]> git.lyx.org Git - features.git/blobdiff - po/sk.po
Adapt all German and English manuals to new index features
[features.git] / po / sk.po
index 8f1590c8561e631b1cd21b8faebcca59c8cb7713..3f40ee3fc02750611670732bfe37f90965e39915 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-13 12:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-01 15:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-01 14:42+0000\n"
 "Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
 "Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
 "X-Language: sk_SK\n"
 "X-Source-Language: en_US\n"
@@ -305,6 +305,14 @@ msgstr "Pridať BibTeX databázu z vášho lokálneho adresára"
 msgid "Add &Local..."
 msgstr "&Pridať lokálnu…"
 
+#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
+msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
+msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
+
+#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
+msgid "&Inherit from Master"
+msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
+
 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
 msgid "Remove the selected database"
 msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
@@ -972,7 +980,7 @@ msgstr "&Farba:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
 msgid "U&nderlining:"
-msgstr "Po&dčiarnutie:"
+msgstr "Po&dčiarknutie:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
 msgid "Underlining of text"
@@ -1230,7 +1238,7 @@ msgstr "&Bývalí dokument:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
-msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumenta tu (zdroj porovnania)"
+msgstr "Špecifikujte originálnu verziu dokumentu tu (zdroj porovnania)"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
 msgid "Bro&wse..."
@@ -1242,7 +1250,7 @@ msgstr "&Nový dokument:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
-msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumenta tu (cieľ porovnania)"
+msgstr "Špecifikujte modifikovanú verziu dokumentu tu (cieľ porovnania)"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
@@ -1257,7 +1265,19 @@ msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
 msgid "Document Settings"
-msgstr "Nastavenia dokumenta"
+msgstr "Nastavenia dokumentu"
+
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
+msgid "Small Skip"
+msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
+msgid "Medium Skip"
+msgstr "Stredná medzera"
+
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
+msgid "Big Skip"
+msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
 msgid "O&ld Document"
@@ -1331,7 +1351,7 @@ msgstr "&Prehodiť && obrátiť"
 
 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
 msgid "Reset to the default settings for the document class"
-msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumenta"
+msgstr "Nastaviť na štandardné nastavenie triedy dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
 msgid "Use Class Defaults"
@@ -1343,7 +1363,7 @@ msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre nové LyX dokumenty"
 
 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
 msgid "Save as Document Defaults"
-msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumenta"
+msgstr "Uložiť ako štandardné nastavenia dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
 msgid "Display"
@@ -1575,7 +1595,7 @@ msgstr "Shift+Enter hľadať naspäť priamo"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
 msgid "Search &backwards"
-msgstr "Hľada&ť naspäť"
+msgstr "spätné v&yhľadávanie"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
 msgid "Restrict search to whole words only"
@@ -1592,7 +1612,7 @@ msgstr "Dbať aj na veľkosť písmen"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
 msgid "Case &sensitive"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
@@ -1645,7 +1665,7 @@ msgid ""
 "document"
 msgstr ""
 "Aktuálny dokument a všetky súvisiace dokumenty patriace k tomu istému "
-"hlavnému dokumenta"
+"hlavnému dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
 msgid "&Master document"
@@ -1667,25 +1687,13 @@ msgstr "Vš&etky príručky"
 msgid "Restrict search to math environments only"
 msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
 
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
-msgid "Search on&ly in maths"
-msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
-
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
-msgid ""
-"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
-"and paragraph style"
-msgstr ""
-"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte a "
-"v štýle odstavca"
-
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
-msgid "I&gnore format"
-msgstr "&Ignorovať formát"
+msgid "Search onl&y in maths"
+msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
 
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
 msgid "E&xpand macros"
-msgstr "&Rozvinúť makrá"
+msgstr "Rozvinúť &makrá"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
 msgid ""
@@ -1697,6 +1705,54 @@ msgstr "Udržovať veľkosť prvých písiem v slove tak, ako v nájdenom texte"
 msgid "&Preserve first case on replace"
 msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
 
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
+msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
+msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
+msgid "Ignore &non-output content"
+msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
+msgid ""
+"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
+"formatted like the search string in the checked respects"
+msgstr ""
+"Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
+"zaškrtnutými vlastnosťami"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
+msgid "Adhe&re to search string formatting of"
+msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
+msgid "Strike-through"
+msgstr "preškrtanie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
+msgid "Emph/noun"
+msgstr "dôraz/meno"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
+msgid "Dese&lect all"
+msgstr "Vypnú&ť všetko"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
+msgid "Sectioning markup"
+msgstr "značkovanie členenia"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
+msgid "Deletion (change)"
+msgstr "vymazanie (zmena)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
+msgid "Underlining"
+msgstr "podčiarknutie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
+msgid "&Select all"
+msgstr "Vybrať všet&ko"
+
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
 msgid "Form"
@@ -1716,11 +1772,11 @@ msgid ""
 "Settings."
 msgstr ""
 "Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
-"nastaveniach dokumenta."
+"nastaveniach dokumentu."
 
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
 msgid "D&ocument Default"
-msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumenta"
+msgstr "Štan&dardné nastavenia dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
 msgid "Left-align float contents"
@@ -2083,6 +2139,10 @@ msgstr ""
 msgid "Sho&w in LyX"
 msgstr "Zobraziť v L&yXe"
 
+#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
+msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
+msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
+
 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
 msgid "Sca&le on screen (%):"
 msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
@@ -2187,6 +2247,14 @@ msgstr "Vlastná hodnota. Potrebuje typ rozstupu \"Vlastný\"."
 msgid "&Fill Pattern:"
 msgstr "Vzor Vý&plne:"
 
+#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
+msgid "&Non-Breaking:"
+msgstr "&Nerozbitný:"
+
+#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
+msgid "Prevent automatic line break at the space"
+msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
+
 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
 msgid "&Protect:"
 msgstr "&Chrániť:"
@@ -2279,6 +2347,27 @@ msgstr "Doslovne (Verbatim)"
 msgid "Program Listing"
 msgstr "Výpis zdrojového kódu"
 
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:85
+msgid "Starts page range"
+msgstr "Začína rozsah strán"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:86
+msgid "Ends page range"
+msgstr "Končí rozsah strán"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
+"'%1$s'.\n"
+"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
+"Guide."
+msgstr ""
+"Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
+"so záznamom '%1$s'.\n"
+"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
+"vysvetlené v užívateľskej príručke."
+
 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
 msgid "Edit the file"
 msgstr "Upraviť súbor"
@@ -2345,14 +2434,27 @@ msgstr ""
 "Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
 "LaTeX kód."
 
