversion to current stable format impossible."
+#~ msgstr "Konvertovať na aktuálny stabilný formát je nemožné."
+
+#~ msgid "Pygments driver command not found!"
+#~ msgstr "Nenašiel som príkaz pre ovládač 'pygments'!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The driver command necessary to use the minted package\n"
+#~ "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
+#~ "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
+#~ "is named differently, to add the following line to the\n"
+#~ "document preamble:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
+#~ "\n"
+#~ "where 'driver' is name of the driver command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Príkaz ovládača, potrebný na použite minted-balíka\n"
+#~ "(pygmentize) nebol nájdený. Zaistite že máte\n"
+#~ "python-pygments-modul nainštalovaný alebo, keď ovládač\n"
+#~ "je ináč pomenovaný, pridajte nasledovný riadok\n"
+#~ "do preambuly:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{ovládač}}\n"
+#~ "\n"
+#~ "kde 'ovládač' je názov príkazu ovládača."
+
+#~ msgid "Basic numerical"
+#~ msgstr "Základný číselný"
+
+#~ msgid "Author-number"
+#~ msgstr "Autor-číslo"
+
+#~ msgid "per part"
+#~ msgstr "každú časť"
+
+#~ msgid "per chapter"
+#~ msgstr "každú kapitolu"
+
+#~ msgid "per section"
+#~ msgstr "každú sekciu"
+
+#~ msgid "per subsection"
+#~ msgstr "každú podsekciu"
+
+#~ msgid "per child document"
+#~ msgstr "každý podriadený dokument"
+
+#~ msgid "(Module name: %1)"
+#~ msgstr "(Názov modulu: %1)"
+
+#~ msgid "Biber"
+#~ msgstr "Biber"
+
+#~ msgid "C&ommand:"
+#~ msgstr "Príkaz:"
+
+#~ msgid "SECURITY WARNING!"
+#~ msgstr "OCHRANNÉ VAROVANIE!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
+#~ "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
+#~ "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
+#~ "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne-zaškrtnutie tejto voľby povolí spustiť aj potenciálne škodlivé konvertory "
+#~ "bez požiadania vášho súhlasu. Toto je NEBEZPEČNÉ a sa nedoporučuje, pokiaľ "
+#~ "neviete čo robíte. Ste si istý že chcete pokračovať? Doporučená a bezpečná "
+#~ "odpoveď je NIE!"
+
+#~ msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>LaTeX kód: %1</p"
+
+#~ msgid "movable"
+#~ msgstr "pohyblivá"
+
+#~ msgid "immovable"
+#~ msgstr "pevná"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
+#~ "Right click to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "VAROVANIE: LaTeX má povolené spúšťať externé príkazy pre tento dokument. "
+#~ "Kliknite pravým tlačidlom na zmenu."
+
+#~ msgid "%1$s (modified externally)"
+#~ msgstr "%1$s (externe upravený)"
+
+#~ msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
+#~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document %1$s has not been saved yet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to save the document or discard it entirely?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chcete tento dokument uložiť alebo celkom zahodiť?"
+
+#~ msgid "Save document?"
+#~ msgstr "Uložiť dokument?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
+#~ "You may need to update the viewed document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
+#~ "Možno je potrebné aktualizovať prehliadaný dokument."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
+#~ "on disk of the document %1$s?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
+#~ "dokumentu %1$s?"
+
+#~ msgid "Developer mode is now enabled."
+#~ msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je zapnutý."
+
+#~ msgid "Developer mode is now disabled."
+#~ msgstr "Spôsob hlásenia pre vývojárov je vypnutý."
+
+#~ msgid "Toolbars unlocked."
+#~ msgstr "Lišty nástrojov neblokované."
+
+#~ msgid "Toolbars locked."
+#~ msgstr "Lišty nástrojov blokované."
+
+#~ msgid "Disable Shell Escape"
+#~ msgstr "Zakázať Shell Escape"
+
+#~ msgid "%1 (modified externally)"
+#~ msgstr "%1 (externe upravený)"
+
+#~ msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
+#~ msgstr "<b>Súbor %1 na disku je zmenený.</b>"
+
+#~ msgid "All authors|h"
+#~ msgstr "Každý autor"
+
+#~ msgid "Force upper case|u"
+#~ msgstr "Vynútiť veľké písmo"
+
+#~ msgid "No Quote in Scope!"
