# Slovak translation of LyX
# Copyright (C)
-# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006
#
+# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
-# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2018.
+# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-18 15:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-18 14:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-20 09:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-20 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
-msgstr "Návrat na predvolený štandard"
+msgstr "Nastaviť na predvolený štandard"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
msgid "E&xclude from Spellchecking"
-msgstr "&Bez Kontroly písma"
+msgstr "&Bez kontroly pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
msgid "Semantic Markup"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
-"Sémantické označenie mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže byť "
-"prispôsobené)"
+"Sémantické označenie podstatných mien (štandard sú malé kapitálky, ale môže "
+"byť prispôsobené)"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
msgid "&Noun"
-msgstr "&Meno"
+msgstr "Podstatné &meno"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgid "New:"
msgstr "Nová:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
+msgid "Old Documen&t:"
+msgstr "&Bývalí dokument:"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
+msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
+msgstr "Špecifikujte verziu originálneho dokumentu tu (zdroj porovnania)"
+
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nový dokument:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
+msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
+msgstr "Špecifikujte verziu modifikovaného dokumentu tu (cieľ porovnania)"
+
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
msgid "&Browse..."
msgstr "Pre&chádzať…"
-#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
-msgid "Old Do&cument:"
-msgstr "&Bývalí dokument:"
+#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
+msgid "Select the document from which the settings should be taken"
+msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "P&rechádzať…"
-#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
-msgid "Copy Document Settings from:"
-msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
-
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
msgid "New Docu&ment"
msgstr "Nový &dokument"
-#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
-msgid "Ol&d Document"
-msgstr "Bý&valí dokument"
-
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"Zapne sledovanie zmien a ukazovanie zmien v LaTeXovom výstupe pre nasledovný "
"dokument"
-#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
-msgid "Enable &change tracking features in the output"
-msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
+#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
+msgid "&Enable change tracking features in the output"
+msgstr "&Umožniť sledovanie zmien vo výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
-msgstr "Obnovte štandardné nastavenie triedy dokumentu"
+msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
-msgstr "R&ozlišovať veľkosť písmen"
+msgstr "Ro&zlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
-msgid "&Subject:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
+msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Predmet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "Find"
msgstr "Hľadať"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
+msgid "Change the selected color"
+msgstr "Zmeniť označenú farbu"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A<er..."
msgstr "Z&meniť…"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
+msgid "Reset the selected color to its original value"
+msgstr "Nastaviť vybranú farbu na pôvodnú hodnotu"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
+msgid "Restore &Default"
+msgstr "Vrátiť na &Predvolené"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
+msgid "Reset all colors to their original value"
+msgstr "Vrátiť všetky farby na pôvodné hodnoty"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
+msgid "Restore A&ll"
+msgstr "Obnoviť &všetko"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
+msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
+msgstr ""
+"Použiť farebnú schému vášho Operačného Systému/Prostredia Pracovnej Plochy"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
msgid "&Use system colors"
msgstr "Použiť farby &systému"
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nície konvertoru"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
-msgid "C&onverter:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
+msgid "&Converter:"
msgstr "&Konvertor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Prídavný indikátor:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
-msgid "&From format:"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
+msgid "Fro&m format:"
msgstr "&Z formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Lupa pomocou rolovacieho tlačítka"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
-msgid "Enable"
-msgstr "Zapnúť"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
+msgid "&Enable"
+msgstr "Z&apnutá"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
-msgstr "O&bnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
+msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
"Keď nastavené 0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku;\n"
"keď je dĺžka > 0, odstavce sú oddelené prázdnym riadkom."
