#
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2006.
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
-# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2021.
+# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-29 09:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-29 11:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-04 12:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-04 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slovak <kornel@lyx.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: sk_SK\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Pridať lokálnu…"
+#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
+msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
+msgstr "Databázy prevziať od hlavného dokumentu"
+
+#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
+msgid "&Inherit from Master"
+msgstr "&Zdediť od hlavného dokumentu"
+
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "U&nderlining:"
-msgstr "Po&dčiarnutie:"
+msgstr "Po&dčiarknutie:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Vyberte dokument z ktorého chcete nastavenia kopírovať"
-#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
+msgid "Small Skip"
+msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
+msgid "Medium Skip"
+msgstr "Stredná medzera"
+
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
+msgid "Big Skip"
+msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
+
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
msgid "O&ld Document"
msgstr "Bý&valí dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
-msgstr "Hľada&ť naspäť"
+msgstr "spätné v&yhľadávanie"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Obmedziť hľadanie na mat. prostredia"
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
-msgid "Search on&ly in maths"
-msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
-
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
-msgid ""
-"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
-"and paragraph style"
-msgstr ""
-"Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte a "
-"v štýle odstavca"
-
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
-msgid "I&gnore format"
-msgstr "&Ignorovať formát"
+msgid "Search onl&y in maths"
+msgstr "Prehľadať len mat. vzork&y"
-#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
msgid "E&xpand macros"
-msgstr "&Rozvinúť makrá"
+msgstr "Rozvinúť &makrá"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
msgid ""
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Zachovať veľkosť prvých písiem"
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
+msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
+msgstr "Nehľadať v častiach dokumentu ktoré nebudú vo výstupe (napr. poznámky)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
+msgid "Ignore &non-output content"
+msgstr "&Ignorovať prvky bez výstupu"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
+msgid ""
+"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
+"formatted like the search string in the checked respects"
+msgstr ""
+"Reťazec formátovaný na ne-štandardný spôsob nájde reťazce s príznačne "
+"zaškrtnutými vlastnosťami"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
+msgid "Adhe&re to search string formatting of"
+msgstr "D&ržať hľadaný reťazec s vlastnosťou pre"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
+msgid "Strike-through"
+msgstr "preškrtanie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
+msgid "Emph/noun"
+msgstr "dôraz/meno"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
+msgid "Dese&lect all"
+msgstr "Vypnú&ť všetko"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
+msgid "Sectioning markup"
+msgstr "značkovanie členenia"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
+msgid "Deletion (change)"
+msgstr "vymazanie (zmena)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
+msgid "Underlining"
+msgstr "podčiarknutie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
+msgid "&Select all"
+msgstr "Vybrať všet&ko"
+
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
"Settings."
msgstr ""
"Použiť štandardné zarovnanie pre plávajúce objekty, ako je určené v "
-"Nastaveniach dokumentu."
+"nastaveniach dokumentu."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Zobraziť v L&yXe"
+#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
+msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
+msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe (1 až 1000)"
+
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Mierka na obra&zovke (%):"
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "Vzor Vý&plne:"
+#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
+msgid "&Non-Breaking:"
+msgstr "&Nerozbitný:"
+
+#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
+msgid "Prevent automatic line break at the space"
+msgstr "Zabrániť automatickému zlomu riadku na medzere"
+
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "&Chrániť:"
msgid "Program Listing"
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:85
+msgid "Starts page range"
+msgstr "Začína rozsah strán"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:86
+msgid "Ends page range"
+msgstr "Končí rozsah strán"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
+"'%1$s'.\n"
+"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
+"Guide."
+msgstr ""
+"Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
+"so záznamom '%1$s'.\n"
+"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
+"vysvetlené v užívateľskej príručke."
+
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Upraviť súbor"
"Podaj obsah poľa `Popis' priamo pre LaTeX. Označte toto keď chcete vložiť "
"LaTeX kód."
-#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
-msgid "Available I&ndexes:"
-msgstr "Do&stupné registre:"
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
+msgid "Available I&ndexes"
+msgstr "Dostupné r&egistre"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Vyberte register v ktorom by toto heslo malo byť uvedené."
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
+msgid "&Pagination"
+msgstr "&Stránkovanie"
+
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
+msgid "Page &Range:"
+msgstr "&Rozsah strán:"
+
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
+msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
+msgstr ""
+"Keď je záznam dlhší ako jedna strana, môže tu rozsah začať alebo končiť"
+
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
msgid "Case Sensiti&ve"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
-msgstr "Bez prefixu (oblasť mien je definované pri každom označení)"
+msgstr "Bez prefixu (oblasť mena je definovaná pri každom označení)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
msgid "m (default)"
msgid "LyX Format"
msgstr "LyX-Formát"
-#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
+#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&Dodatočné možnosti"
-#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
-msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
-msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
+msgid ""
+"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
+msgstr ""
+"Prídavné hyperref voľby (oddeľované čiarkami) na predanie cez \\hypersetup."
+
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
+msgid "Hyperse&tup"
+msgstr "&Nastavenia pre hyperref"
+
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
+msgid ""
+"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
+msgstr ""
+"Metaúdaje dokumentu a PDS nastavenia (ako určené v LaTeX 06/2022 a neskôr)"
+
+#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
+msgid "Document &Metadata"
+msgstr "&Metaúdaje dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
+msgid ""
+"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
+"used with \"See\" and \"See also\" references."