+#~ msgstr "Žiadne Úvodzovky v Oblasti!"
+
+#~ msgid "%1$s (dynamic)"
+#~ msgstr "%1$s (dynamická)"
+
+#~ msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
+#~ msgstr "Použiť dynamické úvodzovky (%1$s)|d"
+
+#~ msgid "dynamic[[Quotes]]"
+#~ msgstr "dynamické"
+
+#~ msgid "static[[Quotes]]"
+#~ msgstr "nemenné"
+
+#~ msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
+#~ msgstr "Vrátiť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
+
+#~ msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
+#~ msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
+
+#~ msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
+#~ msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s)|j"
+
+#~ msgid "Change Style|y"
+#~ msgstr "Zmeniť Štýl"
+
+#~ msgid "Export [%1$s]|E"
+#~ msgstr "Exportovať [%1$s]|E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
+#~ "If you proceed, all of them will be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vložka %1$s-u zahrňuje %2$s databázy.\n"
+#~ "Keď budete pokračovať, bude každá otvorená."
+
+#~ msgid "Biblatex Generated Bibliography"
+#~ msgstr "Zoznam bibliografických odkazov generovaný Biblatexom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
+#~ "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
+#~ "document'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvedomte si že táto bibliografia nebude vytvorená kvôli nastaveniu "
+#~ "'Viacnásobné bibliografie' pre 'každý podriadený dokument' v hlavnom "
+#~ "dokumente "
+
+#~ msgid "Options: "
+#~ msgstr "Možnosti: "
+
+#~ msgid "master %1$s, child %2$s"
+#~ msgstr "hlavný dokument %1$s, potomok %2$s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Branch Name: %1$s\n"
+#~ "Branch Status: %2$s\n"
+#~ "Inset Status: %3$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov Vetvy: %1$s\n"
+#~ "Štatus Vetvy: %2$s\n"
+#~ "Štatus Vložky: %3$s "
+
+#~ msgid "Branch (child): "
+#~ msgstr "Vetva (potomok): "
+
+#~ msgid "Branch (master): "
+#~ msgstr "Vetva (hlavný dokument): "
+
+#~ msgid "+ %1$d more entries."
+#~ msgstr "a ešte %1$d záznamov."
+
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Chyba: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Included file `%1$s'\n"
+#~ "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
+#~ "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
+#~ "má nastavený nie-TeX-font `%2$s'\n"
+#~ "zatiaľ čo nadriadený súbor má nie-TeX-font nastavený na `%3$s'."
+
+#~ msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
+#~ msgstr "Odlišné nastavenie použitia nie-TeX-fontov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
+#~ " LaTeX export is probably incomplete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
+#~ " LaTeX-ov export asi nie je úplný."
+
+#~ msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
+#~ msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
+
+#~ msgid "Previously defined color name as a string"
+#~ msgstr "Skôr definované mená farieb ako reťazec"
+
+#~ msgid "default: _minted-<jobname>"
+#~ msgstr "štandard: _minted-<jobname>"
+
+#~ msgid "Sets encoding expected by Pygments"
+#~ msgstr "Nastaviť kódovanie očakávané od Pygments"
+
+#~ msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
+#~ msgstr "Latex-rodina ako napr. tt, sf, rm"
+
+#~ msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
+#~ msgstr "Latex-séria ako napr. m, b, c, bx, sb"
+
+#~ msgid "A latex name such as \\small"
+#~ msgstr "Latex-meno ako napr. \\small"
+
+#~ msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
+#~ msgstr "Latex-tvar ako napr. n, it, sl, sc"
+
+#~ msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
+#~ msgstr "Rozsah riadkov ako napr. {1,3-4}"
-#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
-#~ msgstr "Dvojitá Úvodzovka|D"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
+#~ "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
+#~ "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vložte jeden z podporovaných jazykov. Keď avšak definujete vložku výpisu, "
+#~ "skúste najprv použiť rozbaľovacie pole pre tam ponúknuté jazyky. Vklad sem "
+#~ "ináč zablokuje toto rozbaľovacie pole."