-#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
-msgid "Available I&ndexes:"
-msgstr "Do&stupné registre:"
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
+msgid "Available I&ndexes"
+msgstr "Dostupné r&egistre"
 
 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
 msgid "Select the index this entry should be listed in."
 msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
 
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
+msgid "&Pagination"
+msgstr "&Stránkovanie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
+msgid "Page &Range:"
+msgstr "&Rozsah strán:"
+
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
+msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
+msgstr ""
+"Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
+
 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
 msgid ""
 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
@@ -2466,7 +2568,7 @@ msgstr "O&kamžite použiť"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
 msgid "Document &Class"
-msgstr "&Trieda dokumenta"
+msgstr "&Trieda dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
 msgid "Click to select a local document class definition file"
@@ -2506,7 +2608,7 @@ msgstr "Ovládač &grafik:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
 msgid "Select if the current document is included to a master file"
-msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumenta"
+msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
 msgid "Select de&fault master document"
@@ -2518,7 +2620,7 @@ msgstr "&Hlavný dokument:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
 msgid "Enter the name of the default master document"
-msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumenta"
+msgstr "Udajte meno implicitného hlavného dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
 msgid "&Suppress default date on front page"
@@ -2881,7 +2983,7 @@ msgstr "Filtrovať aj podľa veľkosti písmen"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
 msgid "Case Sensiti&ve"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
@@ -2925,7 +3027,7 @@ msgstr "&Separácia stĺpcov:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
 msgid "Master Document Output"
-msgstr "Výstup hlavného dokumenta"
+msgstr "Výstup hlavného dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
 msgid "Include all subdocuments in the output"
@@ -2963,7 +3065,7 @@ msgid ""
 "counter values and references."
 msgstr ""
 "Čítače a referencie vylúčených dokumentov budú ignorované, čiže čítače vo "
-"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumenta.<br>Toto je "
+"výstupe nebudú súhlasiť s výstupom celého dokumentu.<br>Toto je "
 "najrýchlejšia metóda. Použite ju keď nepotrebujete presné hodnoty čítačov a "
 "referencií."
 
@@ -3165,7 +3267,7 @@ msgstr "&Zosivelé"
 
 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
 msgid "Add line numbers to the document"
-msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumenta"
+msgstr "Pridať očíslenie riadkov do dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
 msgid "L&ine numbering"
@@ -3248,7 +3350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uloží všetky parametre do LyX súboru, včetne aj také ktoré sa často "
 "prepínajú alebo sú zvláštne ohľadom na používateľa (také ako napr. výstup "
-"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumenta). Vypnutie tejto voľby je "
+"sledovaných zmien, alebo cesta adresára dokumentu). Vypnutie tejto voľby je "
 "vhodnejšie ako pre spoluprácu tak i pri používaniu správe verzií."
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
@@ -3470,11 +3572,11 @@ msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
 msgid ""
 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
 msgstr ""
-"Metaúdaje dokumenta a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
+"Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
 msgid "Document &Metadata"
-msgstr "Dokument a &Metaúdaje"
+msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
 msgid "Paper Format"
@@ -3485,6 +3587,18 @@ msgstr "Formát stránky"
 msgid "&Format:"
 msgstr "&Formát:"
 
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
+msgid ""
+"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
+"used with \"See\" and \"See also\" references."
+msgstr ""
+"Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
+"referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
+
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
+msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
+msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
+
 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
 msgstr ""
@@ -3581,12 +3695,12 @@ msgstr "Š&tandardné zarovnanie odstavca"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
 msgid "Label Width"
-msgstr "Šírka návestie"
+msgstr "Šírka návestia"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
-msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca"
+msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
 msgid "Lo&ngest label"
@@ -3754,7 +3868,7 @@ msgstr "Slová kratšie ako zadané dĺžkou sa nebudú doplňovať."
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr "Minimálny počet písmen pre doplňovanie slov"
+msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
 msgid ""
@@ -3954,7 +4068,7 @@ msgid ""
 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
 "included files."
 msgstr ""
-"Keď zaškrtnuté, adresár dokumenta sa zapíše do dokumenta. Dovolí sa tým "
+"Keď zaškrtnuté, adresár dokumentu sa zapíše do dokumentu. Dovolí sa tým "
 "presunúť dokument niekde inde a predsa nájsť vložené súbory."
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
@@ -4011,7 +4125,7 @@ msgstr "Editácia"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
 msgid "Scroll &below end of document"
-msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumenta"
+msgstr "Rolovať až pod &koniec dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
@@ -4080,6 +4194,14 @@ msgstr ""
 msgid "Cursor width (&pixels):"
 msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
 
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
+msgid ""
+"Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
+"width is used."
+msgstr ""
+"Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
+"kontrolovaná lupou."
+
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
 msgid "Skip trailing non-word characters"
 msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
@@ -4092,6 +4214,10 @@ msgstr "Použiť &MAC-štýl na pohyb kurzora"
 msgid "&Group environments by their category"
 msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
 
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
+msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
+msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
+
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celo-obrazovkový mód"
@@ -4116,10 +4242,6 @@ msgstr "Skr&yť lištu pod-okien"
 msgid "&Limit text width"
 msgstr "O&bmedz šírku textu"
 
-#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
-msgid "Screen used (pi&xels):"
-msgstr "Použitá šírka na obrazovke (pix&el):"
-
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
 msgid "&Hide toolbars"
 msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
@@ -4134,7 +4256,7 @@ msgstr "O&dstrániť"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
 msgid "&Document format"
-msgstr "Form&át dokumenta"
+msgstr "Form&át dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
@@ -4389,7 +4511,7 @@ msgid ""
 "the language package), so that other packages are also informed about the "
 "used languages."
 msgstr ""
-"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumenta), nie lokálne "
+"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
 "(k jazykovému balíku), tak aby aj iné balíky dostali informáciu o použitých "
 "jazykov."
 
@@ -4402,24 +4524,24 @@ msgid ""
 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
 "command"
 msgstr ""
-" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumenta je explicitne nastavený prepínajúcim "
+" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
 "príkazom jazyka"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
 msgid "Set document language e&xplicitly"
-msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumenta"
+msgstr "Ex&plicitne nastaviť jazyk dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
 msgid ""
 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
 "command"
 msgstr ""
-"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumenta je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
+"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne zavretý prepínajúcim príkazom "
 "jazyka"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
 msgid "&Unset document language explicitly"
-msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumenta"
+msgstr "E&xplicitne deaktivovať jazyk dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
 msgid "Editor Settings"
@@ -4430,7 +4552,7 @@ msgid ""
 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
 "in the work area"
 msgstr ""
-"Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumenta) "
+"Zaškrtnite na vyzdvihnutie dodatočných jazykov (ku jazyku dokumentu) "
 "viditeľné na pracovnej ploche"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
@@ -4595,7 +4717,7 @@ msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
 msgid "R&eset class options when document class changes"
-msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumenta"
+msgstr "&Nastaviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
 msgid "Forward Search"
@@ -5190,9 +5312,9 @@ msgstr "Nájdi ďalší výskyt (Enter)"
 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
 msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
 
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
+#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
 msgid "&Case sensitive[[search]]"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
 msgid "Match whole words only"
@@ -5363,16 +5485,16 @@ msgstr ""
 "Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
 "sedenie."
 
-#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
+#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
 msgid "I&gnore All"
-msgstr "Ignorovať všad&e"
+msgstr "Ignorovať &všade"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
 msgid ""
 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
 "full range."
 msgstr ""
-"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumenta. Vyberte UTF-8 pre "
+"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
 "plný rozsah."
 