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
-msgid "&Date format:"
-msgstr "Fo&rmát dátumu:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
-msgid "Date format for strftime output"
-msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
-
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Prepísať počas exportovania:"
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Drobné:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
-msgid ""
-"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
-"of fonts"
-msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
-msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
-msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
-
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nová"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
-"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
+"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
"Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na to "
-"zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
+"zapnúť sledovanie zmien vo výstupe a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
-msgstr "Ťah kráľa"
+msgstr "Ťah jazdca"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
-msgstr "Ťah kráľa:"
+msgstr "Ťah jazdca:"
+
+#: lib/layouts/chessboard.layout:3
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Šachovnica"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:6
+msgid ""
+"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
+"article.lyx example file."
+msgstr ""
+"Podpora balíka chessboard na tlač šachových hier. Viď príkladný súbor "
+"chessboard-article.lyx."
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:15
+msgid "NewChessGame"
+msgstr "Nová šachová partia"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:21
+msgid "[Start New Chess Game]"
+msgstr "[Nová šachová partia]"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:31
+msgid "Chessgame Options"
+msgstr "Voľby partie"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:32
+msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
+msgstr "Viď manuál balíka xskak pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:59
+msgid "Mainline Options"
+msgstr "Voľby hlavnej variácie"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:60
+msgid "See xskak manual for possible options"
+msgstr "Viď manuál balíka xskak pre možné voľby"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
+#: lib/layouts/chessboard.module:89
+msgid "SetChessBoard"
+msgstr "Nastavenie šachovnice"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:94
+msgid "Global Chessboard Settings"
+msgstr "Globálne nastavenia šachovnice"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:106
+msgid "SetBoardStoreStyle"
+msgstr "Nastavenie štýlu úkladu šachovnice"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:108
+msgid "Set Chessboard Style"
+msgstr "Nastavenie štýlu šachovnice"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:111
+msgid "Style Name"
+msgstr "Meno štýlu"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:112
+msgid "Chessboard Style Name"
+msgstr "Meno štýlu šachovnice"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:113
+msgid ""
+"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
+"See chessboard manual for details."
+msgstr ""
+"Tu môžte uložiť nastavenia šachovnice pod menom štýlu na neskoršie použitie. "
+"Pre detaily viď manuál chessboard."
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:129
+msgid "Chessboard Options"
+msgstr "Možnosti šachovnice"
+
+#: lib/layouts/chessboard.module:130
+msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
+msgstr "Viď manuál balíka chessboard pre podrobný zoznam kľúčov a ich hodnôt"
+
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
-"Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): meno (noun), dôraz "
-"(emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
+"Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): podstatné meno "
+"(noun), dôraz (emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Podstatné meno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
-msgstr "meno"
+msgstr "podstatné meno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "emph"
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
+#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
+msgid "Mathematical Monthly article"
+msgstr "Mathematical Monthly článok"
+
+#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
+msgid "Abbreviated Title"
+msgstr "Skrátený titul"
+
+#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
+msgid "Biographies"
+msgstr "Životopisy"
+
+#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
+msgid "Author Biography"
+msgstr "Životopis autora"
+
+#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
+msgid "Affiliation (include email):"
+msgstr "Príslušenstvo (vrátane e-mail):"
+
+#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
+msgid "Title of acknowledgment"
+msgstr "Titul poďakovania"
+
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Odstavcové listiny (paralist)"
-#: lib/layouts/paralist.module:9
+#: lib/layouts/paralist.module:10
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
-"extended to use a similar optional argument."
+"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
+"Specific Manuals."
msgstr ""
"Balík paralist poskytuje niekoľké nové listinové prostredia. Položkové a "
"číslované listiny môžu byť vysádzané vnútri odstavcov, ako odstavce a aj v "
"kompaktnej verzii. Väčšina prostredí má voliteľné argumenty na formátovanie "
"návestia. Dodatočne, LaTeX-ové prostredia itemize a enumerate sú rozšírené "
-"na použitie obdobného voliteľného argumentu."
+"na použitie obdobného voliteľného argumentu. Pre detaily viď Paralist v "
+"Špecifické manuály."