+
+#~ msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
+#~ msgstr "Kódovanie súboru ktorý Pygments použije pre zdôraznenie"
+
+#~ msgid "Apply Python 3 highlighting"
+#~ msgstr "Aplikuj Python 3 zdôraznenie"
+
+#~ msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
+#~ msgstr "Makro Štandard: \\textvisiblespace"
+
+#~ msgid "For PHP only"
+#~ msgstr "Len pre PHP"
+
+#~ msgid "The style used by Pygments"
+#~ msgstr "Štýl použitý v Pygments"
-#~ msgid "Single Quote|S"
-#~ msgstr "Jednoduchá Úvodzovka|J"
+#~ msgid "A macro to redefine visible tabs"
+#~ msgstr "Makro pre redefinovanie viditeľných tabulátorov"
-#~ msgid "``text''"
-#~ msgstr "“text”"
+#~ msgid "Enables latex code in comments"
+#~ msgstr "Povolí latex-kód v komentároch"
-#~ msgid "''text''"
-#~ msgstr "”text”"
+#~ msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
+#~ msgstr "%1$svonkajšie%2$s a %3$svnútorné%4$s"
-#~ msgid ",,text``"
-#~ msgstr "„text“"
+#~ msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
+#~ msgstr "%1$s (jazykový štandard)"
-#~ msgid ",,text''"
-#~ msgstr "„text”"
+#~ msgid "%1$stext"
+#~ msgstr "%1$stext"
-#~ msgid "<<text>>"
-#~ msgstr "«text»"
+#~ msgid "text%1$s"
+#~ msgstr "text%1$s"
-#~ msgid ">>text<<"
-#~ msgstr "»text«"
+#~ msgid "Label Only"
+#~ msgstr "Len Heslo"
-#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
-#~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
+#~ msgid "Label: "
+#~ msgstr "Heslo: "
+
+#~ msgid "Line Distance %"
+#~ msgstr "Odstup Riadku %"
+
+#~ msgid "Sty&le engine:"
+#~ msgstr "Obsluha Štý&lu:"
+
+#~ msgid "BibTex"
+#~ msgstr "BibTeX"
+
+#~ msgid "%1$stext (dynamic)"
+#~ msgstr "%1$stext (dynamická)"
+
+#~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
+#~ msgstr "Dynamické Úvodzovky"
+
+#~ msgid "&Size:"
+#~ msgstr "&Veľkosť:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ODPOVEDZTE SPUSTIŤ LEN KEĎ DÔVERUJETE PÔVODU/ODOSIELATEĽOVI TOHTO LYX "
#~ "DOKUMENTU! "
-#~ msgid "Character: "
-#~ msgstr "Znak: "
-
-#~ msgid "Code Point: "
-#~ msgstr "Kódový bod: "
-
#~ msgid "Potentially harmful external converters disabled"
#~ msgstr "Potenciálne škodlivý externý konvertor je blokovaný"
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "rám tlačidla"
+#~ msgid "Code Preview Pane|P"
+#~ msgstr "Náhľady Kódu"
+
#~ msgid "Global Default"
#~ msgstr "Globálny Štandard"
#~ "Kódovanie gréckych a cyrilských fontov je, keď požadované, pridané "
#~ "automaticky. "
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Príklad:"
-
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Príklady:"
-
-#~ msgid "Subexample:"
-#~ msgstr "Podpríklad:"
-
-#~ msgid "Source Pane|S"
-#~ msgstr "Zdrojový Text"
-
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX Zdroj"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (iba pre čítanie)"
-#~ msgid "Export failure"
-#~ msgstr "Exportovanie zlyhalo"
-
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formát"
-#~ msgid "Conversion Failed!"
-#~ msgstr "Konverzia zlyhala!"
-
-#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
-#~ msgstr "Konverzia lokálnej schémy na nový formát zlyhala."