 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
@@ -5974,22 +6096,6 @@ msgstr "Toto varovanie odteraz už &nezobrazovať!"
 msgid "Insert the spacing even after a page break"
 msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
 
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
-msgid "DefSkip"
-msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
-
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
-msgid "SmallSkip"
-msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
-
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
-msgid "MedSkip"
-msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
-
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
-msgid "BigSkip"
-msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
-
 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
 msgid "Half line height"
@@ -6000,11 +6106,6 @@ msgstr "Polovičná výška riadku"
 msgid "Line height"
 msgstr "Výška riadku"
 
-# Výplň
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
-msgid "VFill"
-msgstr "Variabilná medzera"
-
 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
 msgid "F&ormat:"
 msgstr "&Formát:"
@@ -6019,7 +6120,7 @@ msgstr "Ukazovať zdroj tak, ako ho hlavný dokument dostane"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
 msgid "Master's perspective"
-msgstr "Perspektíva hlavného dokumenta"
+msgstr "Perspektíva hlavného dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
 msgid "Current Paragraph"
@@ -7616,8 +7717,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Poskytuje dva nové štýly: 1. Štýl 'V preambule' ktorý položí všetko do neho "
 "zadané do preambuly. Keď si to niekto želá, dá sa použiť aj na inklúziu kódu "
-"preambuly do tela LyXového dokumenta. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
-"do tela LaTeXového dokumenta, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
+"preambuly do tela LyXového dokumentu. 2. Štýl 'V titule' položí svoj obsah "
+"do tela LaTeXového dokumentu, ale pred vydaním \\maketitle. Je to vhodné pre "
 "tvorbu vetiev a poznámok v titulnom materiáli. (Vložením do 'Štandardné "
 "rozloženie' signalizujete LyXu vložiť \\maketitle do výstupu, čo by mohlo "
 "byť predčasné.)"
@@ -10069,10 +10170,10 @@ msgstr "Výška"
 msgid "The height of the overlay area"
 msgstr "Výška plochy prekrytia"
 
-#: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
-#: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
+#: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
+#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
 msgid "Uncover"
-msgstr "Odhalenie"
+msgstr "Odhal"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:864
 msgid "Uncovered on slides"
@@ -10399,7 +10500,7 @@ msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku"
 
 #: lib/layouts/bicaption.module:46
 msgid "Short title for the main(document) language"
-msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumenta"
+msgstr "Krátky titul v hlavnom jazyku dokumentu"
 
 #: lib/layouts/bicaption.module:50
 msgid "Main Language Text"
@@ -10407,7 +10508,7 @@ msgstr "Text v hlavnom jazyku"
 
 #: lib/layouts/bicaption.module:51
 msgid "Text in the main(document) language"
-msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumenta"
+msgstr "Text v hlavnom jazyku dokumentu"
 
 #: lib/layouts/bicaption.module:54
 msgid "Second Language Short Title"
@@ -12272,6 +12373,10 @@ msgstr "Päta jazyka:"
 msgid "End"
 msgstr "Koniec"
 
+#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
+msgid "Emphasized"
+msgstr "Zdôraznenie"
+
 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
 msgid "End of CV"
 msgstr "Koniec CV"
@@ -12435,7 +12540,7 @@ msgstr ""
 "FIXMEs'. Vysvetlivky sú upraviteľné v LaTeXovej preambule. Viďte "
 "dokumentáciu FiXme. NOTA: Štandardne sú poznámky viditeľné len v režime "
 "'draft' (keď voľbu 'draft' vložíte pomocou Dokument -> Nastavenia… -> Trieda "
-"dokumenta -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
+"dokumentu -> Nastavenie triedy -> Vlastné). Chcete to vidieť vždy, vložte "
 "\\fxsetup{draft} do Dokument -> Preambula LaTeX-u. POZOR: pre niektoré "
 "vlastnosti potrebujete balík 'FiXme' verziu 4 alebo vzostupnú."
 
@@ -13933,11 +14038,11 @@ msgstr "S/R výraz"
 
 #: lib/layouts/landscape.module:2
 msgid "Landscape Document Parts"
-msgstr "Časti dokumenta vo formáte na šírku"
+msgstr "Časti dokumentu vo formáte na šírku"
 
 #: lib/layouts/landscape.module:6
 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
-msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumenta na šírku."
+msgstr "Vytlačiť čiastky z dokumentu na šírku."
 
 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
 msgid "Landscape"
@@ -16838,10 +16943,6 @@ msgstr "Výpisy"
 msgid "Margin"
 msgstr "Okraj"
 
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
-msgid "foot"
-msgstr "päta"
-
 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
 msgid "Greyedout"
 msgstr "Zosivelé"
@@ -17400,7 +17501,7 @@ msgstr ""
 "rozšírenia AMS, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje vlastné číslovanie "
 "(čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma 2, …, oproti veta "
 "1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4…). Číslovanie je postupne bez ohľadu na "
-"štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
+"štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované "
 "podľa …)' modulu."
 
 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
@@ -17757,7 +17858,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov používajúce rozšírenie AMS. K "
 "dispozícii sú číslované a ne-číslované typy. Implicitne sú vety číslované "
-"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
+"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
 "'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
 
 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
@@ -17778,7 +17879,7 @@ msgstr ""
 "jednoduchému modulu teorémou, má tu každý poskytnutý typ teorémou svoje "
 "vlastné číslovanie (čiže veta 1, veta 2, lemma 1, tvrdenie 1, veta 3, lemma "
 "2, …, oproti veta 1, veta 2, lemma 3, tvrdenie 4, …). Číslovanie je "
-"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou "
+"usporiadané bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou "
 "jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' modulu."
 
 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
@@ -17967,7 +18068,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
 "od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
-"dokumenta. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
+"dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z 'Teorémy (Číslované podľa …)' "
 "modulu."
 
 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
@@ -18025,9 +18126,9 @@ msgid ""
 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
 "suppresses the output of TODO notes."
 msgstr ""
-"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumenta (používajúc "
+"Poskytuje vlastné vložky na vklad TODO prvkov do vášho dokumentu (používajúc "
 "balík todonotes). Pre generáciu 'Zoznam TODOs' poskytuje tento modul štýl "
-"odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumenta potlačí výstup 'TODO' "
+"odstavca. Nastaviť 'final' ako voľbu dokumentu potlačí výstup 'TODO' "
 "poznámok."
 
 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
@@ -19642,18 +19743,61 @@ msgstr "Horizontálny fantóm|H"
 msgid "Vertical Phantom|V"
 msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
-msgid "Interword Space|w"
-msgstr "Medzi-slovná medzera|e"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:264
+msgid "Normal Space|e"
+msgstr "Normálna medzera|m"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:245
-msgid "Protected Space|o"
-msgstr "Chránená medzera|C"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:265
+msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
+msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
 msgid "Visible Space|a"
 msgstr "Viditeľná medzera|a"
 
+#: lib/ui/stdcontext.inc:267
+msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
+msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:268
+msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
+msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:269
+msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
+msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:270
+msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
+msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:271
+msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
+msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:272
+msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
+msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:273
+msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
+msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
+
+# Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:274
+msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
+msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
+
+# Široká medzera|Š
+#: lib/ui/stdcontext.inc:275
+msgid "Quad Space (1 em)|Q"
+msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
+
+# Dvojitá široká medzera|D
+#: lib/ui/stdcontext.inc:276
+msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
+msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
+
 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
 msgid "Thin Space|T"
 msgstr "Úzka medzera|Ú"
@@ -19678,73 +19822,72 @@ msgstr "Záporná stredná medzera|o"
 msgid "Negative Thick Space|h"
 msgstr "Záporná tučná medzera|u"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
+# Pološiroká medzera (Enskip)|i
+#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
-msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)|i"
-
-#: lib/ui/stdcontext.inc:254
-msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
-msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)|E"
+msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
+# Široká medzera|Š
+#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
 msgid "Quad Space|Q"
-msgstr "Quad medzera|Q"
+msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
+# Dvojitá široká medzera|D
+#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
 msgid "Double Quad Space|u"
-msgstr "Dvojnásobná Quad medzera|D"
+msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:257
+#: lib/ui/stdcontext.inc:277
 msgid "Horizontal Fill|F"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera|h"
+msgstr "Horizontálna výplň|h"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:258
-msgid "Protected Horizontal Fill|z"
-msgstr "Chránená horizontálna medzera|á"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:278
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:259
+#: lib/ui/stdcontext.inc:279
 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Bodky)|y"
+msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:260
+#: lib/ui/stdcontext.inc:280
 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera (Línia)|í"
+msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:261
-msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Šípka doľava)|ľ"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:281
+msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
+msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:262
+#: lib/ui/stdcontext.inc:282
 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Šípka doprava)|p"
+msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:263
+#: lib/ui/stdcontext.inc:283
 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Svorka nahor)|r"
+msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:264
+#: lib/ui/stdcontext.inc:284
 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Svorka nadol)|l"
+msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
 msgid "Custom Length|C"
 msgstr "Vlastná dĺžka|V"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:292
-msgid "DefSkip|D"
-msgstr "Å tandardná medzera(DefSkip)|t"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:312
+msgid "Default Skip|D"
+msgstr "Å tandardné riadkovanie|t"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:293
-msgid "SmallSkip|S"
-msgstr "Malá medzera(SmallSkip)|M"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:313
+msgid "Small Skip|S"
+msgstr "Malá medzera|M"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:294
-msgid "MedSkip|M"
-msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:314
+msgid "Medium Skip|M"
+msgstr "Stredná medzera|S"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:295
-msgid "BigSkip|B"
-msgstr "Veľká medzera(BigSkip)|e"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:315
+msgid "Big Skip|B"
+msgstr "Veľká medzera|e"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
 msgid "Half line height|H"
@@ -19754,10 +19897,9 @@ msgstr "Polovičná výška riadku|P"
 msgid "Line height|L"
 msgstr "Výška riadku|š"
 
