"Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-01 15:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-07 20:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: ru\n"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй опÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 компоновкÑ\83 библиографических ссылок"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c, задаÑ\8eÑ\89ий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 библиографических ссылок"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
-msgstr ""
-"Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
+msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е, еÑ\81ли Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ñ\80азнеÑ\81Ñ\82и библиографию по разделам"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е, еÑ\81ли Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ñ\80азделиÑ\82Ñ\8c библиографию по разделам"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
-msgstr "Ð\91иблиогÑ\80аÑ\84иÑ\8f по Ñ\80азделам"
+msgstr "РазделÑ\91ннаÑ\8f библиогÑ\80аÑ\84иÑ\8f"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81колÑ\8cко библиогÑ\80аÑ\84ий:"
+msgstr "Ð\9eÑ\82делÑ\8cнÑ\8bе библиогÑ\80аÑ\84ии:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c оÑ\82делÑ\8cнÑ\83Ñ\8e библиогÑ\80аÑ\84иÑ\8e длÑ\8f опÑ\80еделÑ\91нной Ñ\80Ñ\83бÑ\80ики"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c оÑ\82делÑ\8cнÑ\83Ñ\8e библиогÑ\80аÑ\84иÑ\8e длÑ\8f заданного Ñ\83Ñ\80овнÑ\8f"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
-msgstr "ЦвеÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84та"
+msgstr "ЦвеÑ\82 Ñ\82екÑ\81та"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
-msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
+msgstr ""
+"Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
msgid "Use old st&yle figures"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
-msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
+msgstr ""
+"Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
msgid "Use old style &figures"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f о макеÑ\82е текущего документа"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cнÑ\8bй макеÑ\82 текущего документа"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
-msgstr "метка института"
+msgstr "помеÑ\82ка инÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\83Ñ\82а"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
msgid "Institute Mark"
-msgstr "Ð\9cетка института"
+msgstr "Ð\9fометка института"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
#: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
msgid "TableRefs"
-msgstr "TableRefs"
+msgstr "Табличные ссылки"
#: lib/layouts/aastex.layout:486
msgid "References. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "tablenotemark"
-msgstr "tablenotemark"
+msgstr "пометка табличной заметки"
#: lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "tablenote mark"
-msgstr "пометка примечания к таблице"
+msgstr "пометка табличной заметки"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Objectname"
-msgstr "Ð\9dазваниеÐ\9eбъекта"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f объекта"
#: lib/layouts/aastex.layout:611
msgid "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
-msgstr "Отделить название объекта от текста"
+msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Dataset"
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
msgid "Nocollaboration"
-msgstr "Nocollaboration"
+msgstr "Без сотрудничества"
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
msgid "No collaboration"
-msgstr "No collaboration"
+msgstr "Без сотрудничества"
#: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
msgid "Section Appendix"
-msgstr "Section Appendix"
+msgstr "Раздел приложения"
#: lib/layouts/aastex62.layout:235
msgid "\\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
msgid "Subsection Appendix"
-msgstr "Subsection Appendix"
+msgstr "Подраздел приложения"
#: lib/layouts/aastex62.layout:251
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
msgid "Subsubsection Appendix"
-msgstr "Subsubsection Appendix"
+msgstr "Подподраздел приложения"
#: lib/layouts/aastex62.layout:267
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/beamer.layout:144
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
-msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
+msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:198
msgid "Longest label|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "Frame"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80"
+msgstr "ФÑ\80ейм"
#: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
#: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Frames"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80ы"
+msgstr "ФÑ\80еймы"
#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
#: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
msgid "Overlay specifications for this frame"
-msgstr "СпеÑ\86иÑ\84икаÑ\86ии наложениÑ\8f длÑ\8f Ñ\8dÑ\82ого кадÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделение овеÑ\80леÑ\8f длÑ\8f Ñ\8dÑ\82ого Ñ\84Ñ\80ейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
msgid "Default Overlay Specifications"
-msgstr "СпеÑ\86иÑ\84икаÑ\86ии наложения по умолчанию"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделение овеÑ\80лея по умолчанию"
#: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
msgid "Default overlay specifications within this frame"
-msgstr "СпеÑ\86иÑ\84икаÑ\86ии наложениÑ\8f по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e внÑ\83Ñ\82Ñ\80и Ñ\8dÑ\82ого кадÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделение овеÑ\80леÑ\8f по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e внÑ\83Ñ\82Ñ\80и Ñ\8dÑ\82ого Ñ\84Ñ\80ейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
msgid "Frame Options"
-msgstr "Параметры кадра"
+msgstr "Параметры фрейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Frame options (see beamer manual)"
-msgstr "Параметры кадра (см. руководство beamer)"
+msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:520
msgid "Frame Title"
-msgstr "Заголовок кадра"
+msgstr "Заголовок фрейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:521
msgid "Enter the frame title here"
-msgstr "Ð\92ведиÑ\82е здеÑ\81Ñ\8c название кадÑ\80а"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е здеÑ\81Ñ\8c заголовок Ñ\84Ñ\80ейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:540
msgid "PlainFrame"
-msgstr "Простой кадр"
+msgstr "Простой фрейм"
#: lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "Frame (plain)"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80 (простой)"
+msgstr "ФÑ\80ейм (простой)"
#: lib/layouts/beamer.layout:551
msgid "FragileFrame"
-msgstr "Хрупкий кадр"
+msgstr "Хрупкий фрейм"
#: lib/layouts/beamer.layout:553
msgid "Frame (fragile)"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80 (хрупкий)"
+msgstr "ФÑ\80ейм (хрупкий)"
#: lib/layouts/beamer.layout:562
msgid "AgainFrame"