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
msgid "IBM Plex Serif Semibold"
msgstr "IBM Plex serifové polotučné"
+#: lib/latexfonts:203
+msgid "Adobe Source Serif Pro"
+msgstr "Adobe Source Serif Pro"
+
#: lib/latexfonts:169 lib/latexfonts:178
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
msgid "IBM Plex Sans Semibold"
msgstr "IBM Plex bezserifové polotučné"
+#: lib/latexfonts:645
+msgid "Adobe Source Sans Pro"
+msgstr "Adobe Source Sans Pro"
+
#: lib/latexfonts:558
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
msgid "IBM Plex Mono Semibold"
msgstr "IBM Plex strojopisné polotučné"
+#: lib/latexfonts:837
+msgid "Adobe Source Code Pro"
+msgstr "Adobe Source Code Pro"
+
#: lib/latexfonts:703 lib/latexfonts:711
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Zlomiť odstavec|Z"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:339
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Externe upraviť…"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:340
+msgid "End Editing Externally..."
+msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
+
#: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
msgid "Cut"
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Obtekať pri náhľade|b"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:656
-msgid "End Editing Externally...|e"
-msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
-
#: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Blokuj lišty nástrojov|B"
msgid "Custom text styles"
msgstr "Vlastné štýly textu"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
-msgid "Apply last text properties"
-msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
-
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert math"
msgstr "Vložiť matematiku"
msgid "Text properties"
msgstr "Vlastnosti textu"
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
+msgid "Apply recent text properties"
+msgstr "Použiť nedávne vlastnosti textu"
+
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavenia odstavca"
msgstr "Presunúť stĺpec doprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
-msgid "Set top line"
-msgstr "Nastaviť hornú líniu"
+msgid "Toggle top line"
+msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
-msgid "Set bottom line"
-msgstr "Nastaviť spodnú líniu"
+msgid "Toggle bottom line"
+msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
-msgid "Set left line"
-msgstr "Nastaviť ľavú líniu"
+msgid "Toggle left line"
+msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
-msgid "Set right line"
-msgstr "Nastaviť pravú líniu"
+msgid "Toggle right line"
+msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Set border lines"
-msgstr "Nastaviť okrajové línie"
+msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Set all lines"
-msgstr "Nastaviť všetky línie"
+msgstr "Nastaviť všetky čiary"
+
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
+msgid "Set inner lines"
+msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Unset all lines"
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
+msgstr "Otočiť túto tabuĺku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Set multi-column"
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Zmazať núdzovú kópiu teraz?"
+#: src/Buffer.cpp:4792
+msgid "Can't rename emergency file!"
+msgstr "Nemôžem premenovať núdzový súbor!"
+
+#: src/Buffer.cpp:4793
+msgid ""
+"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
+"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
+"this file, and may over-write your own work."
+msgstr ""
+"LyX nebol schopný premenovať núdzový súbor. Mali by ste ho premenovať ručne. "
+"Ináč, v prípade že chcete tento súbor nabudúce čítať, budete opýtaný ešte "
+"raz a tak by ste mohli prepísať vlastnú prácu."
+
#: src/Buffer.cpp:4670
#, c-format
msgid ""
"Zobraziť malý rámik okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
"vnútri."
-#: src/LyXRC.cpp:3158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
-"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
-msgstr ""
-"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
-"\"%A, %e. %B %Y\"."
-
#: src/LyXRC.cpp:3162
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
msgstr ""
"Umožniť automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
-#: src/LyXRC.cpp:3443
-msgid ""
-"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
-msgstr ""
-"Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na "
-"Mac-u a Windows."
-
#: src/LyXRC.cpp:3447
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýbajúci parameter"
-#: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
-msgid "Character set"
-msgstr "Znaková sada"
+#: src/Text3.cpp:2377
+msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
+msgstr "Neplatný argument (číslo prekračuje rozsah skladu)!"
+
+#: src/Text3.cpp:2381
+msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
+msgstr "Neplatný argument (musí byť nie-negatívne číslo)!"