+msgstr ""
+"Upraviť formát číslovania strán tu. Všimnite si, že formát nie je použitý s "
+"referenciami \"Viď\" či \"Viď tiež\"."
+
+#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
+msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
+msgstr "Vložte sem vlastný rozkaz (bez začínajúcej šikmej čiary)."
+
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
-msgstr "Šírka návestie"
+msgstr "Šírka návestia"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
-msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca"
+msgstr "Tento text definuje šírku návestia v odstavci"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
-msgstr "Minimálny počet písmen pre doplňovanie slov"
+msgstr "Minimálny počet znakov pre doplňovanie slov"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Šírka kurzoru (pi&xel):"
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
+msgid ""
+"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
+"width is used."
+msgstr ""
+"Konfigurovanie šírky textového kurzoru. \"Auto\" znamená že šírka je "
+"kontrolovaná lupou."
+
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Vynechať bočné písmená nepatriace k slovu"
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
+#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
+msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
+msgstr "Obmedziť šírku textu v pracovnej ploche na danú hodnotu"
+
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celo-obrazovkový mód"
msgid "&Limit text width"
msgstr "O&bmedz šírku textu"
-#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
-msgid "Screen used (pi&xels):"
-msgstr "Použitá šírka na obrazovke (pix&el):"
-
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skryť lišty &nástrojov"
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
-"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
+" Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu je explicitne nastavený prepínajúcim "
"príkazom jazyka"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr "Veľkosť písmen je jednoznačná"
-#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
+#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
msgid "&Case sensitive[[search]]"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "R&ozlíš veľké/malé"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
msgid "Match whole words only"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid ""
-"Ignore all occurrences of this word within this document. This is perdurant "
+"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
msgstr ""
"Ignorovať výskyt tohto slova v tomto dokumente. Platí aj pre každé neskoršie "
"sedenie."
-#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
+#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
-msgstr "Ignorovať všad&e"
+msgstr "Ignorovať &všade"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
-msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
+msgstr "Otočiť túto bunku o 90°"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
-msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
+msgstr "Otočiť tabuľku o 90°"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
-msgid "DefSkip"
-msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
-
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
-msgid "SmallSkip"
-msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
-
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
-msgid "MedSkip"
-msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
-
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
-msgid "BigSkip"
-msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
-
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
msgid "Half line height"
msgid "Line height"
msgstr "Výška riadku"
-# Výplň
-#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
-msgid "VFill"
-msgstr "Variabilná medzera"
-
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Formát:"
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Výška plochy prekrytia"
-#: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
-#: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
+#: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
+#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
msgid "Uncover"
-msgstr "Odhalenie"
+msgstr "Odhaliť"
#: lib/layouts/beamer.layout:864
msgid "Uncovered on slides"
msgid "End"
msgstr "Koniec"
+#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
+msgid "Emphasized"
+msgstr "Zdôraznenie"
+
#: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
msgid "End of CV"
msgstr "Koniec CV"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
-msgstr "Točiaci uhol v stupňoch (v protismere hodín)"
+msgstr "Uhol otočenia (v protismere hodín)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
msgid "Hanging Paragraphs"
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
-msgid "foot"
-msgstr "päta"
-
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Zosivelé"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
-"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
-"subequations.lyx example file."
+"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
+"manual."
msgstr ""
-"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte príkladný súbor "
-"subequations.lyx."
+"Umožniť priamy spôsob na oddelenie pod-rovníc v LyXe. Viďte manuál Math."
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Vertikálny fantóm|ó"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
-msgid "Interword Space|w"
-msgstr "Medzi-slovná medzera|e"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:264
+msgid "Normal Space|e"
+msgstr "Normálna medzera|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:245
-msgid "Protected Space|o"
-msgstr "Chránená medzera|C"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:265
+msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
+msgstr "Nerozbitná normálna medzera|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Viditeľná medzera|a"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:267
+msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
+msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)|ú"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:268
+msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
+msgstr "Nerozbitná stredná medzera (3/9 em)|b"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:269
+msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
+msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)|t"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:270
+msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
+msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (−1/6 em)|z"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:271
+msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
+msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)|o"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:272
+msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
+msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)|č"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:273
+msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
+msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)|i"
+
+# Chránená pološiroká medzera (Enspace)|k"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:274
+msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
+msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)|k"