-msgstr "Повторный кадр"
+msgstr "Повторный фрейм"
#: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Repeat frame with label"
-msgstr "Повтор кадра с меткой"
+msgstr "Повтор фрейма с меткой"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "FrameTitle"
-msgstr "Заголовок кадра"
+msgstr "Заголовок фрейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
#: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
#: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
-msgstr "УкажиÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b наложениÑ\8f (Ñ\81м. Ñ\80Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во beamer)"
+msgstr "УкажиÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b овеÑ\80леÑ\8f (Ñ\81м. Ñ\80Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во по Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Short Frame Title|S"
-msgstr "Краткое заглавие кадра"
+msgstr "Краткое заглавие фрейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
-msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
+msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
#: lib/layouts/beamer.layout:640
msgid "FrameSubtitle"
-msgstr "Подзаголовок кадра"
+msgstr "Подзаголовок фрейма"
#: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
#: lib/layouts/beamer.layout:683
msgid "Start column (increase depth!), width:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ало колонки (Ñ\83велиÑ\87Ñ\8cÑ\82е глÑ\83бинÑ\83!), ширина:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87ало колонки (Ñ\83велиÑ\87Ñ\8cÑ\82е вложенноÑ\81Ñ\82Ñ\8c!), ширина:"
#: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
msgid "Column Options"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки колонки"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b колонки"
#: lib/layouts/beamer.layout:688
msgid "Column options (see beamer manual)"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b колонок (Ñ\81м. Ñ\80Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во beamer)"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b колонки (Ñ\81м. Ñ\80Ñ\83ководÑ\81Ñ\82во по Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:711
msgid "Column Placement Options"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки размещения колонки"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b размещения колонки"
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
-msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82ы размещения колонки (t ,T, c, b)"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80ы размещения колонки (t ,T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:729
msgid "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
#: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
msgid "Overlays"
-msgstr "Ð\9dаложениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80леи"
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
msgid "Pause number"
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
msgid "Overprint"
-msgstr "Наложение overprint"
+msgstr "Наложение"
#: lib/layouts/beamer.layout:785
msgid "Overprint Area Width"
#: lib/layouts/beamer.layout:824
msgid "OverlayArea"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c наложения"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c овеÑ\80лея"
#: lib/layouts/beamer.layout:834
msgid "Overlayarea"
-msgstr "Областьналожения"
+msgstr "Область оверлея"
#: lib/layouts/beamer.layout:844
msgid "Overlay Area Width"
-msgstr "ШиÑ\80ина облаÑ\81Ñ\82и наложения"
+msgstr "ШиÑ\80ина облаÑ\81Ñ\82и овеÑ\80лея"
#: lib/layouts/beamer.layout:845
msgid "The width of the overlay area"
-msgstr "ШиÑ\80ина облаÑ\81Ñ\82и наложения"
+msgstr "ШиÑ\80ина облаÑ\81Ñ\82и овеÑ\80лея"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
msgid "Overlay Area Height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а облаÑ\81Ñ\82и наложения"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а облаÑ\81Ñ\82и овеÑ\80лея"
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
#: lib/layouts/beamer.layout:851
msgid "The height of the overlay area"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а облаÑ\81Ñ\82и наложения"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а облаÑ\81Ñ\82и овеÑ\80лея"
#: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
#: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
#: lib/layouts/beamer.layout:866
msgid "Uncovered on slides"
-msgstr "Раскрывается на слайдах"
+msgstr "Раскрыть на слайдах"
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
#: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
#: lib/layouts/beamer.layout:940
msgid "Action Specification|S"
-msgstr "СпеÑ\86иÑ\84икаÑ\86иÑ\8f действия"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделение действия"
#: lib/layouts/beamer.layout:947
msgid "Block Title"
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
msgid "Title (Plain Frame)"
-msgstr "Ð\9dазвание (пÑ\80оÑ\81Ñ\82ой кадÑ\80)"
+msgstr "Ð\97аглавие (пÑ\80оÑ\81Ñ\82ой Ñ\84Ñ\80ейм)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1033
msgid "Short Subtitle|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1124
msgid "Short Date|S"
-msgstr "Короткая дата"
+msgstr "Краткая дата"
#: lib/layouts/beamer.layout:1125
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
#: lib/layouts/beamer.layout:1650
msgid "Action Specifications|S"
-msgstr "СпеÑ\86иÑ\84икаÑ\86ии действия"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание действия"
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
#: lib/layouts/beamer.layout:1472
msgid "Emph."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделение"
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
msgid "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1658
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
-msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
+msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1663
msgid "ArticleMode"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
-msgstr "Плакат beamer"
+msgstr "Плакат Beamer"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Bilingual Captions"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
-msgstr "Ð\9dаложение"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
-msgstr "Новое наложение:"
+msgstr "Новый оверлей:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Outline Pane|O"
-msgstr "Панель структуры|с"
+msgstr "Панель навигации|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Toggle outline"
-msgstr "Переключить панель структуры"
+msgstr "Переключить панель навигации"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Toggle math toolbar"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9dавигаÑ\86иÑ\8f"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
msgid "&Reset to default"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
msgid "Open Outliner..."
-msgstr "Показать на панели структуры..."
+msgstr "Показать на панели навигации..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
msgid "Other Toolbars"