-# Výplň
-#: lib/ui/stdcontext.inc:298
-msgid "VFill|F"
-msgstr "Variabilná medzera|r"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:318
+msgid "Vertical Fill|F"
+msgstr "Vertikálna výplň|r"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
 msgid "Custom|C"
@@ -19835,9 +19977,9 @@ msgstr "Externe upraviť…"
 msgid "End Editing Externally..."
 msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:360
+#: lib/ui/stdcontext.inc:380
 msgid "Split Inset|t"
-msgstr "Rozdeliť vložku"
+msgstr "Rozdeliť vložku"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
@@ -19847,9 +19989,9 @@ msgstr "Skoč späť na uloženú záložku|S"
 msgid "Forward Search|F"
 msgstr "Dopredu hľadať|a"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
+#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
 msgid "Move Paragraph Up|o"
-msgstr "Presunúť odstavec nahor|d"
+msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
 msgid "Move Paragraph Down|v"
@@ -19867,9 +20009,9 @@ msgstr "Znížiť úroveň sekcie|í"
 msgid "Move Section Down|D"
 msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
+#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
 msgid "Move Section Up|U"
-msgstr "Presunúť sekciu nahor|c"
+msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
 msgid "Insert Regular Expression"
@@ -19883,13 +20025,13 @@ msgstr "Akceptovať zmenu|e"
 msgid "Reject Change|j"
 msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
+#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
 msgid "Text Properties|x"
-msgstr "Vlastnosti textu|u"
+msgstr "Vlastnosti textu|x"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
+#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
 msgid "Custom Text Styles|S"
-msgstr "Vlastné štýly textu|x"
+msgstr "Vlastné štýly textu|š"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
 msgid "Paragraph Settings...|P"
@@ -20112,6 +20254,30 @@ msgstr "Pridať neznámu vetvu|P"
 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
 msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
 
+#: lib/ui/stdcontext.inc:636
+msgid "Insert Subentry|b"
+msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:637
+msgid "Insert Sortkey|k"
+msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:638
+msgid "Insert See Reference|e"
+msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:639
+msgid "Insert See also Reference|a"
+msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:539
+msgid "See|e"
+msgstr "Viď|V"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:540
+msgid "See also|a"
+msgstr "Viď tiež|t"
+
 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
 msgid "All Indexes|A"
 msgstr "Všetky registre|V"
@@ -20128,17 +20294,17 @@ msgstr "Odmietnuť zmenu|d"
 msgid "Promote Section|P"
 msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:660
+#: lib/ui/stdcontext.inc:680
 msgid "Demote Section|D"
-msgstr "Znížiť úroveň sekcie|n"
+msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:662
+#: lib/ui/stdcontext.inc:682
 msgid "Move Section Down|w"
-msgstr "Presunúť sekciu nadol|P"
+msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
 
-#: lib/ui/stdcontext.inc:664
+#: lib/ui/stdcontext.inc:684
 msgid "Select Section|S"
-msgstr "Vybrať sekciu|V"
+msgstr "Vybrať sekciu|y"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
 msgid "Wrap by Preview|y"
@@ -20173,12 +20339,24 @@ msgid "Giant-sized Icons"
 msgstr "Gigantické ikony"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
-msgid "Show Zoom Level|Z"
-msgstr "Ukáž úroveň lupy|U"
+msgid "Zoom Level|Z"
+msgstr "Úroveň lupy|U"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
-msgid "Show Zoom Slider|S"
-msgstr "Ukáž posuvník lupy|p"
+msgid "Zoom Slider|S"
+msgstr "Posuvník lupy|P"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:735
+msgid "Word Count|W"
+msgstr "Počet slov|s"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:736
+msgid "Character Count|C"
+msgstr "Počet znakov|z"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:742
+msgid "Character Count (No Blanks)|h"
+msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
 msgid "File|F"
@@ -20824,6 +21002,10 @@ msgstr "Krížová referencia…|a"
 msgid "Label...|L"
 msgstr "Referenčná značka…|z"
 
+#: lib/ui/stdmenus.inc:394
+msgid "Index Properties"
+msgstr "Vlastnosti registru"
+
 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
 msgid "Nomenclature Entry...|y"
 msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
@@ -20885,8 +21067,8 @@ msgid "Inner Quotation Mark|n"
 msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
-msgid "Protected Hyphen|y"
-msgstr "Chránený spojovník|C"
+msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
+msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
 msgid "Breakable Slash|a"
@@ -20976,9 +21158,13 @@ msgstr "Horný index|H"
 msgid "Subscript|u"
 msgstr "Dolný index|D"
 
-#: lib/ui/stdmenus.inc:454
-msgid "Protected Space|P"
-msgstr "Chránená medzera|m"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:455
+msgid "Non-breaking Normal Space|p"
+msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:456
+msgid "Non-breaking Thin Space|T"
+msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
 msgid "Horizontal Space...|o"
@@ -21060,6 +21246,14 @@ msgstr "Externý materiál…|m"
 msgid "Child Document...|d"
 msgstr "Dokument potomka…|p"
 
+#: lib/ui/stdmenus.inc:537
+msgid "Subentry|b"
+msgstr "Pod-záznam|d"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:538
+msgid "Sortkey|k"
+msgstr "Triediaci kľúč|k"
+
 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
 msgid "Comment|C"
 msgstr "Komentár|K"
@@ -21585,16 +21779,16 @@ msgid "Toggle right line"
 msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
-msgid "Set border lines"
-msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
+msgid "Toggle border lines"
+msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
-msgid "Set all lines"
-msgstr "Nastaviť všetky čiary"
+msgid "Toggle inner lines"
+msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
-msgid "Set inner lines"
-msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
+msgid "Toggle all lines"
+msgstr "Prepnúť všetky čiary"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
 msgid "Unset all lines"
@@ -22160,7 +22354,7 @@ msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
-msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
+msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
 msgid "Negative space\t\\!"
@@ -26048,7 +26242,7 @@ msgstr ""
 "pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
 "Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
 "a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
-"k súboru do dokumenta LyX-a.\n"
+"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
 "Vnútri XBoard-u, použite 'Edit -> Edit Position'\n"
 "pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
 "Možno chcete aj použiť voľbu\n"
@@ -26207,7 +26401,7 @@ msgstr ""
 "LyX sa pokúsi držať vektorové vlastnosti obrázku pre konečný výstup.\n"
 "Všimnite si že existujú špecializované šablóny pre Xfig obrázky a Dia "
 "diagramy.\n"
-"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumenta v\n"
+"Špecializované šablóny dovoľujú automaticky použiť font dokumentu v\n"
 "obrázkoch, čo nie je možné so všeobecnou šablónou.\n"
 
