msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:02-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 13:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-09 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
-msgstr "Стиль &ссылок на источник"
+msgstr "Стиль библиографических ссылок"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
-msgstr "Стиль &цитирования biblatex:"
+msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
-msgstr "Стиль, который определяет компоновку ссылок на источники"
+msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие библиогÑ\80аÑ\84ии biblatex Ñ\81о Ñ\81Ñ\82илем Ñ\86иÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие библиогÑ\80аÑ\84ии biblatex Ñ\81о Ñ\81Ñ\82илем Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлок"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c библиогÑ\80аÑ\84иÑ\8e длÑ\8f опÑ\80еделÑ\91нного модÑ\83лÑ\8f."
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c оÑ\82делÑ\8cнÑ\83Ñ\8e библиогÑ\80аÑ\84иÑ\8e длÑ\8f опÑ\80еделÑ\91нной Ñ\80Ñ\83бÑ\80ики."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
-#: src/CutAndPaste.cpp:374
+#: src/CutAndPaste.cpp:409
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Parbox"
-msgstr "Блок-абзац"
+msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
-msgstr "Мини-страница"
+msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
-#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
+#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
-#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
+#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
-#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
+#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
-msgstr "ТипÑ\8b блоков декоÑ\80иÑ\80ованиÑ\8f"
+msgstr "ТипÑ\8b декоÑ\80иÑ\80ованиÑ\8f блока"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
#: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
#: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2811
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
-msgstr "СемейÑ\81Ñ\82во шрифта"
+msgstr "Ð\93аÑ\80ниÑ\82Ñ\83Ñ\80а шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
-msgstr "&СемейÑ\81Ñ\82во:"
+msgstr "&Ð\93аÑ\80ниÑ\82Ñ\83Ñ\80а:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
-msgstr "СеÑ\80иÑ\8f Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ов"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\89енноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
#: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
-msgstr "&СеÑ\80иÑ\8f:"
+msgstr "&Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\89енноÑ\81Ñ\82Ñ\8c:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
-msgstr "Ð\9dикогда не пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dепеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аемÑ\8bй"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
-msgstr "РазмеÑ\80 шрифта"
+msgstr "Ð\9aеглÑ\8c шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
-msgstr "Другие параметры шрифтов"
+msgstr "Другие свойства шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
-msgstr "Переключаются"
+msgstr "Переключаемый"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
-msgstr "&Ð\94Ñ\80Ñ\83гие:"
+msgstr "&СвойÑ\81Ñ\82во:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Citation st&yle:"
-msgstr "Стиль ссылок на источник:"
+msgstr "Стиль ссылок:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
msgid "Text befo&re:"
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
-"Текст до ссылки (например «ср.»), если есть поддержка в текущем стиле "
-"цитирования."
+"Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
msgid "&Text after:"
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
-"Текст после ссылки (напр. страниц), если текущий стиль это поддерживает."
+"Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
+"поддерживает."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
msgid ""
"Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
"Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
-#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
+#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
-"Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если "
-"еÑ\81Ñ\82Ñ\8c поддеÑ\80жка в Ñ\82екÑ\83Ñ\89ем Ñ\81Ñ\82иле Ñ\86иÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f."
+"Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
+"поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89им Ñ\81Ñ\82илем."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
msgid "All aut&hors"
msgstr "Серые заметки:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
msgid "&Change..."
msgstr "Изменить..."
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "Match delimiter types"
-msgstr "СопоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\82ипÑ\8b ограничителей"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\81пеÑ\87иваÑ\82Ñ\8c Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие Ñ\82ипов ограничителей"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
msgid "&Keep matched"
-msgstr "&СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81опоÑ\81Ñ\82авленное"
+msgstr "&Ð\9eбеÑ\81пеÑ\87иваÑ\82Ñ\8c Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вие"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
-msgstr "Поменять местами левый и правый типы разделителей"
+msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
msgid "S&wap && Reverse"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
-msgstr "&Свёрнутое"
+msgstr "&Свёрнутый"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
-msgstr "&Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "&РазвÑ\91Ñ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8bй"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
+"Выбор ошибки покажет сообщение об ошибке в панели ниже, и курсор перейдет к "
+"месту в документе, где произошла ошибка."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
-"РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c LyX пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 гÑ\80аÑ\84ики, еÑ\81ли Ñ\82олÑ\8cко пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй "
-"пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 не запÑ\80еÑ\89Ñ\91н на пÑ\80огÑ\80аммном Ñ\83Ñ\80овне (см. диалоговое окно Настройки)."
