]> git.lyx.org Git - features.git/blobdiff - po/ru.po
Update sk.po
[features.git] / po / ru.po
index 3bfbac489690eef35f2990fb9e040b18c77f1086..ebf3b68b3ba8bb3e7afa38b15646e0bb6389d1cc 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-03 13:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-26 10:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-01 00:02+0300\n"
 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -20,9 +20,6 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
 msgid "Version"
@@ -729,7 +726,7 @@ msgstr "Добавить &всё"
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Ð\9eÑ\82мениÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "&Ð\9eÑ\82мена"
 
 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
@@ -1098,8 +1095,8 @@ msgid ""
 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
 "citation style supports this."
 msgstr ""
-"Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
-"\"), если текущий стиль это поддерживает."
+"Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
+"если текущий стиль это поддерживает."
 
 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
 msgid "Force upcas&ing"
@@ -1119,7 +1116,7 @@ msgstr "Все авторы"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
 msgid "Font Colors"
-msgstr "Цвета шрифтов"
+msgstr "Цвет шрифта"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
 msgid "Main text:"
@@ -1141,7 +1138,7 @@ msgstr "Установить цвет по умолчанию"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
 msgid "Greyed-out notes:"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\8bе Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\82ки:"
+msgstr "СеÑ\80Ñ\8bй Ñ\82екÑ\81Ñ\82:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
@@ -1150,7 +1147,7 @@ msgstr "Изменить..."
 
 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
 msgid "Background Colors"
-msgstr "ФоновÑ\8bе Ñ\86веÑ\82а"
+msgstr "ЦвеÑ\82 Ñ\84она"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
 msgid "Page:"
@@ -1166,7 +1163,7 @@ msgstr "Сравнить версии"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
 msgid "Revisions ba&ck"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ие Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81ий Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
 
 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
 msgid "&Between revisions"
@@ -1882,7 +1879,7 @@ msgstr "&Математический:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
 msgid "Select the math typeface"
-msgstr "Выбрать шрифт для формул"
+msgstr "Выберите шрифт для формул"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
 msgid "C&JK:"
@@ -1916,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
-msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
+msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
 
 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
 msgid ""
@@ -2220,7 +2217,7 @@ msgstr "Ввести (input)"
 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:419
 msgid "Verbatim"
-msgstr "Ð\94оÑ\81ловно"
+msgstr "Ð\91Ñ\83квалÑ\8cно"
 
 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1401
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1407
@@ -2512,7 +2509,7 @@ msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
 msgid "Language pa&ckage:"
-msgstr "Языковый &пакет:"
+msgstr "Языковой &пакет:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
 msgid "Select which language package LyX should use"
@@ -2980,7 +2977,7 @@ msgstr "&Столбцов:"
 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
-msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмеÑ\80 Ð´Ð¾ Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bÑ\85 Ñ\80азмеÑ\80ов Ñ\82аблицы"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8fйÑ\82е Ñ\80азмеÑ\80 Ñ\8dÑ\82ой Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\8f Ñ\80азмеÑ\80а Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80ицы"
 
 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
 msgid "Vertical alignment"
@@ -3024,7 +3021,7 @@ msgstr "Не загружать"
 
 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82обÑ\80ажаемых формул вместо центрирования"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bделенных формул вместо центрирования"
 
 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
 msgid "Indent &formulas"
@@ -3919,7 +3916,7 @@ msgstr "Редактирование"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
 msgid "Scroll &below end of document"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87иваÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\81ле ÐºÐ¾Ð½Ñ\86а документа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87иваÑ\82Ñ\8c Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ\86 документа"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
 msgid "Sort &environments alphabetically"
@@ -4077,7 +4074,8 @@ msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
-msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
+msgstr ""
+"Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
 msgid ""
@@ -4085,7 +4083,7 @@ msgid ""
 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
 msgstr ""
 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
-"документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
+"документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
@@ -4093,11 +4091,11 @@ msgstr "Формат вывода по умолчанию для японски
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
 msgid "With n&on-TeX fonts:"
-msgstr "С не-TeX шрифтами:"
+msgstr "С системными шрифтами:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
 msgid "With &TeX fonts:"
-msgstr "С TeX шрифтами:"
+msgstr "С шрифтами TeX:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
 msgid "&Japanese:"
@@ -4412,7 +4410,7 @@ msgstr "По умолчанию для языка"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
 msgid "&DVI viewer paper size options:"
-msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
+msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
@@ -4981,11 +4979,11 @@ msgstr "<страница>"
 
 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
 msgid "on page <page>"
-msgstr "на странице <номер>"
+msgstr "на странице <стр.>"
 
 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
 msgid "<reference> on page <page>"
-msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
+msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
 