+
+# Široká medzera|Š
+#: lib/ui/stdcontext.inc:275
+msgid "Quad Space (1 em)|Q"
+msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
+
+# Dvojitá široká medzera|D
+#: lib/ui/stdcontext.inc:276
+msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
+msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
+
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Úzka medzera|Ú"
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Záporná tučná medzera|u"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
+# Pološiroká medzera (Enskip)|i
+#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
-msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)|i"
-
-#: lib/ui/stdcontext.inc:254
-msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
-msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)|E"
+msgstr "Polovica štvorčeka (Enskip)|i"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
+# Široká medzera|Š
+#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Quad Space|Q"
-msgstr "Quad medzera|Q"
+msgstr "Štvorček (1 em)|Š"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
+# Dvojitá široká medzera|D
+#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
msgid "Double Quad Space|u"
-msgstr "Dvojnásobná Quad medzera|D"
+msgstr "Dva štvorčeky (2 em)|D"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:257
+#: lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Horizontal Fill|F"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera|h"
+msgstr "Horizontálna výplň|h"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:258
-msgid "Protected Horizontal Fill|z"
-msgstr "Chránená horizontálna medzera|á"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:278
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň|á"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:259
+#: lib/ui/stdcontext.inc:279
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Bodky)|y"
+msgstr "Horizontálna výplň (Bodky)|y"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:260
+#: lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera (Línia)|í"
+msgstr "Horizontálna výplň (Línia)|í"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:261
-msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Šípka doľava)|ľ"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:281
+msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
+msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doľava)|ľ"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:262
+#: lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Šípka doprava)|p"
+msgstr "Horizontálna výplň (Šípka doprava)|p"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:263
+#: lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Svorka nahor)|r"
+msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nahor)|r"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:264
+#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Svorka nadol)|l"
+msgstr "Horizontálna výplň (Svorka nadol)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Vlastná dĺžka|V"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:292
-msgid "DefSkip|D"
-msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)|t"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:312
+msgid "Default Skip|D"
+msgstr "Štandardné riadkovanie|t"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:293
-msgid "SmallSkip|S"
-msgstr "Malá medzera(SmallSkip)|M"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:313
+msgid "Small Skip|S"
+msgstr "Malá medzera|M"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:294
-msgid "MedSkip|M"
-msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:314
+msgid "Medium Skip|M"
+msgstr "Stredná medzera|S"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:295
-msgid "BigSkip|B"
-msgstr "Veľká medzera(BigSkip)|e"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:315
+msgid "Big Skip|B"
+msgstr "Veľká medzera|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
msgid "Half line height|H"
msgid "Line height|L"
msgstr "Výška riadku|š"
-# Výplň
-#: lib/ui/stdcontext.inc:298
-msgid "VFill|F"
-msgstr "Variabilná medzera|r"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:318
+msgid "Vertical Fill|F"
+msgstr "Vertikálna výplň|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Custom|C"
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Externú úpravu dokončiť…"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:360
+#: lib/ui/stdcontext.inc:380
msgid "Split Inset|t"
-msgstr "Rozdeliť vložku"
+msgstr "Rozdeliť vložku| "
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Dopredu hľadať|a"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
+#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
-msgstr "Presunúť odstavec nahor|d"
+msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Presunúť sekciu nadol|r"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
+#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
msgid "Move Section Up|U"
-msgstr "Presunúť sekciu nahor|c"
+msgstr "Presunúť sekciu nahor|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
msgid "Insert Regular Expression"
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Odmietnuť zmenu|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
+#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Text Properties|x"
-msgstr "Vlastnosti textu|u"
+msgstr "Vlastnosti textu|x"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
+#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Custom Text Styles|S"
-msgstr "Vlastné štýly textu|x"
+msgstr "Vlastné štýly textu|š"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Vložiť referenciu na pozícii kurzoru|V"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:634
+msgid "Single Page (No Page Range)|P"
+msgstr "Jednoduchá strana (bez rozsahu strán)|J"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:635
+msgid "Start Page Range|t"
+msgstr "Začína rozsah strán|Z"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:636
+msgid "End Page Range|E"
+msgstr "Končí rozsah strán|K"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:638
+msgid "No Page Formatting|N"
+msgstr "Bez formátovania strán|B"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:639
+msgid "Bold Page Formatting|B"
+msgstr "Tučné formátovanie strán|T"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:640
+msgid "Italic Page Formatting|I"
+msgstr "Kurzovné formátovanie strán|u"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:641
+msgid "Emphasized Page Formatting|z"
+msgstr "Zdôraznené formátovanie strán|d"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:642
+msgid "Custom Page Formatting|C"
+msgstr "Vlastné formátovanie Strán|V"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:636
+msgid "Insert Subentry|b"
+msgstr "Vložiť pod-záznam|d"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:637
+msgid "Insert Sortkey|k"
+msgstr "Vložiť triediaci kľúč|k"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:638
+msgid "Insert See Reference|e"
+msgstr "Vložiť \"Viď\" referenciu|V"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:639
+msgid "Insert See also Reference|a"
+msgstr "Vložiť \"Viď tiež\" referenciu|t"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:539
+msgid "See|e"
+msgstr "Viď|V"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:540
+msgid "See also|a"
+msgstr "Viď tiež|t"