-
#~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Vetva, invertovaná (%1$s): %2$s"
-#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
-#~ msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
#~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
#~ msgid "Toggle Inversion|I"
#~ msgstr "Prepnúť Inverziu|I"
-#~ msgid "Plain text (image)"
-#~ msgstr "Prostý text (obrázok)"
-
-#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
-#~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Today's date.\n"
-#~ "Read 'info date' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dnešné dátum.\n"
-#~ "Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
-
-#~ msgid "date (output)"
-#~ msgstr "dátum (výstup)"
-
-#~ msgid "date command"
-#~ msgstr "príkaz pre dátum"
-
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Nie def: "
#~ msgid "Keypoints"
#~ msgstr "Klúčové body"
+#~ msgid "Key Points."
+#~ msgstr "Klúčové Body."
+
#~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (staršie ako 2015, zastaralé)"
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minimálna dĺžka slova pre doplňovanie"
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syriac (stredoveká hebrejčina)"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdsky"
+
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "Flex:MenuVýber"
+#~ msgid "Foot"
+#~ msgstr "Päta"
+
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Poznámka:Poznámka"
#~ "Výber nejakej chyby tu ukáže chybné hlásenie v spodnom paneli, a položí "
#~ "kurzor na miesto v dokumente kde sa chyba stala."
-#~ msgid "NameRef:"
-#~ msgstr "MenoRef:"
-
-#~ msgid "Branch (child only): "
-#~ msgstr "Vetva (len potomok): "
-
-#~ msgid "Branch (master only): "
-#~ msgstr "Vetva (len hlavný dokument): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
-#~ "format by default.\n"
-#~ "Existing documents will still be saved in their current state (compressed "
-#~ "or uncompressed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keď zaškrtnuté, nové dokumenty sa štandardne budú ukladať komprimované.\n"
-#~ "Ukladanie existujúcich dokumentov zostáva v ich aktuánom stave "
-#~ "(komprimované či nekomprimované)."
-
#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
-#~ "document.\n"
-#~ "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu.\n"
-#~ "Dovolí sa tým premiestniť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené "
-#~ "súbory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
-#~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
+#~ "Change by %1$s\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Či otvoriť dokumenty v už spustenej inštancii LyX-a.\n"
-#~ "(Nastaviť cestu k dátovodu pre LyXServer a reštartovať LyX umožní túto "
-#~ "vlastnosť)"
+#~ "Zmenil %1$s\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
-#~ "files.\n"
-#~ "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
-#~ "configure time.\n"
-#~ "Warning: Your changes here will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte, či by LyX mal písať cesty do LaTeX-súborov v štýle Windows alebo "
-#~ "Cygwin.\n"
-#~ "Zmeňte štandardné nastavenie len keď sa už nenašiel správny TeX počas "
-#~ "konfigurácie.\n"
-#~ "Varovanie: Tieto vaše zmeny nebudú uložené."
+#~ msgid "Change made at %1$s\n"
+#~ msgstr "Zmena zrobená %1$s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
-#~ "wrong until you save the preferences and restart LyX."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sada ikon na použitie. Pozor: Normálny rozmer ikon môže byť\n"
-#~ "nevhodný až kým sa neuložia nastavenia a reštartuje LyX."
+#~ msgid "NameRef:"
+#~ msgstr "MenoRef:"
#~ msgid ""
#~ "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
#~ "materiáli. (Vložením do 'Štandardné rozloženie' signalizujete LyXu vložiť "
#~ "\\maketitle do výstupu, čo by mohlo byť predčasné.)"