+"РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c LyX пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 обÑ\8aекÑ\82а, еÑ\81ли Ñ\82олÑ\8cко он не запÑ\80еÑ\89Ñ\91н "
+"на Ñ\83Ñ\80овне пÑ\80иложениÑ\8f (см. диалоговое окно Настройки)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
+"Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
+"и абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
msgid "I&gnore format"
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
+"Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
+"букве текста"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c наÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89Ñ\83Ñ\8e капиÑ\82елÑ\8c еÑ\81ли она еÑ\81Ñ\82Ñ\8c в данном шрифте"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c наÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89Ñ\83Ñ\8e капиÑ\82елÑ\8c пÑ\80и налиÑ\87ии в шрифте"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
msgid "Use true s&mall caps"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c изобÑ\80ажение"
+msgstr "Ð\9fовоÑ\80оÑ\82 изобÑ\80ажениÑ\8f"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
-"РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c LyX пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 гÑ\80аÑ\84ики, еÑ\81ли Ñ\82олÑ\8cко пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй "
-"пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 не запÑ\80еÑ\89Ñ\91н на пÑ\80огÑ\80аммном Ñ\83Ñ\80овне (см. диалоговое окно Настройки)."
+"РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c LyX пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 гÑ\80аÑ\84ики, еÑ\81ли Ñ\82олÑ\8cко он не запÑ\80еÑ\89Ñ\91н "
+"на Ñ\83Ñ\80овне пÑ\80иложениÑ\8f (см. диалоговое окно Настройки)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
-msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
+msgstr ""
+"Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
-msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
+msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
msgid "Select if the current document is included to a master file"
-msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный файл"
+msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select de&fault master document"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
msgid "Lan&guage default"
-msgstr "ЯзÑ\8bк по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e длÑ\8f Ñ\8fзÑ\8bка"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
msgid "Othe&r:"
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
+"Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
+"выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
+"который они были вставлены."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
-msgstr "Ð\92ведиÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b лиÑ\81Ñ\82инга"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b лиÑ\81Ñ\82ингов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
-msgstr "Ð\9eкно обÑ\80аÑ\82ной Ñ\81вÑ\8fзи"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86ионное окно"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
#: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
#: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
-#: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
+#: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
msgid "Listing"
msgstr "Листинг"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c налиÑ\87ие лиÑ\81Ñ\82ингов в Ñ\81Ñ\82Ñ\80окаÑ\85"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82е длÑ\8f внÑ\83Ñ\82Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ного лиÑ\81Ñ\82инга"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c плаваÑ\8eÑ\89ие лиÑ\81Ñ\82инги"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82е длÑ\8f плаваÑ\8eÑ\89его лиÑ\81Ñ\82инга"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
-msgstr "&Ð\9fлаваÑ\8eÑ\89ий обÑ\8aекÑ\82"
+msgstr "&Ð\9fлаваÑ\8eÑ\89ий лиÑ\81Ñ\82инг"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
-msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
+msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
-msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
+msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
-msgstr "&Ð\9fеÑ\80енеÑ\81Ñ\82и длинные строки"
+msgstr "&Ð\9fеÑ\80еноÑ\81иÑ\82Ñ\8c длинные строки"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
-msgstr "Пробел как символ"
+msgstr "Показывать пробелы"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
-msgstr "Пробел &в строке как символ"
+msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
-msgstr "&Размер отступа:"
+msgstr "&Размер табуляции:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
-msgstr "тип декорации / рамка матрицы"
+msgstr "Скобки матрицы"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
msgid "All packages:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п длÑ\8f вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ных формул вместо центрирования"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83п длÑ\8f оÑ\82обÑ\80ажаемых формул вместо центрирования"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
msgid "Indent &Formulas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
-msgstr "Ра&змер отступа"
+msgstr "Размер отступа"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