+
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Všetky registre|V"
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Zvýšiť úroveň sekcie|i"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:660
+#: lib/ui/stdcontext.inc:680
msgid "Demote Section|D"
-msgstr "Znížiť úroveň sekcie|n"
+msgstr "Znížiť úroveň sekcie|Z"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:662
+#: lib/ui/stdcontext.inc:682
msgid "Move Section Down|w"
-msgstr "Presunúť sekciu nadol|P"
+msgstr "Presunúť sekciu nadol|l"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:664
+#: lib/ui/stdcontext.inc:684
msgid "Select Section|S"
-msgstr "Vybrať sekciu|V"
+msgstr "Vybrať sekciu|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Gigantické ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:732
-msgid "Show Zoom Slider|S"
-msgstr "Ukáž posuvník lupy|U"
+msgid "Zoom Level|Z"
+msgstr "Úroveň lupy|U"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:733
+msgid "Zoom Slider|S"
+msgstr "Posuvník lupy|P"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:735
+msgid "Word Count|W"
+msgstr "Počet slov|s"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:736
+msgid "Character Count|C"
+msgstr "Počet znakov|z"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:742
+msgid "Character Count (No Blanks)|h"
+msgstr "Počet znakov (bez medzier)|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgid "Label...|L"
msgstr "Referenčná značka…|z"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:394
+msgid "Index Properties"
+msgstr "Vlastnosti registru"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Záznam nomenklatúry…|ú"
msgstr "Vnútorná úvodzovka|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
-msgid "Protected Hyphen|y"
-msgstr "Chránený spojovník|C"
+msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
+msgstr "Nerozbitný spojovník|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolný index|D"
-#: lib/ui/stdmenus.inc:454
-msgid "Protected Space|P"
-msgstr "Chránená medzera|m"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:455
+msgid "Non-breaking Normal Space|p"
+msgstr "Nerozbitná normálna medzera|t"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:456
+msgid "Non-breaking Thin Space|T"
+msgstr "Nerozbitná úzka medzera|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomka…|p"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:537
+msgid "Subentry|b"
+msgstr "Pod-záznam|d"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:538
+msgid "Sortkey|k"
+msgstr "Triediaci kľúč|k"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentár|K"
msgstr "Prepnúť pravú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
-msgid "Set border lines"
-msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
+msgid "Toggle border lines"
+msgstr "Prepnúť okrajové čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
-msgid "Set all lines"
-msgstr "Nastaviť všetky čiary"
+msgid "Toggle inner lines"
+msgstr "Prepnúť vnútorné čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
-msgid "Set inner lines"
-msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
+msgid "Toggle all lines"
+msgstr "Prepnúť všetky čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov alebo vymazať rotáciu"
+msgstr "Otočiť túto bunku o 90° alebo zrušiť rotáciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
-msgstr "OtoÄ\8diÅ¥ túto tabuĺku o 90 stupÅ\88ov alebo vymazať rotáciu"
+msgstr "OtoÄ\8diÅ¥ túto tabuľku o 90° alebo zruÅ¡iť rotáciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Set multi-column"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
-msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
+msgstr "Dvojitá kvadratická medzera\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Negative space\t\\!"
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
-#: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
+#: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor `%1$s'."
-#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
+#: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
msgid "Document format failure"
msgstr "Chybný formát dokumentu"
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nekódovateľný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
-#: src/Buffer.cpp:1783
+#: src/Buffer.cpp:1784
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeX-ov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
-#: src/Buffer.cpp:1791
+#: src/Buffer.cpp:1792
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovateľný znak v ceste"
-#: src/Buffer.cpp:1918
+#: src/Buffer.cpp:1919
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Chyba pri exporte na formát: %1$s."
-#: src/Buffer.cpp:2831
+#: src/Buffer.cpp:2842
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Chyba pri generovaní kódu dokumentačného programovania."
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Prostý text nemá preambulu."
-#: src/Buffer.cpp:4297
+#: src/Buffer.cpp:4305
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu…"
msgid "File name error"
msgstr "Chyba v názve súboru"
-#: src/Buffer.cpp:4494
+#: src/Buffer.cpp:4505
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"obsahuje medzery, ale vaša inštalácia TeXu to nepovoľuje. Súbor by ste mali "
"uložiť do adresára ktorého meno neobsahuje medzery."
-#: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
+#: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:875
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:4692
+#: src/Buffer.cpp:4703
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
msgid "&Load Original"
msgstr "&Nahrať Pôvodné"
-#: src/Buffer.cpp:4707
+#: src/Buffer.cpp:4697
+msgid "&Only show difference"
+msgstr "Ukáž len &rozdiely"
+
+#: src/Buffer.cpp:4718
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"Havarijný súbor premenovaný na:\n"
" %1$s"
-#: src/Buffer.cpp:4787
+#: src/Buffer.cpp:4814
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
msgid "Load &original"
msgstr "Nahrať &pôvodné"
-#: src/Buffer.cpp:4800
+#: src/Buffer.cpp:4827
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"LaTeX balík undertilde použiť len v prípade, keď sa vo formulách nájdu aj "
"dekorácie 'utilde'"
-#: src/BufferParams.cpp:753
+#: src/BufferParams.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"Pozrite na sekciu 3.1.2.2 (Dostupné triedy) Užívateľskej príručky pre\n"
"viac informácií."
-#: src/BufferParams.cpp:762
+#: src/BufferParams.cpp:793
msgid "Document class not available"
msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
msgid "uncodable character"
msgstr "Nekódovateľný znak"
+#: src/BufferParams.cpp:1732
+msgid "Uncodable character in document metadata"
+msgstr "Nekódovateľný znak v metaúdajoch dokumentu"
+
+#: src/BufferParams.cpp:1734
+#, c-format
+msgid ""
+"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
+"current document encoding (namely %1$s).\n"
+"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
+"output.\n"
+"\n"
+"Please select an appropriate document encoding\n"
+"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
+msgstr ""
+"Metaúdaje vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
+"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
+"Tieto glyfy budú pri exporte do LaTeX-u vynechané, čo môže končiť neúplnom "
+"výstupe.\n"
+"\n"
+"Vyberte vhodné kódovanie dokumentu (napr. utf8)\n"
+"alebo zmeňte primerane preambulu."