 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
@@ -5405,7 +5403,7 @@ msgstr "Между строк:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
 msgid "&Multi-Page Table"
-msgstr "Ð\9cногоÑ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\8f Ñ\82аблиÑ\86а"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87ной Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8b"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
 msgid "Select for tables that span multiple pages"
@@ -5413,7 +5411,7 @@ msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают н
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
 msgid "&Use multi-page table"
-msgstr "&Ð\94линная таблица"
+msgstr "&Ð\9cногоÑ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87ная таблица"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
 msgid "Row settings"
@@ -5512,11 +5510,11 @@ msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cное Ð²Ñ\8bÑ\80авнивание Ð´Ð»Ð¸Ð½ной таблицы"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cное Ð²Ñ\8bÑ\80авнивание Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87ной таблицы"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
 msgid "Multi-page table alignment"
-msgstr "&Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание Ð´Ð»Ð¸Ð½ной таблицы"
+msgstr "&Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87ной таблицы"
 
 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
 msgid "Current cell:"
@@ -5785,7 +5783,7 @@ msgstr "По умолчанию"
 
 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
 msgid "SmallSkip"
-msgstr "Маленький"
+msgstr "Малый"
 
 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
 msgid "MedSkip"
@@ -7085,7 +7083,7 @@ msgstr "IEEE Transactions"
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
 msgid "Standard"
-msgstr "Обычный"
+msgstr "Обычный текст"
 
 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
@@ -10583,7 +10581,7 @@ msgid ""
 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80едоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fеÑ\82 Ð´Ð²Ð° Ñ\81Ñ\82илÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80а многоязычных подписей. Описание см. в "
+"Ð\9fÑ\80едоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fеÑ\82 Ð´Ð²Ð° Ñ\81Ñ\82илÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\91Ñ\80Ñ\81Ñ\82ки многоязычных подписей. Описание см. в "
 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
 
 #: lib/layouts/bicaption.module:11
@@ -11209,11 +11207,11 @@ msgstr "Колонтитулы"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
 msgid "Even Header"
-msgstr "ЧÑ\91Ñ\82нÑ\8bй Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
+msgstr "ЧÑ\91Ñ\82нÑ\8bй ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð½Ñ\82иÑ\82Ñ\83л"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
 msgid "Alternative text for the even header"
-msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
+msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
 
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
 msgid "Center Header"
@@ -12290,7 +12288,7 @@ msgstr "До изображения"
 
 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
 msgid "Space before picture:"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п до изображения:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок до изображения:"
 
 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
 msgid "Picture"
@@ -12310,20 +12308,20 @@ msgstr "После изображения"
 
 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
 msgid "Space after picture:"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п после изображения:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок после изображения:"
 
 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
 msgid "Vertical Space"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bй Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bй Ð¿Ñ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
 
 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
 #: lib/layouts/europecv.layout:223
 msgid "Additional vertical space"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ð²ÐµÑ\80Ñ\82. Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ð²ÐµÑ\80Ñ\82. Ð¿Ñ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
 
 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
@@ -12538,11 +12536,11 @@ msgstr "Персональные данные"
 
 #: lib/layouts/europecv.layout:308
 msgid "VerticalSpace"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bй Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bй Ð¿Ñ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
 
 #: lib/layouts/europecv.layout:313
 msgid "Vertical space"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bй Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bй Ð¿Ñ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
 
 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
@@ -16054,11 +16052,11 @@ msgstr "онлайн-цитата"
 
 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
 msgid "Text behind"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð·Ð°"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\81ле"
 
 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
 msgid "text behind the cite"
-msgstr "текст за цитатой"
+msgstr "Текст после ссылки"
 
 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
 msgid "REVTeX (V. 4)"
@@ -16112,7 +16110,7 @@ msgstr "S-фраза:"
 
 #: lib/layouts/ruby.module:2
 msgid "Ruby (Furigana)"
-msgstr "Ruby (Furigana)"
+msgstr "Руби (Фуригана)"
 
 #: lib/layouts/ruby.module:8
 msgid ""
@@ -16120,25 +16118,25 @@ msgid ""
 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
 "the TeX engine) or a fallback definition."
 msgstr ""
-"Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 Ð²Ñ\81Ñ\82авкÑ\83 Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82нÑ\8bÑ\85 Ð¼Ð°Ñ\82еÑ\80иалов для чтения (руби, фуригана) к "
+"Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 Ð²Ñ\81Ñ\82авкÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\91Ñ\80Ñ\81Ñ\82ки Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\89и для чтения (руби, фуригана) к "
 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
 
 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
 msgid "Ruby"
-msgstr "Ruby"
+msgstr "Руби"
 
 #: lib/layouts/ruby.module:49
 msgid "ruby text"
-msgstr "ruby text"
+msgstr "текст руби"
 