-#~ msgid "master: %1$s, child: %2$s"
-#~ msgstr "hlavný dokument:%1$s, potomok: %2$s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
-#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
-#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
-#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
-#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
-#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
-#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
-#~ " select the features to debug.\n"
-#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
-#~ "\t-x [--execute] command\n"
-#~ " where command is a lyx command.\n"
-#~ "\t-e [--export] fmt\n"
-#~ " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
-#~ " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
-#~ "Name\n"
-#~ " to see which parameter (which differs from the format "
-#~ "name\n"
-#~ " in the File->Export menu) should be passed.\n"
-#~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
-#~ "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
-#~ " where fmt is the export format of choice (see --"
-#~ "export),\n"
-#~ " and filename is the destination filename.\n"
-#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
-#~ " where fmt is the import format of choice\n"
-#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
-#~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
-#~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
-#~ " specifying whether all files, main file only, or no "
-#~ "files,\n"
-#~ " respectively, are to be overwritten during a batch "
-#~ "export.\n"
-#~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
-#~ "consumed.\n"
-#~ "\t-n [--no-remote]\n"
-#~ " open documents in a new instance\n"
-#~ "\t-r [--remote]\n"
-#~ " open documents in an already running instance\n"
-#~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
-#~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
-#~ "\t-version summarize version and build info\n"
-#~ "Check the LyX man page for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx … ]\n"
-#~ "Prepínače (rozlišuje sa veľkosť písmen):\n"
-#~ "\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
-#~ "\t-userdir dir nastaviť používateľský adresár na dir\n"
-#~ "\t-sysdir dir nastaviť systémový adresár na dir\n"
-#~ "\t-geometry WxH+X+Y nastaviť geometriu hlavného okna\n"
-#~ "\t-dbg časť[,časť]…\n"
-#~ " vyberie patričné časti na ladenie.\n"
-#~ " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
-#~ "\t-x [--execute] príkaz\n"
-#~ " spustí lyx-príkaz príkaz.\n"
-#~ "\t-e [--export] fmt\n"
-#~ " kde fmt je vybraný exportný formát. Pozrite si\n"
-#~ " Nástroje->Preferencie…->Obsluha súborov->Formáty "
-#~ "Súborov->Skratka\n"
-#~ " aby ste videli, ktoré parametre sú vhodné.\\n\n"
-#~ " (Líšia sa od mena formátu v menu Súbor->Exportovať).\n"
-#~ " Všimnite si že poradie prepínačov -e a -x je významné.\n"
-#~ "\t-E [--export-to] fmt názov\n"
-#~ " kde fmt je vybraný exportný formát (pozrite --export),\n"
-#~ " a názov je meno výsledného súboru.\n"
-#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
-#~ " kde fmt je vybraný formát k importu\n"
-#~ " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
-#~ "\t-f [--force-overwrite] čo\n"
-#~ " kde \"čo\" je alebo `all' alebo `main' alebo `none'.\n"
-#~ " Keď `all', tak bude prepísaný každý súbor počas\n"
-#~ " dávkového exportu.\n"
-#~ " Keď `main' bude prepísaný len hlavný súbor.\n"
-#~ " Keď `none' nebude nič prepísané.\n"
-#~ " Všetko iné je rovnocenné k `all', len že nie je "
-#~ "skonzumované.\n"
-#~ "\t-n [--no-remote]\n"
-#~ " otvorí dokumenty v novej inštancii\n"
-#~ "\t-r [--remote]\n"
-#~ " otvorí dokumenty v už spustenej inštancii\n"
-#~ " (potrebujete pracujúci lyx-dátovod)\n"
-#~ "\t-batch spusti príkazy bez GUI a skonč.\n"
-#~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
-#~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
-#~ "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zahrnutý súbor `%1$s' nebol správne exportovaný.\n"
-#~ "Upozornenie: LaTeX-ov export asi nie je úplný."
-
#~ msgid "S&elected Citations:"
#~ msgstr "&Vybrané Citácie:"
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
#~ msgstr "Zoskupiť značky podľa prefixu (napr. \"sec:\")"
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid position requested by inverse search.\n"
-#~ "You need to update the viewed document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neplatná pozícia žiadaná spiatočným hľadaním.\n"
-#~ "Treba aktualizovať prehliadaný dokument."
-
-#~ msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
-#~ msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako 10%."
-
#~ msgid ""
#~ "Apply hardening techniques when calling external converters to prevent "
#~ "undesired effects."
#~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
#~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "
-#~ msgid "Language &default"
-#~ msgstr "Štan&dardné pre daný jazyk"
-
-#~ msgid "&Other:"
-#~ msgstr "&Iné:"
-
-#~ msgid "Language pac&kage:"
-#~ msgstr "Jazykový balí&k:"
-
#~ msgid "text%1$s (dynamic)"
#~ msgstr "text%1$s (dynamická)"
#~ msgid "Enter BibTeX database name"
#~ msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
-#~ msgid "Default st&yle:"
-#~ msgstr "Štandardný štý&l:"
-
-#~ msgid "S&ectioned bibliography"
-#~ msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
-
-#~ msgid "BibTeX Bibliography...|B"
-#~ msgstr "BibTeX bibliografia…|B"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
#~ "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
#~ "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu."