 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
@@ -27017,7 +27211,7 @@ msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
 
 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
 msgid "Document header error"
-msgstr "Chyba v hlavičke dokumenta"
+msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
 
 #: src/Buffer.cpp:1007
 msgid "\\begin_header is missing"
@@ -27059,7 +27253,7 @@ msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
 
 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
 msgid "Document format failure"
-msgstr "Chybný formát dokumenta"
+msgstr "Chybný formát dokumentu"
 
 #: src/Buffer.cpp:1221
 #, c-format
@@ -27244,9 +27438,9 @@ msgid ""
 "contexts.\n"
 "Changing the document encoding to utf8 could help."
 msgstr ""
-"Niektoré znaky vášho dokumenta sú nereprezentovateľné v niektorých "
+"Niektoré znaky vášho dokumentu sú nereprezentovateľné v niektorých "
 "špecifických verbatim kontextoch.\n"
-"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8."
+"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
 
 #: src/Buffer.cpp:1788
 #, c-format
@@ -27259,9 +27453,9 @@ msgid ""
 "chosen encoding.\n"
 "Changing the document encoding to utf8 could help."
 msgstr ""
-"Niektoré znaky vášho dokumenta sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
+"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
 "zvolenom kódovaní.\n"
-"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumenta na utf8."
+"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
 
 #: src/Buffer.cpp:1799
 msgid "iconv conversion failed"
@@ -27288,15 +27482,15 @@ msgid ""
 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
 "(such as utf8) or change the file path name."
 msgstr ""
-"Cesta vášho dokumenta\n"
+"Cesta vášho dokumentu\n"
 "(%1$s)\n"
 "obsahuje glyfy neznáme v kódovaní\n"
-"aktuálneho dokumenta (menovite %2$s).\n"
+"aktuálneho dokumentu (menovite %2$s).\n"
 "Na úplný výsledok zaistite aby TEXINPUTS obsahovala cestu ku adresáru "
-"dokumenta alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
+"dokumentu alebo použite relatívne cesty (čiže cesty začínajúce s './' alebo "
 "s '../') v preambule alebo v ERT. \n"
 "\n"
-"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumenta\n"
+"V prípade problémov vyberte vhodné kódovanie dokumentu\n"
 "(ako napr. utf8) alebo zmeňte meno cesty."
 
 #: src/Buffer.cpp:2009
@@ -27356,7 +27550,7 @@ msgstr "Žiadne informácie pre export formátu: %1$s"
 msgid "Error exporting to format: %1$s."
 msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
 
-#: src/Buffer.cpp:2831
+#: src/Buffer.cpp:2842
 msgid "Error generating literate programming code."
 msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
 
@@ -27443,7 +27637,7 @@ msgstr "Prostý text nemá preambulu."
 
 #: src/Buffer.cpp:4305
 msgid "Autosaving current document..."
-msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumenta…"
+msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
 
 #: src/Buffer.cpp:4419
 #, c-format
@@ -27471,14 +27665,14 @@ msgid ""
 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
 msgstr ""
-"Cesta do adresára dokumenta\n"
+"Cesta do adresára dokumentu\n"
 "%1$s\n"
 "obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
 "uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
 
 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
 msgid "Document export cancelled."
-msgstr "Exportovanie dokumenta bolo zrušené."
+msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
 
 #: src/Buffer.cpp:4616
 #, c-format
@@ -27497,7 +27691,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Recover emergency save?"
 msgstr ""
-"Existuje havarijná kópia dokumenta %1$s.\n"
+"Existuje havarijná kópia dokumentu %1$s.\n"
 "\n"
 "Získať havarijnú kópiu späť?"
 
@@ -27524,7 +27718,7 @@ msgid ""
 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
 msgstr ""
 "Havarijný súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
-"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumenta ako iný súbor."
+"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
 
 #: src/Buffer.cpp:4714
 msgid "Document was successfully recovered."
@@ -27597,7 +27791,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Load the backup instead?"
 msgstr ""
-"Záloha dokumenta %1$s je novšia.\n"
+"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
 "\n"
 "Nahrať radšej zálohu ?"
 
@@ -27620,7 +27814,7 @@ msgid ""
 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
 msgstr ""
 "Zálohový súbor úspešne načítaný, ale originálny súbor %1$s je označený len "
-"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumenta ako iný súbor."
+"na čítanie. Zaistite prosím uloženie dokumentu ako iný súbor."
 
 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
 msgid "Senseless!!! "
@@ -27729,7 +27923,7 @@ msgid ""
 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
 "User's Guide for more information."
 msgstr ""
-"Vybraná trieda dokumenta\n"
+"Vybraná trieda dokumentu\n"
 "\t%1$s\n"
 "požaduje nedostupné externé súbory.\n"
 "Dokumentová trieda sa stále dá používať, ale LyX\n"
@@ -27741,7 +27935,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/BufferParams.cpp:793
 msgid "Document class not available"
-msgstr "Nedostupná trieda dokumenta"
+msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
 
 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
@@ -27769,7 +27963,7 @@ msgstr "Nekódovateľný znak"
 
 #: src/BufferParams.cpp:1732
 msgid "Uncodable character in document metadata"
-msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumenta"
+msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
 
 #: src/BufferParams.cpp:1734
 #, c-format
@@ -27782,12 +27976,12 @@ msgid ""
 "Please select an appropriate document encoding\n"
 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
 msgstr ""
-"Metaúdaje vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
-"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
+"Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
 "výstupe.\n"
 "\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
 "alebo zmeňte primerane preambulu."
 
 #: src/BufferParams.cpp:1775
@@ -27805,11 +27999,11 @@ msgid ""
 "Please select an appropriate document encoding\n"
 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
 msgstr ""
-"Voľby triedy vášho dokumenta obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
-"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
+"Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
 "Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
 "\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
 "alebo zmeňte primerane triedne voľby."
 
 #: src/BufferParams.cpp:2217
@@ -27827,12 +28021,12 @@ msgid ""
 "Please select an appropriate document encoding\n"
 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
 msgstr ""
-"Preambula vášho dokumenta obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
-"aktuálneho dokumenta (menovite %1$s).\n"
+"Preambula vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
 "Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
 "výstupe.\n"
 "\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
 "alebo zmeňte primerane preambulu."
 
 #: src/BufferParams.cpp:2534
@@ -27852,7 +28046,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/BufferParams.cpp:2652
 msgid "Document class not found"
-msgstr "Nenájdená trieda dokumenta"
+msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
 
 #: src/BufferParams.cpp:2547
 #, c-format
@@ -27893,7 +28087,7 @@ msgid ""
 "references will be generated.\n"
 "Please fix your installation!"
 msgstr ""
-"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný a "
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
 "alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
 "Opravte prosím vašu inštaláciu!"
 