 #: lib/layouts/ruby.module:50
 msgid "Ruby Text|R"
-msgstr "Ruby Text|R"
+msgstr "Текст руби|р"
 
 #: lib/layouts/ruby.module:51
 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
-msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
+msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
 
 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
 msgid "SciPoster"
@@ -16273,15 +16271,15 @@ msgstr "ниже"
 
 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
 msgid "Dictum"
-msgstr "Ð\90Ñ\84оÑ\80изм"
+msgstr "ЭпигÑ\80аÑ\84"
 
 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
 msgid "Dictum Author"
-msgstr "Автор афоризма"
+msgstr "Автор эпиграфа"
 
 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
 msgid "The author of this dictum"
-msgstr "Автор этого афоризма"
+msgstr "Автор этого эпиграфа"
 
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
@@ -16353,7 +16351,7 @@ msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
 
 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
 msgid "NextAddress"
-msgstr "СледующийАдрес"
+msgstr "Следующий адрес"
 
 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
 msgid "Next Address:"
@@ -16528,11 +16526,11 @@ msgstr "[Список слайдов]"
 
 #: lib/layouts/seminar.layout:148
 msgid "[Slide Contents]"
-msgstr "[СодеÑ\80жимое слайда]"
+msgstr "[СодеÑ\80жание слайда]"
 
 #: lib/layouts/seminar.layout:154
 msgid "[Progress Contents]"
-msgstr "[СодеÑ\80жимое прогресса]"
+msgstr "[СодеÑ\80жание прогресса]"
 
 #: lib/layouts/shapepar.module:2
 msgid "Custom Paragraph Shapes"
@@ -16622,7 +16620,7 @@ msgstr "shapepar"
 
 #: lib/layouts/shapepar.module:124
 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
-msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
+msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
 
 #: lib/layouts/shapepar.module:128
 msgid "Shape specification"
@@ -17001,7 +16999,7 @@ msgstr "Список обозначений"
 
 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:422
 msgid "Verbatim*"
-msgstr "Ð\94оÑ\81ловно*"
+msgstr "Ð\91Ñ\83квалÑ\8cно*"
 
 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
 msgid "Part \\thepart"
@@ -17778,7 +17776,7 @@ msgstr "Вопрос."
 
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "ТеоÑ\80емÑ\8b AMS (РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bй, Ð½Ñ\83меÑ\80аÑ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80и Ð\93лав)"
+msgstr "ТеоÑ\80емÑ\8b AMS (РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bй, Ð½Ñ\83меÑ\80аÑ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80и Ð³лав)"
 
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
 msgid ""
@@ -18000,7 +17998,7 @@ msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
 
 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "ТеоÑ\80емÑ\8b (нÑ\83меÑ\80аÑ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80и Ð\93лав)"
+msgstr "ТеоÑ\80емÑ\8b (нÑ\83меÑ\80аÑ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\82ипÑ\83 Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80и Ð³лав)"
 
 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
 msgid ""
@@ -18076,7 +18074,7 @@ msgstr "Альтернативная строка доказательства"
 
 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
-msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
+msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
 
 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
 msgid ""
@@ -18185,7 +18183,7 @@ msgstr "Решение"
 
 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
 msgid "# [number of Prob]"
-msgstr "# [колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¿Ñ\80об.]"
+msgstr "# [колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87]"
 
 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
 msgid "Label of Problem"
@@ -18257,7 +18255,7 @@ msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
 
 #: lib/layouts/todonotes.module:89
 msgid "TODO (Inline)"
-msgstr "TODO (встроенный)"
+msgstr "TODO (встроенная)"
 
 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
 msgid "Missing Figure"
@@ -18269,7 +18267,7 @@ msgstr "Настройки заметки отсутствующего рису
 
 #: lib/layouts/todonotes.module:124
 msgid "Todo[Inline]"
-msgstr "Todo[Встроенный]"
+msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
 
 #: lib/layouts/todonotes.module:128
 msgid "Todo[margin]"
@@ -18297,7 +18295,7 @@ msgstr "заметка на полях"
 
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
 msgid "bibl. entry"
-msgstr "библ. источник"
+msgstr "библиогр. источник"
 