msgid "Formula numbering side:"
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
+"Установите, если хотите ввести код LaTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
+"Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
+"специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
+"или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
+"работе над документом и при использовании систем управления версиями."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
-msgstr "Сохранить промежуточные свойства"
+msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
msgid ""
msgstr "Изображения"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
-#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
+#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
-"Ð\95Ñ\81ли не Ñ\83казано Ñ\8fвно, заполниÑ\82Ñ\8c заголовок и поле автора из соответствующих "
+"Ð\95Ñ\81ли не Ñ\83казано Ñ\8fвно, заполниÑ\82Ñ\8c полÑ\8f названиÑ\8f и автора из соответствующих "
"окружений"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
-"Выберите размер бумаги или задайте собственный с помощью \"Специальный\""
+"Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
+"пользователем\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ландшафт"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
msgid "Page Layout"
msgstr "Макет страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
-msgstr "Стиль &страницы:"
+msgstr "Стиль &колонтитулов:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
-msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
+msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
-msgstr "Ð\94лин&нейÑ\88ая метка"
+msgstr "СамаÑ\8f длин&ная метка"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "Междустрочный &интервал"
-#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
+#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
msgid "Single"
msgstr "Одинарный"
msgid "1.5"
msgstr "Полуторный"
-#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
+#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
msgid "Double"
msgstr "Двойной"
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c вÑ\8bÑ\80авнивание длÑ\8f абзаÑ\86а по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e, какое бÑ\8b оно не было."
+"Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c вÑ\8bÑ\80авнивание длÑ\8f абзаÑ\86а по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e, каким бÑ\8b оно ни было."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
-msgstr "В математике"
+msgstr "В математических формулах"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89ий"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89ие"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
-msgstr "с. задержка дополнен&ия"
+msgstr "с задержка дополнен&ия"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
-msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
+msgstr "с задержка всплывающего &окна"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
+"Если этот параметр включен, использование конвертеров с параметром "
+"'needauth' запрещено."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
msgid "Use need&auth option"
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
+"Если этот параметр включен, спрашивать пользователя перед запуском любого "
+"внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
-msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c позиÑ\86иÑ\8e кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а на моменÑ\82 Ñ\81оÑ\85Ñ\80анения файла"
+msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\81Ñ\82анавливаÑ\82Ñ\8c позиÑ\86иÑ\8e кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а на моменÑ\82 закÑ\80Ñ\8bÑ\82ия файла"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
-msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
+msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
+"формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
+"состоянии (сжатом или несжатом)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
-msgstr "Сохранить новые документы сжатыми по умолчанию"
+msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранен в "
+"документе. Это позволяет перемещать документ в другое место и всё равно "
+"находить включенные файлы."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
-msgstr "Сохранить путь к каталогу документа"
+msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
+"Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
+"канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c поÑ\81ледний вид:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80и закÑ\80Ñ\8bÑ\82ии поÑ\81леднего вида:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bваеÑ\82 документ"
+msgstr "закÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
-msgstr "Скрывает документ"
+msgstr "скрывать документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
-msgstr "Спросить пользователя"
+msgstr "спросить пользователя"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
-msgstr "&Короткое имя:"
+msgstr "&Краткое имя:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
+"Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
+"документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
-msgstr "Первичный:"
+msgstr "Первичная:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
-msgstr "&Просмотреть..."