+
#: src/BufferParams.cpp:1775
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Nekódovateľné znaky vo voľbách triedy"
-#: src/BufferParams.cpp:1777
+#: src/BufferParams.cpp:1888
#, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
-"Voľby triedy vášho dokumentu obsahuje glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
+"Voľby triedy vášho dokumentu obsahujú glyfy, ktoré sú neznáme v kódovaní "
"aktuálneho dokumentu (menovite %1$s).\n"
"Tieto glyfy budú vo výstupe vynechané, čo môže končiť v neúplnom výstupe.\n"
"\n"
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Nekódovateľný znak v preambule používateľa"
-#: src/BufferParams.cpp:2219
+#: src/BufferParams.cpp:2331
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"trieda a schéma. LyX nebude schopný zrobiť\n"
"správny výstup."
-#: src/BufferParams.cpp:2540
+#: src/BufferParams.cpp:2652
msgid "Document class not found"
msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba pri čítaní"
+#: src/BufferParams.cpp:3651
+msgid "No bibliography processor found!"
+msgstr "Nenašiel sa žiadny procesor pre bibliografiu!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3728
+#, c-format
+msgid ""
+"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
+"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
+"references will be generated.\n"
+"Please fix your installation!"
+msgstr ""
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný a "
+"alternatíva sa nenašla. Bibliografia a referencie nebudú generované.\n"
+"Opravte prosím vašu inštaláciu!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3661
+msgid "Requested bibliography processor not found!"
+msgstr "Žiadaný procesor pre bibliografiu nenájdený!"
+
+#: src/BufferParams.cpp:3738
+#, c-format
+msgid ""
+"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
+"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
+"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
+"carefully!\n"
+"It is suggested to install the missing processor."
+msgstr ""
+"Žiadaný procesor pre bibliografiu tohto dokumentu (%1$s) je nedostupný. Ako "
+"náhrada sa bude používať '%2$s' bez volieb. To môže viesť k chybám alebo "
+"nežiadúcim zmenám v bibliografie. Pozorne skontrolujte!\n"
+"Navrhuje sa inštalovať neprítomný procesor."
+
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Už nie je viac vložiek"
msgid "Save bookmark"
msgstr "Uložiť záložku"
-#: src/BufferView.cpp:1054
-msgid "Converting document to new document class..."
-msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
-
#: src/BufferView.cpp:1099
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokument bol externe upravený"
-#: src/BufferView.cpp:1110
+#: src/BufferView.cpp:1148
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
-#: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
+#: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokumentu `%1$s'."
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"
-#: src/BufferView.cpp:1836
+#: src/BufferView.cpp:1879
#, c-format
-msgid "%1$d characters (including blanks)"
-msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
+msgid "%1$d characters"
+msgstr "%1$d (znakov)"
-#: src/BufferView.cpp:1839
-msgid "One character (including blanks)"
-msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
+#: src/BufferView.cpp:1881
+msgid "One character"
+msgstr "Jeden znak"
-#: src/BufferView.cpp:1842
+#: src/BufferView.cpp:1884
#, c-format
-msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
+msgid "%1$d characters (no blanks)"
msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
-#: src/BufferView.cpp:1845
-msgid "One character (excluding blanks)"
-msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
+#: src/BufferView.cpp:1886
+msgid "One character (no blanks)"
+msgstr "Jeden znak (nie medzera)"
#: src/BufferView.cpp:1847
msgid "Statistics"
msgstr "pridaný tex (výstup)"
#: src/Color.cpp:327
-msgid "added text (workarea, 1st author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 1. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 1st author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, prvý autor)"
#: src/Color.cpp:328
-msgid "added text (workarea, 2nd author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, 2. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, druhý autor)"
#: src/Color.cpp:329
-msgid "added text (workarea, 3rd author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, tretí. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, tretí autor)"
#: src/Color.cpp:330
-msgid "added text (workarea, 4th author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, štvrtý. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 4th author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, štvrtý autor)"
#: src/Color.cpp:331
-msgid "added text (workarea, 5th author)"
-msgstr "pridaný text (pracovná plocha, piaty. autor)"
+msgid "changed text (workarea, 5th author)"
+msgstr "zmenený text (pracovná plocha, piaty autor)"
#: src/Color.cpp:332
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Spúšťanie externého konvertora potrebuje vaše oprávnenie"
-#: src/Converter.cpp:360
+#: src/Converter.cpp:366
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
"p><p><b>Povoľte len keď dôverujete pôvodu/odosielateľovi tohto LyX dokumentu!"
"</b></p> "
-#: src/Converter.cpp:363
+#: src/Converter.cpp:369
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeX-u"
+#: src/LaTeX.cpp:328
+msgid "Running Bibliography Processor."
+msgstr "Spúšťam generáciu bibliografie."
+
+#: src/LaTeX.cpp:389
+msgid "Re-Running Bibliography Processor."
+msgstr "Opakujem generáciu bibliografie."
+
#: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Spúšťam generáciu registra."
-#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
-msgid "Running BibTeX."
-msgstr "Spúšťam BibTeX."
+#: src/LaTeX.cpp:438
+msgid "Index Processor Error"
+msgstr "Chyba pri generácii registra"
+
+#: src/LaTeX.cpp:439
+msgid ""
+"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
+"View > Messages Pane!"
+msgstr ""
+"Generácia registra nebola úspešná. Skontrolujte prosím výstup dát od "
+"Zobraziť->Ladiace výpisy!"
-#: src/LaTeX.cpp:611
-msgid "Running MakeIndex for nomencl."
-msgstr "Spúšťam makeindex pre nomencl."
+#: src/LaTeX.cpp:592
+msgid "Running Nomenclature Processor."
+msgstr "Spúšťam generáciu nomenklatúry."