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
 msgid "Marginnote"
@@ -19494,7 +19492,7 @@ msgstr "Окружение alignedat|d"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
 msgid "Gathered Environment|h"
-msgstr "Окружение gathered"
+msgstr "Окружение gathered|h"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
 msgid "Split Environment|S"
@@ -19534,11 +19532,11 @@ msgstr "Окружение AMS multline|m"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
 msgid "Inline Formula|I"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82оваÑ\8f Ñ\84оÑ\80мÑ\83ла|Ñ\81"
+msgstr "ФоÑ\80мÑ\83ла|Ф"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
 msgid "Displayed Formula|D"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемаÑ\8f Ñ\84оÑ\80мÑ\83ла|Ñ\84"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделеннаÑ\8f Ñ\84оÑ\80мÑ\83ла|Ð\92"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
 msgid "Eqnarray Environment|E"
@@ -19550,7 +19548,7 @@ msgstr "Окружение AMS|A"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
 msgid "Number Whole Formula|N"
-msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
+msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
 msgid "Number This Line|u"
@@ -19568,20 +19566,20 @@ msgstr "Копировать как ссылку|К"
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
 msgid "Cut"
-msgstr "Вырезать"
+msgstr "Вырезать"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
 msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
+msgstr "Копировать"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
 msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
+msgstr "Вставить"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
 msgid "Paste Recent|e"
@@ -19851,27 +19849,27 @@ msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
-msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
+msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
-msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
+msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
-msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
+msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
-msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
+msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
-msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
+msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
-msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
+msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
 msgid "Custom Length|C"
@@ -19879,7 +19877,7 @@ msgstr "Заданная длина|и"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
 msgid "Medium Space|M"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cнÑ\8bй Ð¿Ñ\80обел|Ð\9d"
+msgstr "СÑ\80едний Ð¿Ñ\80обел|н"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
 msgid "Thick Space|h"
@@ -19887,7 +19885,7 @@ msgstr "Широкий пробел|Ш"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
 msgid "Negative Medium Space|u"
-msgstr "Отрицательный пробел|п"
+msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
 msgid "Negative Thick Space|i"
@@ -19931,11 +19929,11 @@ msgstr "Ввести (input)|в"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
 msgid "Verbatim|V"
-msgstr "Ð\94оÑ\81ловно|Ð\94"
+msgstr "Ð\91Ñ\83квалÑ\8cно|Ð\91"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
-msgstr "Ð\94оÑ\81ловно (видимые пробелы)|п"
+msgstr "Ð\91Ñ\83квалÑ\8cно (видимые пробелы)|п"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
 msgid "Listing|L"
@@ -20091,7 +20089,7 @@ msgstr "Сделать последний необязательный аргу
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
 msgid "Insert Optional Argument"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авить необязательный аргумент"
+msgstr "Ð\94обавить необязательный аргумент"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
 msgid "Remove Optional Argument"
@@ -20204,7 +20202,7 @@ msgstr "Переместить столбец влево"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
 msgid "Multi-page Table|g"
-msgstr "Ð\94линная таблица"
+msgstr "Ð\9cногоÑ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87ная таблица"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
 msgid "Formal Style|m"
@@ -20424,7 +20422,7 @@ msgstr "Выход|В"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
 msgid "Register...|R"
-msgstr "Ð\97аÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c...|Ð\97"
+msgstr "Ð\97аÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c...|г"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
 msgid "Check In Changes...|I"
@@ -20432,7 +20430,7 @@ msgstr "Закрепить изменения...|З"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
 msgid "Check Out for Edit|O"
-msgstr "Ð\98звлеÑ\87Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80авки|е"
+msgstr "Ð\98звлеÑ\87Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80авки|Ð\98"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
 msgid "Copy|p"
@@ -20440,7 +20438,7 @@ msgstr "Копировать|К"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
 msgid "Rename|R"
-msgstr "Переименовать|р"
+msgstr "Переименовать|П"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
@@ -20448,7 +20446,7 @@ msgstr "Обновить локальный каталог из репозито
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
 msgid "Revert to Repository Version|v"
-msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
+msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
 msgid "Undo Last Check In|U"
@@ -20456,11 +20454,11 @@ msgstr "Отменить последний коммит|о"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
 msgid "Compare with Older Revision...|C"
-msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
+msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
 msgid "Show History...|H"
-msgstr "Показать историю...|и"
+msgstr "Показать историю версий...|в"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
 msgid "Use Locking Property|L"
@@ -20640,7 +20638,7 @@ msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
 msgid "Lowercase|L"
-msgstr "Строчные|С"
+msgstr "строчные|с"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
 msgid "Dissolve Text Style"
@@ -20788,39 +20786,39 @@ msgstr "Обычный шрифт текста|О"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
 msgid "Text Roman Family"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 с засечками"
+msgstr "Ð\93аÑ\80ниÑ\82Ñ\83Ñ\80а с засечками"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