+msgstr "В&ыбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "S&econdary:"
-msgstr "&Вторичный:"
+msgstr "&Вторичная:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
+"Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
+"силу при следующем запуске LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
-msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
+msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т. д.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматический"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
msgid "Always Babel"
msgstr "Всегда Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Нет[[language package]]"
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
+"Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
+"Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
+"обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
+"сохранены."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
+"Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
+"расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
+"\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
+"и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
+"\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
+"является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
-msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
+msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
-msgstr ""
+msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
+"Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
+"предыдущего."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
+"Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
+"использовать код LaTeX в именах для индексов."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
-msgstr "УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c &Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
+msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81 Ñ\83Ñ\87Ñ\91Ñ\82ом Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80а"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
msgid "Case Sensiti&ve"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "So&rt:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
msgid "Jump to the selected label"
-msgstr "Перейти к метке"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к вÑ\8bделенной меÑ\82ке"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
msgid "&Go to Label"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
-msgstr "Настроить перекрёстную ссылку"
+msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
msgid "<reference>"
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
+"Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
+"только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
msgid "Plural"
-msgstr "Множественное"
+msgstr "Множ. число"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
+"Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
+"отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
msgid "Capitalized"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
-msgstr "&Пропустить все"
+msgstr "Пропустить все"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
-msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
+msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
-msgstr "Ð\9dиз Ñ\80Ñ\8fда:"
+msgstr "Ð\9dиз Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
-msgstr "Шапка:"
+msgstr "Ð\97аголовок:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
-"Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
+"Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
+"страницах"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
-msgstr "двойной"
+msgstr "двойнаÑ\8f"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
-msgstr "Первая шапка:"
+msgstr "Первый заголовок:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
-"Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
+"Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
+"страницах"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
-msgstr ""
-"Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
-"если файлы показываются с полным путём."
+msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
msgid "&View"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
msgid "Biblatex citation styles"
-msgstr "СÑ\82или Ñ\86иÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f Biblatex"
+msgstr "СÑ\82или Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлок Biblatex"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
msgid "Toggles view of the file list"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80 списка файлов"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c вид списка файлов"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
msgid "Show &path"
-msgstr "Показать &путь"
+msgstr "Показывать &путь"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
msgid "Paragraph Separation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
msgid "Spacing type"
-msgstr "Тип оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83па"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fние междÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80оками"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
msgid "Number of lines"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
-msgstr "Ð¥Ñ\80анить вид"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fть вид"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
+"Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
+"числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:51
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
+"Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
+"наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
+"LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
+"стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
+"использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
+"Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
+"что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
+"широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
+"функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
+"качестве процессора библиографии."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
+"Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
+"юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
+"английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
+"итальянского языков."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "Bibliography entry."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "short title"
-msgstr "короткое заглавие"
+msgstr "краткое заглавие"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
+"Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
+"образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
+"сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
+"имен авторов, сокращенные и полные списки авторов и многое другое."
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
-msgstr "Короткое заглавие"
+msgstr "Краткое заглавие"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
#: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
msgid "MainText"
-msgstr "Ð\9eÑ\81нТекст"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новной Ñ\82екст"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgstr "Сноска автора"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
-#, fuzzy
msgid "Author foot"
-msgstr "Ð\97амеÑ\82ка в подвал"
+msgstr "СноÑ\81ка авÑ\82оÑ\80а"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
-msgstr ""
+msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "Пометка автора"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
-#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
-msgstr "СпеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bй Ñ\81имвол|Ñ\86"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обое замеÑ\87ание к Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8cе"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
-msgstr ""
+msgstr "Левая сторона строки заголовка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Peer Review Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие рецензии"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
msgid "PeerReviewTitle"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие рецензии"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
-msgstr "Короткое заглавие"
+msgstr "Краткое заглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
-msgstr "Короткое заглавие для приложения"
+msgstr "Краткое заглавие для приложения"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
msgid "Bibliography"
msgstr "Библиография"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
msgid "BiographyNoPhoto"
-msgstr ""
+msgstr "Биография без фото"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\87ина"
+msgstr "Ð\90Ñ\80гÑ\83менÑ\82аÑ\86иÑ\8f"
# ?
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Альтернативная строка доказательства"
-# ?