#: src/LaTeX.cpp:1115
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
-#: src/LyXRC.cpp:3038
+#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
-#: src/LyXRC.cpp:3107
+#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
"americkej klávesnici."
-#: src/LyXRC.cpp:3183
+#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
-#: src/LyXRC.cpp:3187
+#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
-#: src/LyXRC.cpp:3191
+#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
-#: src/LyXRC.cpp:3195
+#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-ov príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
"Príkaz LaTeX-u pre načítanie jazykového balíka. Napr. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
-#: src/LyXRC.cpp:3211
+#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
-#: src/LyXRC.cpp:3227
+#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)."
-#: src/LyXRC.cpp:3318
+#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
-#: src/LyXRC.cpp:3383
+#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
-#: src/LyXRC.cpp:3400
+#: src/LyXRC.cpp:3472
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
-"Umožniť používane farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
+"Umožniť používanie farieb systému pre niektoré predmety ako pozadie hlavného "
"okna a výber."
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgstr "Zápisy nomenklatúry"
#: src/VCBackend.cpp:64
-msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
-msgstr "Azda že balík RCS nie je inštalovaný vo vašom počítači?"
+msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
+msgstr "Skontrolujte či je balík GNU RCS inštalovaný vo vašom počítači."
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Nezabudnite zapísať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
-#: src/VSpace.cpp:189
+#: src/VSpace.cpp:189 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
msgid "Default skip"
-msgstr "Štd. riadkovanie"
+msgstr "Štandardné riadkovanie"
#: src/VSpace.cpp:192
msgid "Small skip"
msgid "Big skip"
msgstr "Veľká"
-#: src/VSpace.cpp:207
+#: src/VSpace.cpp:207 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "Vertical fill"
-msgstr "Variabilné"
+msgstr "Vertikálna výplň"
#: src/VSpace.cpp:214
msgid "protected"
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "\"%1$s\" uplatnené pre %2$d dokument(y)"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu"
"texmf-strome. Na tomto mieste by mala ležať aj vaša vlastná databáza keď ju "
"chcete použiť. "
-#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
+#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
msgid "Document Encoding"
msgstr "Kódovanie dokumentu"
msgid "Box Settings"
msgstr "Nastavenia rámiku"
+#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
+#, c-format
+msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
+msgstr "%1$s[vetva] (%2$s)[hlavná]"
+
+#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
+msgid "master"
+msgstr "hlavná"
+
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Nastavenia vetvy"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
msgid "Case se&nsitive"
-msgstr "&A≠a"
+msgstr "Ro&zlíš veľké/malé"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Search as you &type"
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr "Použiť kódovanie ako pôvodne špecificky odkázané jazykom."
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Vyberte vlastné kódovanie tohto dokumentu."
msgstr ""
"Poniže vkladajte parametre pre výpis. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
msgid "Document Class"
msgstr "Trieda dokumentu"
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokálny súbor pre schému"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (nedostupný)"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu."
msgid "per child document"
msgstr "každý podriadený dokument"
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4001
+#, c-format
+msgid "%1$s (not available)"
+msgstr "%1$s (nedostupný)"
+
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
-#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
+#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
msgstr "&Grafika"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
-msgid "Interword Space"
-msgstr "Medzi-slovná medzera"
+msgid "Normal Space"
+msgstr "Normálna medzera"
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
-msgid "Thin Space"
-msgstr "Úzka medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
+msgid "Thin Space (1/6 em)"
+msgstr "Úzka medzera (1/6 em)"
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
-msgid "Medium Space"
-msgstr "Stredná medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
+msgid "Medium Space (2/9 em)"
+msgstr "Stredná medzera (2/9 em)"
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
-msgid "Thick Space"
-msgstr "Tučná medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
+msgid "Thick Space (5/18 em)"
+msgstr "Tučná medzera (5/18 em)"
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
-msgid "Negative Thin Space"
-msgstr "Záporná úzka medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
+msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
+msgstr "Záporná úzka medzera (−1/6 em)"
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
-msgid "Negative Medium Space"
-msgstr "Záporná stredná medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
+msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
+msgstr "Záporná stredná medzera (−2/9 em)"
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
-msgid "Negative Thick Space"
-msgstr "Záporná tučná medzera"
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
+msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
+msgstr "Záporná tučná medzera (−5/18 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
-msgid "Half Quad (0.5 em)"
-msgstr "0.5 em"
+msgid "Half Quad (1/2 em)"
+msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
-msgstr "1 em"
+msgstr "Štvorček (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
-msgstr "Dvojité Quad (2 em)"
+msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera"
+msgstr "Horizontálna výplň"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Viditeľná medzera"
-#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
+#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
-"Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
+"Pozn. - chránená polovica štvorčeka sa zmení na\n"
"vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Nastavenia hesla registra"
+#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Farba značky"
msgid "No version control log file found."
msgstr "Protokolový súbor správy verzií nenájdený."
-#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
-msgid "Preferred &Language:"
-msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
-
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
msgid "New File From Template"
msgstr "Nový Súbor zo šablóny…|b"
"Tu sú zobrazené všetky dostupné jazyky vybraného súboru.\n"
"Otvorí sa súbor s vybranou jazykovou verziou."
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
+msgid "No alternative language versions available for the selected file."
+msgstr "Pre vybraný súbor neexistujú alternatívne jazykové verzie."
+
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
+msgid ""
+"If alternative languages are available for a given file,\n"
+"they can be chosen here if a file is selected."