 msgid "Text Sans Serif Family"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 без засечек"
+msgstr "Ð\93аÑ\80ниÑ\82Ñ\83Ñ\80а без засечек"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
 msgid "Text Typewriter Family"
-msgstr "Машинописный шрифт текста"
+msgstr "Машинописная гарнитура"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
 msgid "Text Bold Series"
-msgstr "Полужирный шрифт текста"
+msgstr "Полужирная насыщенность"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
 msgid "Text Medium Series"
-msgstr "Нормальный шрифт текста"
+msgstr "Нормальная насыщенность"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
 msgid "Text Italic Shape"
-msgstr "Курсив текста"
+msgstr "Курсивное начертание"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
 msgid "Text Small Caps Shape"
-msgstr "Капитель"
+msgstr "Капительное начертание"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
 msgid "Text Slanted Shape"
-msgstr "Наклонный"
+msgstr "Наклонное начертание"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
 msgid "Text Upright Shape"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмой"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмое Ð½Ð°Ñ\87еÑ\80Ñ\82ание"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
 msgid "Octave|O"
@@ -20916,7 +20914,7 @@ msgstr "Поле"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
 msgid "List/Contents/References|/"
-msgstr "Списки/содержание/библиографии"
+msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
 msgid "Float|a"
@@ -20932,7 +20930,7 @@ msgstr "Ветка|В"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
 msgid "Custom Inset"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кие Ð²Ñ\81Ñ\82авки"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81каÑ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82авка"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
 msgid "File|e"
@@ -21072,7 +21070,7 @@ msgstr "Имя файла (без расширения)"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
 msgid "Version Control Revision|V"
-msgstr "РевизиÑ\8f|Р"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f\80"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
 msgid "User Name|U"
@@ -21116,7 +21114,7 @@ msgstr "Неразрывный пробел|п"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
 msgid "Horizontal Space...|o"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п...|Г"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй Ð¿Ñ\80омежÑ\83Ñ\82ок...|Г"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
 msgid "Horizontal Line...|L"
@@ -21124,7 +21122,7 @@ msgstr "Горизонтальная линия..."
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
 msgid "Vertical Space...|V"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bй Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п..."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bй Ð¿Ñ\80омежÑ\83Ñ\82ок..."
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
 msgid "Phantom|m"
@@ -21144,11 +21142,11 @@ msgstr "Возможный разрыв строки|р"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
 msgid "Display Formula|D"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемаÑ\8f Ñ\84оÑ\80мÑ\83ла|ж"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделеннаÑ\8f Ñ\84оÑ\80мÑ\83ла|Ð\92"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
 msgid "Numbered Formula|N"
-msgstr "Нумерованная формула|ф"
+msgstr "Нумерованная формула|Н"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
 msgid "Figure Wrap Float|F"
@@ -21780,7 +21778,7 @@ msgstr "Формула"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
 msgid "Set display mode"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\80ежим Ð¾Ñ\82обÑ\80ажениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bделение Ñ\84оÑ\80мÑ\83лÑ\8b"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
 msgid "Subscript"
@@ -21864,7 +21862,7 @@ msgstr "Убрать необязательный аргумент"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
 msgid "Insert optional argument"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авить необязательный аргумент"
+msgstr "Ð\94обавить необязательный аргумент"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
@@ -21912,7 +21910,7 @@ msgstr "Тоны и ударения IPA"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
 msgid "Command Buffer"
-msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9aоманднаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
 msgid "Review[[Toolbar]]"
@@ -22012,19 +22010,19 @@ msgstr "Закрепить изменения"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
 msgid "View revision log"
-msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
+msgstr "Просмотреть журнал версий"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
 msgid "Revert changes"
-msgstr "Ð\9eÑ\82менить изменения"
+msgstr "Ð\9eÑ\82каÑ\82ить изменения"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
 msgid "Compare with older revision"
-msgstr "Сравнить со старой ревизией"
+msgstr "Сравнить со старой версией"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
 msgid "Compare with last revision"
-msgstr "Сравнить с последней ревизией"
+msgstr "Сравнить с последней версией"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
 msgid "Insert Version Info"
@@ -22259,7 +22257,7 @@ msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
 msgid "Medium space\t\\:"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cнÑ\8bй пробел\t\\:"
+msgstr "СÑ\80едний пробел\t\\:"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
 msgid "Thick space\t\\;"
@@ -22331,11 +22329,11 @@ msgstr "Стили и классы"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
 msgid "Display style\t\\displaystyle"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð¾Ñ\82обÑ\80ажаемой формулы\t\\displaystyle"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð²Ñ\8bделенной формулы\t\\displaystyle"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
-msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
+msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
@@ -22391,7 +22389,7 @@ msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемая дробь\t\\dfrac"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделенная дробь\t\\dfrac"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
@@ -22415,7 +22413,7 @@ msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
 msgid "Roman\t\\mathrm"
@@ -26923,11 +26921,11 @@ msgstr "Добро пожаловать"
 