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативная строка доказательства"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
-msgstr ""
+msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
#: lib/layouts/InStar.module:12
msgid ""
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
+"Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
+"все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
+"включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
+"который помещает свое содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
+"\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
+"с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
+"сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
+"рано.)"
#: lib/layouts/InStar.module:16
msgid "In Preamble"
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Гигантский"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Более гигантский"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
-msgstr ""
+msgstr "Самый гигантский"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Гигантский фрагмент"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Более гигантский фрагмент"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Самый гигантский фрагмент"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
msgid "Institute"
-msgstr "Institute"
+msgstr "Институт"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
msgid "Affiliation"
-msgstr "Affiliation"
+msgstr "Принадлежность"
#: lib/layouts/aastex.layout:176
msgid "Altaffilation"
-msgstr "Altaffilation"
+msgstr "ДопПринадлежность"
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
msgid "Number"
-msgstr "Нумерация"
+msgstr "Номер"
#: lib/layouts/aastex.layout:186
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
-msgstr "Последовательное количество для альтернативных организаций"
+msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
# ?
#: lib/layouts/aastex.layout:191
msgid "Alternative affiliation:"
-msgstr "Alternative affiliation:"
+msgstr "Дополнительная принадлежность:"
#: lib/layouts/aastex.layout:217
msgid "And"
msgstr "И"
-#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
+#: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
msgid "and"
msgstr "и"
#: lib/layouts/aastex.layout:268
msgid "altaffilmark"
-msgstr "altaffilmark"
+msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
# ?
#: lib/layouts/aastex.layout:272
msgid "altaffiliation mark"
-msgstr ""
+msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
#: lib/layouts/aastex.layout:303
msgid "Subject headings:"
# ?
#: lib/layouts/aastex.layout:518
-#, fuzzy
msgid "tablenote mark"
-msgstr "меÑ\82ка пÑ\80имеÑ\87аниÑ\8f в таблице"
+msgstr "помеÑ\82ка пÑ\80имеÑ\87аниÑ\8f к таблице"
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Facility"
-msgstr "СÑ\80едÑ\81Ñ\82ва"
+msgstr "УÑ\87Ñ\80еждение"
# ?
#: lib/layouts/aastex.layout:570
#: lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
-msgstr ""
+msgstr "Отделить название объекта от текста"
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Separate the dataset ID from text"
-msgstr ""
+msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
#: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
-msgstr "Короткое заглавие"
+msgstr "Краткое заглавие"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
-msgstr "Короткое заглавие для колонтитула"
+msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
-msgstr "Короткое имя"
+msgstr "Краткое имя"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
-msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
+msgstr ""
+"Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
-msgstr ""
+msgstr "Доп. принадлежность"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
-msgstr ""
+msgstr "Ещё принадлежность"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/achemso.layout:186
msgid "Charts"
-msgstr "ЧеÑ\80Ñ\82ежи"
+msgstr "Ð\94иагÑ\80аммÑ\8b"
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
-msgstr "ЧеÑ\80Ñ\82Ñ\91ж"
+msgstr "Ð\94иагÑ\80амма"
#: lib/layouts/achemso.layout:196
msgid "List of Charts"
-msgstr "Список чертежей"
+msgstr "Список диаграмм"
#: lib/layouts/achemso.layout:210
msgid "Graphs[[mathematical]]"
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
-msgstr ""
+msgstr "Доступна вспомогательная информация"