+msgstr ""
+"Keď existujú alternatívne jazykové verzie pre daný súbor,\n"
+"môžu tu byť zvolené ak je súbor vybraný."
+
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
msgid "Select example file"
msgstr "Vyberte príkladný súbor"
"Nemôžte zmeniť skratku formátu používané konvertorom. Odstráňte najprv "
"konvertor."
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2354
+msgid "System Default"
+msgstr "Systémový Štandard"
+
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
msgid "Document Handling"
msgstr "Ovládanie dokumentu"
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Nemohol som zavrieť LyX, lebo LyX ešte spracováva dokumenty."
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1461
+#, c-format
+msgid "%1$d Word"
+msgstr "%1$d (Počet slov)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1463
+#, c-format
+msgid "%1$d Words"
+msgstr "%1$d (Počet slov)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1468
+#, c-format
+msgid "%1$d Character"
+msgstr "%1$d (Počet znakov)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1470
+#, c-format
+msgid "%1$d Characters"
+msgstr "%1$d (Počet znakov)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
+#, c-format
+msgid "%1$d Character (no Blanks)"
+msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
+#, c-format
+msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
+msgstr "%1$d (Počet znakov bez medzier)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
+msgid ", [[stats separator]]"
+msgstr ", "
+
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
-msgstr "Stupeň lupy nesmie byť menší ako %1$d%."
+msgstr "Stupeň lupy nesmie byť nižší ako %1$d%."
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
+msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
+msgstr "Stupeň lupy nesmie byť vyšší ako %1$d%."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
msgid "Document not loaded."
msgid "Select document to open"
msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
+msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
+msgstr "Záložné LyX dokumenty (*.lyx~)"
+
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
+msgid "All Files (*.*)"
+msgstr "Všetky súbory (*.*)"
+
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
msgid "&Retry"
msgstr "Z&opakuj"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
msgid "Export Error"
msgstr "Chyba pri exporte"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4088
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Chyba pri klonovaní pamäte dokumentu."
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"Bude to strata aktuálnej verzie. Naozaj sa chcete vrátiť ku uloženej verzii "
"dokumentu %1$s?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "(Niet vlastných definovaných vložiek)"
-#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Bez otvoreného dokumentu)"
msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
msgstr "Nastaviť na Predvolené (%1$d%)|r"
-#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
msgid "Zoom In|I"
-msgstr "Priblížiť|r"
+msgstr "Priblížiť|i"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
msgid "Zoom Out|O"
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "nemenné"
-#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
+#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Nastaviť na štandard dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
"Štatus vetvy '%1$s v hlavnom dokumente sa zmenil. Zaistite uloženie hlavného "
"dokument."
+#: src/insets/InsetCaption.cpp:333
+msgid ""
+"Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
+"error.\n"
+"For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
+msgstr ""
+"Štandardný popis sa mimo plávajúceho objektu nepripúšťa. LaTeX to dá ako "
+"chybu.\n"
+"Pre popisy mimo plávajúcich objektov sa môže použiť LaTeX-balík 'nonfloat'."
+
+#: src/insets/InsetCaption.cpp:416
+msgid "Orphaned caption:"
+msgstr "Osirelý popis:"
+
#: src/insets/InsetCaption.cpp:423
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverziu %1$s netreba"
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
+msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
+msgstr "Grafika nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
+msgstr ""
+"Grafika `%1$s' nie je špecifikovaná. Padám naspäť na `predbežný' spôsob."
+
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
+msgid "Graphic not found!"
+msgstr "Grafika nenájdená!"
+
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
#, c-format
msgid ""
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Triedenie registra zlyhalo"
-#: src/insets/InsetIndex.cpp:158
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:682
#, c-format
msgid ""
-"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
-"problems with the entry '%1$s'.\n"
-"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
-"explained in the User Guide."
+"There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
+"It will be ignored in the output."
msgstr ""
-"Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n"
-"so záznamom '%1$s'.\n"
-"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
-"vysvetlené v užívateľskej príručke."
+"Je to prázdny pod-záznam v hesle '%1$s'.\n"
+"Vo výstupe bude ignorovaný."
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:685
+msgid "Empty index subentry!"
+msgstr "Prázdny pod-záznam registra!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:470
msgid "Index Entry"
msgstr "Zápis v registre"
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:901
+msgid "Pagination format:"
+msgstr "Formát stránkovania:"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:903
+msgid "bold"
+msgstr "tučný"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:905
+msgid "italic"
+msgstr "kurzívny (italic)"
+
+#: src/insets/InsetIndex.cpp:907
+msgid "emphasized"
+msgstr "zdôraznený"
+
#: src/insets/InsetIndex.cpp:656
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Neznámy typ registra!"
msgid "subindex"
msgstr "Pod-register"
+#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 lib/layouts/stdinsets.inc:435
+msgid "See"
+msgstr "Viď"
+
+#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 lib/layouts/stdinsets.inc:451
+msgid "See also"
+msgstr "Viď tiež"
+
+#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 lib/layouts/stdinsets.inc:461
+msgid "Subentry"
+msgstr "Pod-záznam"
+
+#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 lib/layouts/stdinsets.inc:456
+msgid "Sort as"
+msgstr "Triediť ako"
+
+#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
+"'%1$s'.\n"
+"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
+"Guide."
+msgstr ""
+"Algoritmus pre automatické triedenie algoritmov narazil na problém\n"
+"s podzáznamom '%1$s'.\n"
+"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
+"vysvetlené v užívateľskej príručke."