 #: lib/examples/Articles:0
 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
-msgstr "Ð\9cногоÑ\8fзÑ\8bÑ\87ное Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ование с CJKutf8"
+msgstr "Ð\9cногоÑ\8fзÑ\8bÑ\87наÑ\8f Ð²Ñ\91Ñ\80Ñ\81Ñ\82ка с CJKutf8"
 
 #: lib/examples/Articles:0
 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
-msgstr "Ð\9cногоÑ\8fзÑ\8bÑ\87ное Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ование с platex"
+msgstr "Ð\9cногоÑ\8fзÑ\8bÑ\87наÑ\8f Ð²Ñ\91Ñ\80Ñ\81Ñ\82ка с platex"
 
 #: lib/examples/Articles:0
 msgid "IEEE Transactions Conference"
@@ -27563,7 +27561,8 @@ msgstr "Нет информации для экспортирования фор
 #, c-format
 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
 msgstr ""
-"Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
+"Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
+"'%1$s'"
 
 #: src/Buffer.cpp:4451
 msgid "Couldn't export file"
@@ -28858,7 +28857,7 @@ msgid ""
 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
 "not been pasted."
 msgstr ""
-"Символ \"%1$s\" Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80Ñ\83емÑ\8bм Ð² Ñ\8dÑ\82ом Ð´Ð¾Ñ\81ловном контексте, и поэтому "
+"Символ \"%1$s\" Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80Ñ\83емÑ\8bм Ð² Ñ\8dÑ\82ом Ð±Ñ\83квалÑ\8cном контексте, и поэтому "
 "не был вставлен."
 
 #: src/CutAndPaste.cpp:213
@@ -28867,7 +28866,7 @@ msgid ""
 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
 "not been pasted."
 msgstr ""
-"СимволÑ\8b \"%1$s\" Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80Ñ\83емÑ\8bми Ð² Ñ\8dÑ\82ом Ð´Ð¾Ñ\81ловном контексте, и "
+"СимволÑ\8b \"%1$s\" Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80Ñ\83емÑ\8bми Ð² Ñ\8dÑ\82ом Ð±Ñ\83квалÑ\8cном контексте, и "
 "поэтому не были вставлены."
 
 #: src/CutAndPaste.cpp:252
@@ -29642,7 +29641,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
 msgstr ""
-"Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
+"Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
 "шрифтами."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3067
@@ -30051,7 +30050,7 @@ msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
 #: src/LyXVC.cpp:242
 msgid "(no log message)"
-msgstr "(нет сообщений)"
+msgstr "(нет сообщения)"
 
 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
 msgid "LyX VC: Log Message"
@@ -30065,18 +30064,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to revert to the older version?"
 msgstr ""
-"Ð\92озвÑ\80аÑ\82 Ðº Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\91нной Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а %1$s Ð¿Ñ\80иведÑ\91Ñ\82 Ðº Ð¿Ð¾Ñ\82еÑ\80е Ð²Ñ\81еÑ\85 Ñ\82екÑ\83Ñ\89их "
-"изменений.\n"
+"Ð\9eÑ\82каÑ\82 Ðº Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии Ð¸Ð· Ñ\80епозиÑ\82оÑ\80иÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а %1$s Ð¿Ñ\80иведÑ\91Ñ\82 Ðº Ð¿Ð¾Ñ\82еÑ\80е Ð²Ñ\81ех "
+"текущих изменений.\n"
 "\n"
-"Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f к старой версии?"
+"Ð\9eÑ\82каÑ\82иÑ\82Ñ\8c к старой версии?"
 
 #: src/LyXVC.cpp:303
 msgid "Revert to stored version of document?"
-msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ðº Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\91нной Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а?"
+msgstr "Ð\9eÑ\82каÑ\82 Ðº Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии Ð¸Ð· Ñ\80епозиÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
 
 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
 msgid "&Revert"
-msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ðº Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\91нномÑ\83"
+msgstr "Ð\9eÑ\82каÑ\82иÑ\82Ñ\8c"
 
 #: src/Paragraph.cpp:2039
 msgid "Senseless with this layout!"
@@ -30136,7 +30135,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/Text.cpp:985
 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
-msgstr "Символ Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80Ñ\83емÑ\8bм Ð² Ð´Ð¾Ñ\81ловном контексте."
+msgstr "Символ Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80Ñ\83емÑ\8bм Ð² Ð±Ñ\83квалÑ\8cном контексте."
 