# TOC - Table of Contents
# Автор содержания?
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Графический пункт содержания"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
msgid "Bibnote"
-msgstr "Bibnote"
+msgstr "Библиографическая заметка"
#: lib/layouts/achemso.layout:273
msgid "bibnote"
-msgstr "bibnote"
+msgstr "библиографическая заметка"
#: lib/layouts/achemso.layout:292
msgid "Chemistry"
msgstr "химия"
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
-#: lib/languages:791
+#: lib/languages:793
msgid "Latin"
msgstr "Латинский"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
-msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, устаревшая версия)"
+msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
msgid "Terms"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авила"
+msgstr "ТеÑ\80минÑ\8b"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
#: lib/layouts/acmart.layout:3
msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
-msgstr ""
+msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
-msgstr "Короткое заглавие"
+msgstr "Краткое заглавие"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
msgid "Email address: "
#: lib/layouts/acmart.layout:216
msgid "Additional Affiliation"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная принадлежность"
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Additional Affiliation: "
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная принадлежность: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
msgid "Position"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "TitleNote"
-msgstr ""
+msgstr "Заметка заглавия"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
msgid "Title Note: "
-msgstr "Ð\97амеÑ\82ка названия: "
+msgstr "Ð\97амеÑ\82ка заглавия: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
-#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
-msgstr "Ð\9fодзаголовок"
+msgstr "Ð\97амеÑ\82ка подзаголовка"
#: lib/layouts/acmart.layout:304
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Заметка подзаголовка: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
-#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\97амеÑ\82ка авÑ\82оÑ\80а"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Note: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314
msgid "ACM Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Том ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Volume: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Number: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Article"
-msgstr ""
+msgstr "Статья ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Article: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Year"
-msgstr ""
+msgstr "Год ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
msgid "Year: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месяц ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Month: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
-msgstr ""
+msgstr "Номер статьи ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Article Sequential Number: "
-msgstr ""
+msgstr "Номер статьи: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID представления ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Submission ID: "
-msgstr ""
+msgstr "ID представления: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
-msgstr ""
+msgstr "Эмблема ACM справа"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
-msgstr ""
+msgstr "Эмблема ACM справа: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
-msgstr ""
+msgstr "Эмблема ACM слева"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
-msgstr ""
+msgstr "Эмблема ACM слева: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "Start Page"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Terms: "
-msgstr ""
+msgstr "Термины: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Keywords: "
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
-msgstr ""
+msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
#: lib/layouts/acmart.layout:426
msgid "CCS Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание CCS"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
#: lib/layouts/acmart.layout:431
msgid "Computing Classification Scheme: "
-msgstr ""
+msgstr "Схема классификации вычислений: "
#: lib/layouts/acmart.layout:444
msgid "Set Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Установить авторские права"
#: lib/layouts/acmart.layout:446
msgid "Set Copyright: "
-msgstr ""
+msgstr "Установить авторские права: "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Copyright Year"
-msgstr ""
+msgstr "Год авторского права"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Copyright Year: "
# ?
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
msgid "Teaser Figure"
-msgstr ""
+msgstr "Рисунок тизера"
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ил"
+msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ено"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
#: lib/layouts/acmart.layout:479
msgid "ShortAuthors"
-msgstr ""
+msgstr "СокрАвторы"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
msgid "Short authors: "
-msgstr ""
+msgstr "Сокращённо авторы: "
#: lib/layouts/acmart.layout:501
msgid "Sidebar"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
-msgstr ""
+msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:515
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
-msgstr ""
+msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
#: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
-msgstr ""
+msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
#: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
#: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/acmart.layout:644
msgid "Anonymous Suppression"
-msgstr ""
+msgstr "Подавление анонимных"
#: lib/layouts/acmart.layout:647
msgid "Non anonymous only"
-msgstr ""
+msgstr "Только неанонимные"
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
msgid "Sponsor ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID спонсора"
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
msgid "Grant Number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
-msgstr ""
+msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Онлайн-идентификатор:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
-msgstr ""
+msgstr "Том TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
-msgstr ""
+msgstr "Номер тома:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Номер статьи:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
-#, fuzzy
msgid "Set copyright"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81кое пÑ\80аво"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c авÑ\82оÑ\80Ñ\81кие пÑ\80ава"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81кое пÑ\80аво"
+msgstr "Тип авÑ\82оÑ\80Ñ\81киÑ\85 пÑ\80ав"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
-#, fuzzy
msgid "Copyright year"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81кое пÑ\80аво"
+msgstr "Ð\93од авÑ\82оÑ\80Ñ\81киÑ\85 пÑ\80ав"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
-msgstr "Ð\93од авÑ\82оÑ\80Ñ\81кого пÑ\80ава:"
+msgstr "Ð\93од авÑ\82оÑ\80Ñ\81киÑ\85 пÑ\80ав:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
-#, fuzzy
msgid "Conference info"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84еÑ\80енÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f о конÑ\84еÑ\80енÑ\86ии"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Conference info:"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84еÑ\80енÑ\86иÑ\8f:"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f о конÑ\84еÑ\80енÑ\86ии:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
-#, fuzzy
msgid "Conference name"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84еÑ\80енÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dазвание конÑ\84еÑ\80енÑ\86ии"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
-msgstr ""
+msgstr "DOI статьи TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
-#, fuzzy
msgid "Keyword list"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87евÑ\8bе Ñ\81лова"
+msgstr "СпиÑ\81ок клÑ\8eÑ\87евÑ\8bÑ\85 Ñ\81лов"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
msgid "Concept list"
-msgstr ""
+msgstr "Список концепций"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
-#, fuzzy
msgid "Print copyright"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81кое пÑ\80аво"
+msgstr "РаÑ\81пеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c авÑ\82оÑ\80Ñ\81кие пÑ\80ава"