@@ -27910,7 +28104,7 @@ msgid ""
 "carefully!\n"
 "It is suggested to install the missing processor."
 msgstr ""
-"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumenta (%1$s) je nedostupný. Ako "
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
 "náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
 "nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
 "Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
@@ -27923,10 +28117,6 @@ msgstr "Už nie je viac vložiek"
 msgid "Save bookmark"
 msgstr "Uložiť záložku"
 
-#: src/BufferView.cpp:1054
-msgid "Converting document to new document class..."
-msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
-
 #: src/BufferView.cpp:1099
 msgid "Document is read-only"
 msgstr "Dokument je iba na čítanie"
@@ -27937,7 +28127,7 @@ msgstr "Dokument bol externe upravený"
 
 #: src/BufferView.cpp:1148
 msgid "This portion of the document is deleted."
-msgstr "Táto časť dokumenta je vymazaná."
+msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
 
 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
@@ -27947,7 +28137,7 @@ msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
 #, c-format
 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
-msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumenta `%1$s'."
+msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
 
 #: src/BufferView.cpp:1441
 msgid "No further undo information"
@@ -27994,23 +28184,23 @@ msgstr "%1$d slov"
 msgid "One word"
 msgstr "Jedno slovo"
 
-#: src/BufferView.cpp:1836
+#: src/BufferView.cpp:1879
 #, c-format
-msgid "%1$d characters (including blanks)"
-msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
+msgid "%1$d characters"
+msgstr "%1$d (znakov)"
 
-#: src/BufferView.cpp:1839
-msgid "One character (including blanks)"
-msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
+#: src/BufferView.cpp:1881
+msgid "One character"
+msgstr "Jeden znak"
 
-#: src/BufferView.cpp:1842
+#: src/BufferView.cpp:1884
 #, c-format
-msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
+msgid "%1$d characters (no blanks)"
 msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
 
-#: src/BufferView.cpp:1845
-msgid "One character (excluding blanks)"
-msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
+#: src/BufferView.cpp:1886
+msgid "One character (no blanks)"
+msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
 
 #: src/BufferView.cpp:1847
 msgid "Statistics"
@@ -28118,7 +28308,7 @@ msgstr ""
 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
 "\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
 "alebo zmeňte písanie iniciál autora."
 
 #: src/Changes.cpp:405
@@ -28141,7 +28331,7 @@ msgstr ""
 "ktoré sa v aktuálnom kódovaní %2$s nedajú reprezentovať.\n"
 "Príslušné glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané.\n"
 "\n"
-"Vyberte vhodné kódovanie dokumenta (napr. utf8)\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
 "alebo zmeňte písanie mena autora."
 
 #: src/Chktex.cpp:65
@@ -28634,7 +28824,7 @@ msgid ""
 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
 msgstr ""
 "<p>Chcete aby LaTeX backendy umožňovali spúšťať externé príkazy?</"
-"p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!"
+"p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
 "</b></p> "
 
 #: src/Converter.cpp:369
@@ -28643,7 +28833,7 @@ msgid ""
 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
 msgstr ""
 "<p>Chcete tento konvertor spustiť?</p><p><b>Spustite len keď dôverujete "
-"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumenta!</b></p> "
+"pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!</b></p> "
 
 #: src/Converter.cpp:367
 msgid "Do &not allow"
@@ -28882,7 +29072,7 @@ msgid ""
 "Do you want to add it to the document's branch list?"
 msgstr ""
 "Vlepená vetva %1$s nie je definovaná.\n"
-"Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumenta?"
+"Chcete ju uložiť do zoznamu vetiev tohto dokumentu?"
 
 #: src/CutAndPaste.cpp:440
 msgid "Unknown branch"
@@ -29148,17 +29338,33 @@ msgstr "   voľby: "
 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
 msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
 
+#: src/LaTeX.cpp:328
+msgid "Running Bibliography Processor."
+msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
+
+#: src/LaTeX.cpp:389
+msgid "Re-Running Bibliography Processor."
+msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
+
 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
 msgid "Running Index Processor."
 msgstr "Spúšťam generáciu registra."
 
-#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
-msgid "Running BibTeX."
-msgstr "Spúšťam BibTeX."
+#: src/LaTeX.cpp:438
+msgid "Index Processor Error"
+msgstr "Chyba pri generácii registra"
+
+#: src/LaTeX.cpp:439
+msgid ""
+"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
+"View > Messages Pane!"
+msgstr ""
+"Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
+"Zobraziť->Ladiace výpisy!"
 
-#: src/LaTeX.cpp:611
-msgid "Running MakeIndex for nomencl."
-msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl."
+#: src/LaTeX.cpp:592
+msgid "Running Nomenclature Processor."
+msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
 
 #: src/LaTeX.cpp:1115
 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
@@ -29530,7 +29736,7 @@ msgid ""
 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
 "document."
 msgstr ""
-"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumenta."
+"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3046
 msgid ""
@@ -29625,7 +29831,7 @@ msgid ""
 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
 "the top of the screen"
 msgstr ""
-"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumenta. Nastavte túto voľbu, "
+"LyX normálne nepovoľuje skrolovať pod koniec dokumentu. Nastavte túto voľbu, "
 "ak preferujete skrolovať koniec až na vrchol obrazovky"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3111
@@ -29734,12 +29940,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
 "document."
-msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumenta."
+msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3259
 msgid ""
 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
-msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumenta."
+msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3263
 msgid ""
@@ -29747,12 +29953,12 @@ msgid ""
 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
 "name of the second language."
 msgstr ""
-"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumenta do iného jazyka. Napr. "
+"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
 "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3267
 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
-msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumenta."
+msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3199
 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
@@ -29778,7 +29984,7 @@ msgid ""
 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
 "document is the default language."
 msgstr ""
-"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumenta je prednastavený "
+"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
 "jazyk."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3215
@@ -29798,7 +30004,7 @@ msgid ""
 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
 "of the document."
 msgstr ""
-"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumenta."
+"Vyberte pre kontrolu vyzdvihnutia slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3235
 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
@@ -29898,7 +30104,7 @@ msgid ""
 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
 msgstr ""
 "Definuje čo by sa malo robiť pri zavieraní posledného náhľadu otvoreného "
-"dokumenta. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
+"dokumentu. LyX by mal zavrieť dokument(yes), skryť ho(no), alebo pýtať sa čo "
 "zrobiť(ask)."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3322
@@ -29981,7 +30187,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej TEXINPUTS pred "
 "ostatnými adresármi.\n"
-"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumenta. Použite miestny formát pre daný "
+"'.' reprezentuje aktuálny adresár dokumentu. Použite miestny formát pre daný "
 "operačný systém."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3390
@@ -29992,12 +30198,12 @@ msgstr ""
 "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
 "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
 
-#: src/LyXRC.cpp:3400
+#: src/LyXRC.cpp:3472
 msgid ""
 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
 "selection."
 msgstr ""
-"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
+"Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
 "okna a výber."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3404
@@ -30066,14 +30272,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to revert to the older version?"
 msgstr ""
-"Návrat k uloženej verzii dokumenta %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
+"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
 "zmien.\n"
 "\n"
 "Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
 
 #: src/LyXVC.cpp:309
 msgid "Revert to stored version of document?"
-msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumenta?"
+msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
 
 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
 msgid "&Revert"
@@ -30649,9 +30855,9 @@ msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
 msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
 
-#: src/VSpace.cpp:189
+#: src/VSpace.cpp:189 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
 msgid "Default skip"
-msgstr "Štd. riadkovanie"
+msgstr "Štandardné riadkovanie"
 
 #: src/VSpace.cpp:192
 msgid "Small skip"
@@ -30665,9 +30871,9 @@ msgstr "Stredná"
 msgid "Big skip"
 msgstr "Veľká"
 
-#: src/VSpace.cpp:207
+#: src/VSpace.cpp:207 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
 msgid "Vertical fill"
-msgstr "Variabilné"
+msgstr "Vertikálna výplň"
 
 #: src/VSpace.cpp:214
 msgid "protected"
@@ -30733,7 +30939,7 @@ msgid ""
 "%1$s\n"
 "could not be read."
 msgstr ""
-"Požadovaná šablóna dokumenta\n"
+"Požadovaná šablóna dokumentu\n"
 "%1$s\n"
 "sa nedá čítať."
 