 #: src/Text.cpp:1969
 msgid "[Change Tracking] "
@@ -30549,8 +30548,8 @@ msgid ""
 "The document %1$s is not in repository.\n"
 "You have to check in the first revision before you can revert."
 msgstr ""
-"Документа %1$s нет в репозитории.\n"
-"Ð\92Ñ\8b Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ\8b Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80вÑ\83Ñ\8e Ñ\80евизиÑ\8e, Ð¿Ñ\80ежде Ñ\87ем Ñ\81можеÑ\82е Ð²Ñ\8bполниÑ\82Ñ\8c Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ\80ат."
+"Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
+"Ð\92Ñ\8b Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ\8b Ð·Ð°ÐºÑ\80епиÑ\82Ñ\8c ÐµÐ³Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80вÑ\83Ñ\8e Ð²ÐµÑ\80Ñ\81иÑ\8e, Ð¿Ñ\80ежде Ñ\87ем Ñ\81можеÑ\82е Ð²Ñ\8bполнÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\82кат."
 
 #: src/VCBackend.cpp:1056
 #, c-format
@@ -30574,7 +30573,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
-"После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
+"После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
 
 #: src/VCBackend.cpp:1459
 msgid ""
@@ -30648,7 +30647,7 @@ msgstr "по умолчанию"
 
 #: src/VSpace.cpp:165
 msgid "Small skip"
-msgstr "маленький"
+msgstr "малый"
 
 #: src/VSpace.cpp:168
 msgid "Medium skip"
@@ -30758,7 +30757,7 @@ msgstr "Маркер 4"
 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
 msgid "Cancel"
-msgstr "Ð\9eÑ\82мениÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мена"
 
 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
@@ -30897,7 +30896,7 @@ msgid ""
 "1995--%1$s LyX Team"
 msgstr ""
 "LyX\n"
-"Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
+"Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
 
 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
 msgid ""
@@ -30942,7 +30941,7 @@ msgid ""
 "LyX Version %1$s\n"
 "(%2$s)"
 msgstr ""
-"Версия LyX %1$s\n"
+"Версия %1$s\n"
 "(%2$s)"
 
 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
@@ -31232,7 +31231,7 @@ msgstr "Удалить текст"
 
 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
 msgid "All avail. databases"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе Ð±Ð°Ð·Ñ\8b Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85"
+msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе Ð±Ð°Ð·Ñ\8b"
 
 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
 msgid ""
@@ -31507,7 +31506,7 @@ msgstr "Сбросить все поля"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
 msgid "All avail. citations"
-msgstr "Ð\94оступные источники"
+msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð´оступные источники"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
 msgid "Regular e&xpression"
@@ -31565,8 +31564,7 @@ msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
 msgstr ""
-"Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
-"\")."
+"Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
@@ -31710,7 +31708,7 @@ msgstr "различия"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
 msgid "Compare different revisions"
-msgstr "СÑ\80авниÑ\82Ñ\8c Ñ\80азнÑ\8bе Ñ\80евизии"
+msgstr "СÑ\80авнение Ñ\80азнÑ\8bÑ\85 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ий"
 
 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
 msgid "Counters"
@@ -31816,8 +31814,8 @@ msgid ""
 "custom preamble code."
 msgstr ""
 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
-"конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
-"(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
+"конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
+"шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
 msgid ""
@@ -31882,7 +31880,7 @@ msgstr "с заголовками"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
 msgid "fancy"
-msgstr "красивый"
+msgstr "красивый (fancy)"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
 msgid "US letter"
@@ -32066,7 +32064,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
 msgid "All avail. modules"
-msgstr "Ð\94оступные модули"
+msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð´оступные модули"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
@@ -32146,7 +32144,7 @@ msgstr " (не установлен)"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
 msgid "Non-TeX Fonts Default"
-msgstr "Ð\9dе-TeX шрифты по умолчанию"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емнÑ\8bе шрифты по умолчанию"
 
 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
 msgid " (not available)"
@@ -32540,15 +32538,15 @@ msgstr "bp"
 
 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
 msgid "cm"
-msgstr "см"
+msgstr "cm"
 
 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
 msgid "mm"
-msgstr "мм"
+msgstr "mm"
 
 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
 msgid "in[[unit of measure]]"
-msgstr "дюйм"
+msgstr "in"
 
 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
 msgid "Select graphics file"
@@ -32624,7 +32622,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
 msgid "Horizontal Space Settings"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй Ð¿Ñ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
 
 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
 msgid "Hyperlink Settings"
@@ -32990,7 +32988,7 @@ msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
 
 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
 msgid "Version Control Log"
-msgstr "Журнал управления версиями"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b Ñ\83пÑ\80авлениÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81иÑ\8fми"
 
 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
 msgid "Log file not found."
@@ -33467,7 +33465,7 @@ msgstr "Перекрёстная ссылка"
 
 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
 msgid "All available labels"
-msgstr "Ð\94оступные метки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð´оступные метки"
 