# ?
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgstr "CR категории"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
-#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
-msgstr "CR категории"
+msgstr "CR категории:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
-msgstr ""
+msgstr "CR-номер"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
-#, fuzzy
msgid "Number of the category"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\83Ñ\80овней"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 каÑ\82егоÑ\80ии"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
-#, fuzzy
msgid "Subcategory"
-msgstr "CR категория"
+msgstr "Подкатегория"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr "Третий уровень категории"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
-#, fuzzy
msgid "ShortCite"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80оÑ\82кое заглавие"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80оÑ\82каÑ\8f Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлка"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
-#, fuzzy
msgid "Short cite"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80оÑ\82кое заглавие"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80оÑ\82каÑ\8f Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлка"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Эл. почта"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
-msgstr "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, устаревшая версия)"
+msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL проекта TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL видео TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL данных TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL кода TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
-msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
+msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
-msgstr ""
+msgstr "Fname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
msgid "Surname"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\87еÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "ФамилиÑ\8f"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Emph"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделение"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
-msgstr ""
+msgstr "Сокращение"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер-ссылки"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#: lib/layouts/apa6.layout:332
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер-выпуска"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
-#, fuzzy
msgid "Issue-day"
-msgstr "День выпуска"
+msgstr "День-выпуска"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
-msgstr "Месяцы выпуска"
+msgstr "Месяцы-выпуска"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Header"
-msgstr "Шапка"
+msgstr "Ð\97аголовок"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
-#, fuzzy
msgid "-- Header --"
-msgstr "Шапка"
+msgstr "-- Заголовок --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
-#, fuzzy
msgid "Special-section"
-msgstr "&Выделение:"
+msgstr "Специальный-раздел"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
-#, fuzzy
msgid "Special-section:"
-msgstr "&Выделение:"
+msgstr "Специальный-раздел:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
-#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
-msgstr "Журнал"
+msgstr "AGU-журнал"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
-#, fuzzy
msgid "AGU-journal:"
-msgstr "Журнал"
+msgstr "AGU-журнал:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
-#, fuzzy
msgid "Citation-number:"
-msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка на иÑ\81Ñ\82оÑ\87ник"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80-Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-том:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
-#, fuzzy
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-выпуск"
msgstr "Авторское право:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
-#, fuzzy
msgid "Index-terms"
-msgstr "Запись в предметном указателе"
+msgstr "Записи в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
-#, fuzzy
msgid "Index-terms..."
-msgstr "Слово в пÑ\80едмеÑ\82нÑ\8bй Ñ\83казаÑ\82елÑ\8c...|Ñ\83"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81и в пÑ\80едмеÑ\82ном Ñ\83казаÑ\82еле..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
-#, fuzzy
msgid "Index-term"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
-#, fuzzy
msgid "Index-term:"
-msgstr "Запись в предметном указателе"
+msgstr "Записи в предметном указателе:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-term:"
# ?
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
msgstr "Принадлежность:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
-#, fuzzy
msgid "Supplementary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
-msgstr "Ð\94ополнение..."