@@ -30871,7 +31077,7 @@ msgstr "Triedny štandard"
 
 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
 msgid "Document Default"
-msgstr "Štandardné nastavenia dokumenta"
+msgstr "Štandardné nastavenia dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
 msgid "Float Settings"
@@ -31130,11 +31336,11 @@ msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
 #, c-format
 msgid "Document defaults saved in %1$s"
-msgstr "Štandardy dokumenta uložené v %1$s"
+msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
 
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
 msgid "Unable to save document defaults"
-msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumenta"
+msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
@@ -31257,9 +31463,9 @@ msgstr ""
 "texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
 "chcete použiť. "
 
-#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
+#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
 msgid "Document Encoding"
-msgstr "Kódovanie dokumenta"
+msgstr "Kódovanie dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
 msgid "Database"
@@ -31375,6 +31581,15 @@ msgstr "Makebox"
 msgid "Box Settings"
 msgstr "Nastavenia rámiku"
 
+#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
+#, c-format
+msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
+msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
+
+#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
+msgid "master"
+msgstr "hlavná"
+
 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
 msgid "Branch Settings"
 msgstr "Nastavenia vetvy"
@@ -31530,7 +31745,7 @@ msgstr "Re&gulárny výraz"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
 msgid "Case se&nsitive"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
 msgid "Search as you &type"
@@ -31819,7 +32034,7 @@ msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
-msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumenta."
+msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
@@ -32092,7 +32307,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
 msgid "Document Class"
-msgstr "Trieda dokumenta"
+msgstr "Trieda dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
 msgid "Local Layout"
@@ -32214,7 +32429,7 @@ msgstr ""
 "Súbor schémy, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
 "súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
 "Váš dokument bude mať problémy kým súbor schémy\n"
-"nedržíte v adresáre dokumenta."
+"nedržíte v adresáre dokumentu."
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
 msgid "&Set Layout"
@@ -32298,7 +32513,7 @@ msgstr "%1$s (nedostupný)"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
 msgid "Module provided by document class."
-msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumenta."
+msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
 #, c-format
@@ -32398,8 +32613,8 @@ msgid ""
 "'%1$s' in order to use the master document\n"
 "feature."
 msgstr ""
-"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumenta\n"
-"'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumenta."
+"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
+"'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
 msgid "Could not load master"
@@ -32606,61 +32821,61 @@ msgid "&Clipart"
 msgstr "&Grafika"
 
 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
-msgid "Interword Space"
-msgstr "Medzi-slovná medzera"
+msgid "Normal Space"
+msgstr "Normálna medzera"
 
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
-msgid "Thin Space"
-msgstr "Úzka medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
+msgid "Thin Space (1/6 em)"
+msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
 
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
-msgid "Medium Space"
-msgstr "Stredná medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
+msgid "Medium Space (2/9 em)"
+msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
 
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
-msgid "Thick Space"
-msgstr "Tučná medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
+msgid "Thick Space (5/18 em)"
+msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
 
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
-msgid "Negative Thin Space"
-msgstr "Záporná úzka medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
+msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
+msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
 
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
-msgid "Negative Medium Space"
-msgstr "Záporná stredná medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
+msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
+msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
 
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
-msgid "Negative Thick Space"
-msgstr "Záporná tučná medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
+msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
+msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
 
 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
-msgid "Half Quad (0.5 em)"
-msgstr "0.5 em"
+msgid "Half Quad (1/2 em)"
+msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
 
 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
 msgid "Quad (1 em)"
-msgstr "1 em"
+msgstr "Štvorček (1 em)"
 
 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
 msgid "Double Quad (2 em)"
-msgstr "Dvojité Quad (2 em)"
+msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
 
 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
 msgid "Horizontal Fill"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera"
+msgstr "Horizontálna výplň"
 
 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
 msgid "Visible Space"
 msgstr "Viditeľná medzera"
 
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
 msgid ""
 "Insert the spacing even after a line break.\n"
 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
 msgstr ""
 "Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
-"Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
+"Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
 "vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
 
 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
@@ -32695,6 +32910,10 @@ msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
 msgid "Index Entry Settings"
 msgstr "Nastavenia hesla registra"
 
+#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
 msgid "Label Color"
 msgstr "Farba značky"
@@ -32741,7 +32960,7 @@ msgstr "Čas (Pevný)"
 
 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
 msgid "Document Information"
-msgstr "Informácie dokumenta"
+msgstr "Informácie dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
 msgid "Version Control Information"
@@ -33370,6 +33589,10 @@ msgstr ""
 "Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
 "konvertor."
 
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2354
+msgid "System Default"
+msgstr "Systémový Štandard"
+
 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
 msgstr ""
@@ -33400,7 +33623,7 @@ msgstr "Oxygen"
 
 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
 msgid "Document Handling"
-msgstr "Ovládanie dokumenta"
+msgstr "Ovládanie dokumentu"
 
 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
 msgid "Control"
@@ -33613,7 +33836,7 @@ msgstr "Kontrola pravopisu vo výbere skončila, nenašli sa žiadne chyby."
 msgid ""
 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
 "beginning?"
-msgstr "Došli sme na koniec dokumenta, chcete pokračovať od začiatku?"
+msgstr "Došli sme na koniec dokumentu, chcete pokračovať od začiatku?"
 
 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
 msgid "Spell checker has no dictionaries."
@@ -34089,6 +34312,40 @@ msgstr "Ukončiť LyX"
 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
 msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
 
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1461
+#, c-format
+msgid "%1$d Word"
+msgstr "%1$d (Počet slov)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1463
+#, c-format
+msgid "%1$d Words"
+msgstr "%1$d (Počet slov)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1468
+#, c-format
+msgid "%1$d Character"
+msgstr "%1$d (Počet znakov)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1470
+#, c-format
+msgid "%1$d Characters"
+msgstr "%1$d (Počet znakov)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
+#, c-format
+msgid "%1$d Character (no Blanks)"
+msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
+#, c-format
+msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
+msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
+msgid ", [[stats separator]]"
+msgstr ", "
+
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
 #, c-format
 msgid "%1$s (modified externally)"
@@ -34253,7 +34510,7 @@ msgid ""
 "Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "Navrhuje sa uložiť šablónu do pod-adresára\n"
-"vhodné pre jazyk dokumenta (%1$s).\n"
+"vhodné pre jazyk dokumentu (%1$s).\n"
 "Tento pod-adresár ešte neexistuje.\n"
 "Chcete ho vytvoriť?"
 