 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
@@ -33911,7 +33909,7 @@ msgstr "неподвижный"
 
 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
 msgid "Vertical Space Settings"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bй Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bй Ð¿Ñ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
 msgid ""
@@ -34345,7 +34343,7 @@ msgstr "Сохранить документ?"
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
 msgid "&Discard"
-msgstr "От&клонить"
+msgstr "&Не сохранять"
 
 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
 #, c-format
@@ -34862,11 +34860,11 @@ msgstr "Блок"
 
 #: src/insets/Inset.cpp:116
 msgid "Horizontal Space"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй Ð¿Ñ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
 
 #: src/insets/Inset.cpp:165
 msgid "Horizontal Math Space"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй Ð¼Ð°Ñ\82ем. Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\8bй Ð¼Ð°Ñ\82ем. Ð¿Ñ\80омежÑ\83Ñ\82ок"
 
 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
 msgid "Unknown Argument"
@@ -35397,12 +35395,12 @@ msgid ""
 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
 msgstr ""
 "Во включённом файле `%1$s'\n"
-"параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
+"параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
 
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
-msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
+msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
 
 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
 #, c-format
@@ -35477,7 +35475,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
 msgid "Index Entry"
-msgstr "Рубрика"
+msgstr "Рубрика указателя"
 
 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
 msgid "Unknown index type!"
@@ -35529,15 +35527,15 @@ msgstr "Нет управления версиями!"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
 msgid "Revision[[Version Control]]"
-msgstr "Ревизия"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81ия"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
-msgstr "Сокращённая ревизия"
+msgstr "Сокращённая версия"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
 msgid "Tree revision"
-msgstr "Ревизия дерева"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81ия дерева"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
 msgid "Time[[of day]]"
@@ -35613,15 +35611,15 @@ msgstr "Используемый класс документа"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
 msgid "Version control revision"
-msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81ия (система управления версиями)"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
 msgid "Version control abbreviated revision"
-msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
+msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
 msgid "Version control tree revision"
-msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81ия дерева (система управления версиями)"
 
 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
 msgid "Version control author"
@@ -35826,7 +35824,7 @@ msgstr ""
 "%1$s.\n"
 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
-"Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
+"Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
 "может помочь."
 
 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
@@ -36233,11 +36231,11 @@ msgstr "Двойной квадрат"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
 msgid "Enspace"
-msgstr "Enspace"
+msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
 msgid "Enskip"
-msgstr "Enskip"
+msgstr "Полуквадрат (enskip)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
 msgid "Protected Horizontal Fill"
@@ -36249,7 +36247,7 @@ msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cное Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ (линейка)"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cное Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ (линиÑ\8f)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
@@ -36261,11 +36259,11 @@ msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стре
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
-msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
+msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
-msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
+msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
 
 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
 #, c-format
@@ -36383,7 +36381,7 @@ msgstr "cc"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:41
 msgid "dd"
-msgstr "пункт Дидо"
+msgstr "dd"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:41
 msgid "em"
@@ -36399,11 +36397,11 @@ msgstr "mu"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:42
 msgid "pc"
-msgstr "пика"
+msgstr "pc"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:43
 msgid "pt"
-msgstr "пт"
+msgstr "pt"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:43
 msgid "sp"
@@ -36411,31 +36409,31 @@ msgstr "sp"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:43
 msgid "Text Width %"
-msgstr "От ширины текста в %"
+msgstr "% ширины текста"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:44
 msgid "Column Width %"
-msgstr "От ширины колонки в %"
+msgstr "% ширины колонки"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:44
 msgid "Page Width %"
-msgstr "От ширины страницы в %"
+msgstr "% ширины страницы"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:44
 msgid "Line Width %"
-msgstr "От ширины строки в %"
+msgstr "% ширины строки"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:45
 msgid "Text Height %"
-msgstr "От высоты текста в %"
+msgstr "% высоты текста"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:45
 msgid "Page Height %"
-msgstr "От высоты страницы в %"
+msgstr "% высоты страницы"
 
 #: src/lengthcommon.cpp:45
 msgid "Line Distance %"
-msgstr "От междустрочного интервала в %"
+msgstr "% междустрочного интервала"
 
 #: src/lyxfind.cpp:236
 msgid "Search error"
@@ -36625,7 +36623,7 @@ msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
 
 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
 msgid "create new math text environment ($...$)"
-msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
+msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
 
 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
 msgid "entered math text mode (textrm)"
@@ -36645,7 +36643,7 @@ msgstr "Красивая ссылка"
 
 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
 msgid "FormatRef: "
-msgstr "ФорматСсылки: "
+msgstr "Формат ссылки: "
 
 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
 #, c-format