+
+#: src/Text3.cpp:2386 src/Text3.cpp:2404
+#, c-format
+msgid "Text properties applied: %1$s"
+msgstr "Vlastnosti textu aplikované: %1$s"
#: src/Text3.cpp:2539
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"
+#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Vrátiť na Predvolené"
+
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
msgid "Quit %1"
msgstr "Opustiť %1"
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu"
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
+msgid "Reset All To &Default"
+msgstr "Nastaviť všetko na '&Predvolené'"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
+msgid "Reset All To No Chan&ge"
+msgstr "Nastaviť všetko na 'Bez &Zmeny'"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:279
+msgid "&Reset All Fields"
+msgstr "Vrát&iť všetky políčka"
+
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
msgid "All avail. citations"
msgstr "Všetky dostupné citácie"
msgid "Search as you &type"
msgstr "V&yhľadávať pri zadávaní"
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
+msgid ""
+"Ordered list of all cited references.\n"
+"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
+msgstr ""
+"Usporiadaný zoznam všetkých citovaných referencií.\n"
+"Môžte preskupiť, pridať alebo zmazať referencie tlačidlom na ľavej strane."
+
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Všeobecný text pred:"
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Vynúti výpis všetkých autorov (miesto použitia \"a kol.\")"
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
+msgid "All references available for citing."
+msgstr "Všetky referencie dostupné na citovanie."
+
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
+msgid ""
+"All references available for citing.\n"
+"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
+"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
+msgstr ""
+"Všetky referencie dostupné na citovanie.\n"
+"Keď chcete pridať vybrané, stlačte \"Pridať\", stisnite 'Enter' alebo "
+"použite dvojité kliknutie.\n"
+"Stisnite 'Ctrl-Enter' na pridanie a nasledovné zatvorenie dialógu."
+
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"
msgstr ""
"Zadajte reťazec na výber z listiny dostupných citácií a stlačte <Enter>"
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:585
+msgid ""
+"\n"
+"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
+msgstr ""
+"\n"
+"Klávesou šípky nadol dostanete zoznam filtrovaných citácií."
+
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
msgid "Text before"
msgstr "Text pred"
msgid "End Edit"
msgstr "Úprava skončila"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
-msgid "Press button to check validity..."
-msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
+msgid "Validation required!"
+msgstr "Požaduje validáciu!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "Layout is valid!"
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
+#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
+msgid "O&ld Document"
+msgstr "Bý&valí dokument"
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
msgid "Child Document"
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Vylúčené moduly: %1$s."
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
+#, c-format
+msgid "Filename: %1$s.module."
+msgstr "Súbor: %1$s.module."
+
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387
+msgid "&Reset to default"
+msgstr "Nastaviť na '&Predvolené'"
+
+#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387
+msgid "Reset all font settings to their defaults"
+msgstr "Nastaviť všetko vlastnosti fontu na štandard"
+
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
-msgstr "Vrátiť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
+msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
-msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
+msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s, %2$s)|j"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
-msgstr "Vrátiť na štandard jazyku (%1$s)|a"
+msgstr "Nastaviť na štandard jazyku (%1$s)|a"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
msgid "Change Style|y"
msgid "subindex"
msgstr "Pod-register"
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:186
+msgid "No long date format (language unknown)!"
+msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:189
+msgid "No medium date format (language unknown)!"
+msgstr "Nemá stredný formát dátumu (neznámy jazyk)!"
+
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
+msgid "No short date format (language unknown)!"
+msgstr "Nemá krátky formát dátumu (neznámy jazyk)!"