@@ -34390,7 +34647,7 @@ msgid ""
 "To remove this question, set your preference in:\n"
 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
 msgstr ""
-"Posledný náhľad dokumenta %1$s sa zaviera.\n"
+"Posledný náhľad dokumentu %1$s sa zaviera.\n"
 "Chcete ho zavrieť alebo len skryť?\n"
 "\n"
 "Skryté dokumenty možno zase vidieť cez\n"
@@ -34534,7 +34791,7 @@ msgstr "Chyba pri exporte"
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088
 msgid "Error cloning the Buffer."
-msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumenta."
+msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
 msgid "Exporting ..."
@@ -34563,7 +34820,7 @@ msgid ""
 "on disk of the document %1$s?"
 msgstr ""
 "Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
-"dokumenta %1$s?"
+"dokumentu %1$s?"
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
 #, c-format
@@ -34572,7 +34829,7 @@ msgid ""
 "version of the document %1$s?"
 msgstr ""
 "Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť ku pôvodnej verzii "
-"dokumenta %1$s ?"
+"dokumentu %1$s ?"
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
 msgid "Revert to saved document?"
@@ -34775,7 +35032,7 @@ msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
 msgid "(No Document Open)"
-msgstr "(Bez otvoreného dokumenta)"
+msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
 msgid "Master Document"
@@ -34899,7 +35156,7 @@ msgstr "nemenné"
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
 #, c-format
 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
-msgstr "Nastaviť na štandard dokumenta (%1$s, %2$s)|o"
+msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
 #, c-format
@@ -35241,6 +35498,20 @@ msgstr ""
 "Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
 "dokument."
 
+#: src/insets/InsetCaption.cpp:333
+msgid ""
+"Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
+"error.\n"
+"For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
+msgstr ""
+"Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
+"chybu.\n"
+"Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
+
+#: src/insets/InsetCaption.cpp:416
+msgid "Orphaned caption:"
+msgstr "Osirelý popis:"
+
 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
 #, c-format
 msgid "Sub-%1$s"
@@ -35467,6 +35738,20 @@ msgstr ""
 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
 msgstr "Konverziu %1$s netreba"
 
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
+msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
+msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
+msgstr ""
+"Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
+msgid "Graphic not found!"
+msgstr "Grafika nenájdená!"
+
 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
 #, c-format
 msgid ""
@@ -35680,23 +35965,39 @@ msgstr "CHÝBA: "
 msgid "Index sorting failed"
 msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
 
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:158
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:682
 #, c-format
 msgid ""
-"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
-"problems with the entry '%1$s'.\n"
-"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
-"explained in the User Guide."
+"There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
+"It will be ignored in the output."
 msgstr ""
-"Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n"
-"so záznamom '%1$s'.\n"
-"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
-"vysvetlené v užívateľskej príručke."
+"Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
+"Vo výstupe bude ignorovaný."
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:685
+msgid "Empty index subentry!"
+msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
 
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
 msgid "Index Entry"
 msgstr "Zápis v registre"
 
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:901
+msgid "Pagination format:"
+msgstr "Formát stránkovania:"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:903
+msgid "bold"
+msgstr "tučný"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:905
+msgid "italic"
+msgstr "kurzívny (italic)"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:907
+msgid "emphasized"
+msgstr "zdôraznený"
+
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
 msgid "Unknown index type!"
 msgstr "Neznámy typ registra!"
@@ -35709,6 +36010,35 @@ msgstr "Všetky registre"
 msgid "subindex"
 msgstr "Pod-register"
 
+#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 lib/layouts/stdinsets.inc:435
+msgid "See"
+msgstr "Viď"
+
+#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 lib/layouts/stdinsets.inc:451
+msgid "See also"
+msgstr "Viď tiež"
+
+#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 lib/layouts/stdinsets.inc:461
+msgid "Subentry"
+msgstr "Pod-záznam"
+
+#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 lib/layouts/stdinsets.inc:456
+msgid "Sort as"
+msgstr "Triediť ako"
+
+#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
+"'%1$s'.\n"
+"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
+"Guide."
+msgstr ""
+"Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
+"s podzáznamom '%1$s'.\n"
+"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
+"vysvetlené v užívateľskej príručke."
+
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
 msgid "No long date format (language unknown)!"
 msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
@@ -36438,52 +36768,80 @@ msgid "superscript"
 msgstr "horný index"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
-msgid "Protected Space"
-msgstr "Chránená medzera"
+msgid "Non-Breaking Normal Space"
+msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
+msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
+msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
+msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
+msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
+msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
+msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
+msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
+msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
-msgid "Quad Space"
-msgstr "Quad medzera"
+msgid "Quad Space (1 em)"
+msgstr "Štvorček (1 em)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
-msgid "Double Quad Space"
-msgstr "Dvojnásobná Quad medzera"
+msgid "Double Quad Space (2 em)"
+msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
-msgid "Enspace"
-msgstr "En-medzera (Enspace)"
+msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
+msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
-msgid "Enskip"
-msgstr "En-medzera (Enskip)"
+msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
+msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
+msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
+msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
+msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
+msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
+msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
+msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
-msgid "Protected Horizontal Fill"
-msgstr "Chránená variabilná horizontálna medzera"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
-msgid "Horizontal Fill (Dots)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Bodky)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
-msgid "Horizontal Fill (Rule)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera (línia)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
-msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(šípka doľava)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
-msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(šípka doprava)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
-msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(svorka nahor)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
-msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(svorka nadol)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
 #, c-format
@@ -36492,8 +36850,8 @@ msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
 #, c-format
-msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
-msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
 
 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
 msgid "Unknown TOC type"
@@ -36638,11 +36996,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/lyxfind.cpp:364
 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
-msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumenta, pokračuje od začiatku."
+msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
 
 #: src/lyxfind.cpp:365
 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
-msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumenta, pokračuje od konca."
+msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
 
 #: src/lyxfind.cpp:657
 msgid "String not found in selection."
@@ -37034,9 +37392,13 @@ msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
 msgid "Custom keyboard definition"
 msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
 
-#: src/support/debug.cpp:50
-msgid "LaTeX generation/execution"
-msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u"
+#: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing"
+msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
+msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
 
 #: src/support/debug.cpp:51
 msgid "Math editor"
@@ -37126,9 +37488,13 @@ msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
 msgid "Selection copy/paste mechanism"
 msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
 
-#: src/support/debug.cpp:73
-msgid "Find and replace mechanism"
-msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
+#: src/support/debug.cpp:74
+msgid "Find and replace mechanism, terse version"
+msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
+
+#: src/support/debug.cpp:75
+msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
+msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
 
 #: src/support/debug.cpp:74
 msgid "Developers' general debug messages"
@@ -37138,6 +37504,10 @@ msgstr "Všeobecné ladiace hlásenia pre vývojárov"
 msgid "All debugging messages"
 msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
 
+#: src/support/debug.cpp:78
+msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
+msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
+
 #: src/support/debug.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
@@ -37174,7 +37544,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/support/lassert.cpp:84
 msgid "Buffer Error!"
-msgstr "Chyba v pamäti dokumenta!"
+msgstr "Chyba v pamäti dokumentu!"
 
 #: src/support/lassert.cpp:91
 msgid ""
@@ -37276,6 +37646,31 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown user"
 msgstr "Neznámy používateľ"
 
+#~ msgid "Converting document to new document class..."
+#~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
+
+#~ msgid "MedSkip"
+#~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
+
+#~ msgid "MedSkip|M"
+#~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
+
+#~ msgid "I&gnore formatting"
+#~ msgstr "&Ignorovať formát"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
+#~ "text and paragraph style"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
+#~ "a v štýle odstavca"
+
+#~ msgid "Find and replace mechanism"
+#~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
+
+#~ msgid "Set all lines"
+#~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
+
 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
 #~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
 
@@ -42704,3 +43099,12 @@ msgstr "Neznámy používateľ"
 
 #~ msgid "&Expand macros"
 #~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
+
+#~ msgid "Set border lines"
+#~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
+
+#~ msgid "Set inner lines"
+#~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
+
+#~ msgid "I&gnore format"
+#~ msgstr "&Ignorovať formát"