+
#: src/insets/InsetInfo.cpp:194
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr "Nemá dlhý formát dátumu (neznámy jazyk)!"
msgstr "horný index"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
-msgid "Protected Space"
-msgstr "Chránená medzera"
+msgid "Non-Breaking Normal Space"
+msgstr "Nerozbitná normálna medzera"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
+msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
+msgstr "Nerozbitná viditeľná normálna medzera"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
+msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
+msgstr "Nerozbitná úzka medzera (1/6 em)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
+msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
+msgstr "Nerozbitná stredná medzera (2/9 em)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
+msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
+msgstr "Nerozbitná tučná medzera (5/18 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
-msgid "Quad Space"
-msgstr "Quad medzera"
+msgid "Quad Space (1 em)"
+msgstr "Štvorček (1 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
-msgid "Double Quad Space"
-msgstr "Dvojnásobná Quad medzera"
+msgid "Double Quad Space (2 em)"
+msgstr "Dva štvorčeky (2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
-msgid "Enspace"
-msgstr "En-medzera (Enspace)"
+msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
+msgstr "Nerozbitná polovica štvorčeka (1/2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
-msgid "Enskip"
-msgstr "En-medzera (Enskip)"
+msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
+msgstr "Polovica štvorčeka (1/2 em)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
+msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
+msgstr "Nerozbitná záporná úzka medzera (-1/6 em)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
+msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
+msgstr "Nerozbitná záporná stredná medzera (-2/9 em)"
+
+#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
+msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
+msgstr "Nerozbitná záporná tučná medzera (-5/18 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
-msgid "Protected Horizontal Fill"
-msgstr "Chránená variabilná horizontálna medzera"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
-msgid "Horizontal Fill (Dots)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(Bodky)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (Bodky)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
-msgid "Horizontal Fill (Rule)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera (línia)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (línia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
-msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(šípka doľava)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doľava)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
-msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(šípka doprava)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (šípka doprava)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
-msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(svorka nahor)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nahor)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
-msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
-msgstr "Variabilná horizontálna medzera(svorka nadol)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna výplň (svorka nadol)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
-msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
-msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
+msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
+msgstr "Nerozbitná horizontálna medzera (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
"Došlo k začiatku súboru hľadajúc spätne.\n"
"Pokračovať hľadaním od konca?"
+#: src/lyxfind.cpp:364
+msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
+msgstr "Hľadanie došlo na koniec dokumentu, pokračuje od začiatku."
+
+#: src/lyxfind.cpp:365
+msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
+msgstr "Hľadanie došlo na začiatok dokumentu, pokračuje od konca."
+
#: src/lyxfind.cpp:657
msgid "String not found in selection."
msgstr "Reťazec vo výbere nenájdený."
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
-#: src/support/debug.cpp:50
-msgid "LaTeX generation/execution"
-msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeX-u"
+#: src/support/debug.cpp:50 src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing"
+msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru"
+
+#: src/support/debug.cpp:51
+msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
+msgstr "Spúšťanie/generovanie výstupného súboru (iné meno pre 'outfile')"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
-#: src/support/debug.cpp:73
-msgid "Find and replace mechanism"
-msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
+#: src/support/debug.cpp:74
+msgid "Find and replace mechanism, terse version"
+msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, lapidárna verzia"
+
+#: src/support/debug.cpp:75
+msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
+msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť, táravá verzia"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všetky ladiace hlásenia"
+#: src/support/debug.cpp:78
+msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
+msgstr "Všetky ladiace hlásenia (iné meno pre 'all')"
+
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
+#~ msgid "Converting document to new document class..."
+#~ msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov…"
+
+#~ msgid "MedSkip"
+#~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
+
+#~ msgid "MedSkip|M"
+#~ msgstr "Stredná medzera(MedSkip)|S"
+
+#~ msgid "I&gnore formatting"
+#~ msgstr "&Ignorovať formát"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
+#~ "text and paragraph style"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď nezaškrtnuté, hľadanie je ohraničené len na výskyty v označenom texte "
+#~ "a v štýle odstavca"
+
+#~ msgid "Find and replace mechanism"
+#~ msgstr "Mechanizmus hľadať a nahradiť"
+
+#~ msgid "Set all lines"
+#~ msgstr "Nastaviť všetky čiary"
+
+#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+#~ msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, an intermediate surface will be used for painting. "
+#~ "This may be needed in some cases to have proper display, but breaks "
+#~ "subpixel aliasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď zaškrtnuté, bude sa používať vnútorná plocha na kresbu. Môže to byť "
+#~ "potrebné pre slušný displej. Ale porúša zarovnávanie pod-pixlov."
+
+#~ msgid "Use &backing store to display text"
+#~ msgstr "Používať zálohové ukladanie na zobrazenie &textu"
+
+#~ msgid "Preferred &Language:"
+#~ msgstr "&Preferenčný Jazyk:"
+
#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
#~ msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#~ msgid "&Expand macros"
#~ msgstr "&Rozvinúť makrá"
+
+#~ msgid "Set border lines"
+#~ msgstr "Nastaviť okrajové čiary"
+
+#~ msgid "Set inner lines"
+#~ msgstr "Nastaviť vnútorné čiary"
+
+#~ msgid "I&gnore format"
+#~ msgstr "&Ignorovať formát"