-#~ msgid "Numerical"
-#~ msgstr "Číselný"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
-#~ "If you proceed, all of them will be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
-#~ "Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
-
#~ msgid "Here you can enter further options of the biblatex package"
#~ msgstr "Tu môžte vložiť ďalšie voľby balíka biblatex"
-#~ msgid "Chec&kTeX command:"
-#~ msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
-
#~ msgid ""
#~ "A selection of different style engines (such as natbib) that respectively "
#~ "provide support for specific citytion and bibliography styles. Expand to "
#~ msgid "&Biblatex citation style:"
#~ msgstr "Štýl &biblatex-citácie:"
-#~ msgid "Text &before:"
-#~ msgstr "&Text pred:"
-
#~ msgid ""
#~ "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
#~ "setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ Converters</"
#~ "▹ Obsluha Súborov</i> a zrušte <i>Bezpečnosť ▹ Zakázať "
#~ "overovacie konvertory</i>.) "
-#~ msgid "A&vailable indexes:"
-#~ msgstr "&Dostupné registre:"
-
-#~ msgid "Smash \\smash"
-#~ msgstr "Nulovať(výšku a hĺbku) \\smash"
-
-#~ msgid "Top smash \\smasht"
-#~ msgstr "Nulovať nahor \\smasht"
-
-#~ msgid "Bottom smash \\smashb"
-#~ msgstr "Nulovať nadol \\smashb"
-
-#~ msgid "Left overlap \\mathllap"
-#~ msgstr "Prekrytie doľava \\mathllap"
-
-#~ msgid "Center overlap \\mathclap"
-#~ msgstr "Prekrytie na stred \\mathclap"
-
-#~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
-#~ msgstr "Prekryte doprava \\mathrlap"
-
#~ msgid "Secti&oned bibliography"
#~ msgstr "Úseková bibliografia"
-#~ msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynúti veľké prvé písmená v menách (\"Del Piero\", miesto \"del Piero\")"
-
#~ msgid ""
#~ "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current style "
#~ "supports this."
#~ msgstr ""
#~ "Použiť \\textendash a \\textemdash namiesto čiarkovania pre '---' a '--' "
-#~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
-#~ msgstr "Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
-
-#~ msgid "Strikeout %1$s, "
-#~ msgstr "Preškrtnúť %1$s, "
-
-#~ msgid "Strikeout"
-#~ msgstr "Preškrtnuté"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
-#~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
-#~ "provides a paragraph style."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu "
-#~ "(používajúc balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje "
-#~ "tento modul štýl odstavca."
-
-#~ msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
-#~ msgstr "ACM SIGS ('Alternate' štýl)"
-
-#~ msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
-#~ msgstr "ACM SIG rokovacie zväzky (SP)"
-
-#~ msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
-#~ msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
-
-#~ msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
-#~ msgstr "Inderscience časopisy (zastaralá verzia)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
-#~ "brewed algorithm floats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť balík algorithm2e pre plávajúce algoritmy namiesto LyXovej "
-#~ "samohonky plávajúcich algoritmov."
-
#~ msgid ""
#~ "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on "
#~ "disk of the document %1$s?"
#~ msgstr ""
#~ "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
#~ "dokumentu %1$s?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
+#~ "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
+#~ "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
+#~ "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Žiadaná operácia použije konvertor </p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></"
+#~ "blockquote><p> z %2$s na %3$s. Toto je externý program normálne slúžiac ako "
+#~ "obrázok/formát konvertor, ale je známe že je schopný vykonávať v mene "
+#~ "užívateľa ľubovoľné akcie, vrátane nebezpečné ako napr. zmazanie súborov. "
+#~ "Keď je napr. inštruovaný robiť to zlovoľne vyrobeným lyx dokumentom.</p> "