+
#: src/insets/InsetInfo.cpp:218
msgid "Please select a valid type!"
msgstr "Prosím vyberte platný typ!"
msgid "LyX version"
msgstr "Verzia LyXu"
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
+msgid "LyX layout format"
+msgstr "Schéma formátu LyX"
+
#: src/insets/InsetInfo.cpp:376
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Neplatná informačná vložka"
msgid "The current LyX version"
msgstr "Aktuálna verzia LyX-u"
+#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
+msgid "The current LyX layout format"
+msgstr "Aktuálna schéma formátu LyX"
+
#: src/insets/InsetInfo.cpp:436
msgid "The current date"
msgstr "Aktuálny dátum"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "Press button to check validity..."
+#~ msgstr "Kliknite tlačidlo na kontrolu validity…"
+
+#~ msgid "Set top line"
+#~ msgstr "Prepnúť hornú čiaru"
+
+#~ msgid "Set bottom line"
+#~ msgstr "Prepnúť spodnú čiaru"
+
+#~ msgid "Set left line"
+#~ msgstr "Prepnúť ľavú čiaru"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Znaková sada"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Zapnúť"
+
+#~ msgid "Copy Document Settings from:"
+#~ msgstr "Nastavenia dokumentu z:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
+#~ "quality of fonts"
+#~ msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke"
+
+#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
+#~ msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapnúť rýchlu vyrovnávaciu pamäť pre pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť "
+#~ "na Mac-u a Windows."
+
+#~ msgid "'invar' or 'outvar'"
+#~ msgstr "'invar' alebo 'outvar'"
+
+#~ msgid "Moves"
+#~ msgstr "Ťahy"
+
+#~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
+#~ msgstr "Čiarkou separovaný súpis vo forme od-kam (ako d2-d4)"
+
+#~ msgid "Knigt"
+#~ msgstr "Jazdec"
+
+#~ msgid "List of knight moves (crooked arrows) g1-e2, g1-h3"
+#~ msgstr "Súpis ťahow jazdca (ohnuté šípky) g1-e2, g1-h3"
+
+#~ msgid "Mark"
+#~ msgstr "Označiť"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma separated list of fields to be marked with a circle (like d4,f4,c7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Čiarkou separovaný súpis políčiek ktoré budú označnené kruhom (ako d4,f4,"
+#~ "c7)"
+
+#~ msgid "Store FEN"
+#~ msgstr "Uložiť FEN"
+
+#~ msgid "Store the 'FEN' under the given name"
+#~ msgstr "Uložiť 'FEN' pod daným menom"
+
+#~ msgid "ChessBoardRestore"
+#~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
+
+#~ msgid "RestoreChessboard"
+#~ msgstr "Šachovnicu rekonštruovať"
+
+#~ msgid "Restore FEN"
+#~ msgstr "Obnoviť FEN"
+
+#~ msgid "Restore the 'FEN' to the version saved under the given name"
+#~ msgstr "Obnoviť 'FEN' na verziu odloženu pod daným menom"
+
+#~ msgid "&Date format:"
+#~ msgstr "Fo&rmát dátumu:"
+
+#~ msgid "Date format for strftime output"
+#~ msgstr "Formát dátumu pre výstup cez strftime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
+#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr."
+#~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
+
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Vytvoriť"
#~ msgid "The name of this file"
#~ msgstr "Názov tohto súboru"
+
+#~ msgid "ChessBoardStore"
+#~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
+
+#~ msgid "StoreChessboard"
+#~ msgstr "Šachovnicu odložiť"
+
+#~ msgid "End Editing Externally...|e"
+#~ msgstr "Externú úpravu dokončiť…|E"
+
+#~ msgid "Old Do&cument:"
+#~ msgstr "&Bývalí dokument:"
+
+#~ msgid "Ol&d Document"
+#~ msgstr "Bý&valí dokument"
+
+#~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
+#~ msgstr "&Umožni sledovanie zmien vo výstupe"
+
+#~ msgid "Apply last text properties"
+#~ msgstr "Použiť posledné vlastnosti textu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
+#~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožní LyX pridať vertikálne značky zmien na okraji PDF-výstupu. Treba na to "
+#~ "zapnúť sledovanie zmien a zvoliť pdflatex ako výstupný formát."