+msgstr "Сводка..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
-#, fuzzy
msgid "Supp-note"
-msgstr "Заметка"
+msgstr "Заметка к сводке"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
-msgstr ""
+msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
-#, fuzzy
msgid "Cite-other"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\81еÑ\80едине"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гие-Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
-#, fuzzy
msgid "Cite-other:"
-msgstr "Также Ñ\86иÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c как:"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гие-Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
msgstr "Согласовано:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
-#, fuzzy
msgid "Ident-line"
-msgstr "&В строке"
+msgstr "Строка-идентификации"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
-#, fuzzy
msgid "Ident-line:"
-msgstr "&В строке"
+msgstr "Строка-идентификации:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
-#, fuzzy
msgid "Runhead"
-msgstr "Красный"
+msgstr "Колонтитул"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
-msgstr ""
+msgstr "Колонтитул:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
-#, fuzzy
msgid "Published-online:"
-msgstr "Опубликовано онлайн:"
+msgstr "Опубликовано-онлайн:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
-msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка на иÑ\81Ñ\82оÑ\87ник"
+msgstr "Ð\91иблиогÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81каÑ\8f Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
-msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка на иÑ\81Ñ\82оÑ\87ник:"
+msgstr "Ð\91иблиогÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81каÑ\8f Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлка:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
-#, fuzzy
msgid "Posting-order"
msgstr "Порядок отправки"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
-#, fuzzy
msgid "Posting-order:"
msgstr "Порядок отправки:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
-msgstr ""
+msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
-#, fuzzy
msgid "SS-Code"
-msgstr "Код"
+msgstr "SS-код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
-#, fuzzy
msgid "SS-Title"
-msgstr "Заглавие"
+msgstr "SS-заглавие"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
-#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
-msgstr "Код"
+msgstr "CCC-код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
-msgstr ""
+msgstr "Опис."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
-msgstr ""
+msgstr "Подразд. организации"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
-msgstr ""
+msgstr "Название организации"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
-msgstr ""
+msgstr "Почтовый код"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
-msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
+msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
msgid "Left Header"
-msgstr "Левая шапка"
+msgstr "Левый верхний колонтитул"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
#: lib/layouts/foils.layout:195
msgid "Left Header:"
-msgstr "Левая шапка:"
+msgstr "Левый верхний колонтитул:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
msgid "Right Header"
-msgstr "Ð\97аголовок Ñ\81пÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8bй веÑ\80Ñ\85ний колонÑ\82иÑ\82Ñ\83л"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#: lib/layouts/foils.layout:203
msgid "Right Header:"
-msgstr "Ð\97аголовок Ñ\81пÑ\80ава:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авÑ\8bй веÑ\80Ñ\85ний колонÑ\82иÑ\82Ñ\83л:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
-msgstr ""
+msgstr "Id бумаги"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
-#, fuzzy
msgid "Paper Id:"
-msgstr "Бумага"
+msgstr "Id бумаги:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
-msgstr "АдресАвтора:"
+msgstr "Адрес автора:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
-msgstr ""
+msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
-#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
-msgstr "Комментарий"
+msgstr "Комментарий:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
msgid "Plates"
-msgstr ""
+msgstr "Plates"
#: lib/layouts/aguplus.inc:183
-#, fuzzy
msgid "Planotables"
-msgstr "Размещение таблицы"
+msgstr "Planotables"
#: lib/layouts/aguplus.inc:187
msgid "Plate"
-msgstr ""
+msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:198
msgid "Planotable"
-msgstr ""
+msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
#: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Пометка принадлежности"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
# ?
#: lib/layouts/agutex.layout:130
-#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
-msgstr "Принадлежность:"
+msgstr "Принадлежность автора:"
#: lib/layouts/agutex.layout:197
msgid "Acknowledgments."
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
+"Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
+"плавающих алгоритмов LyX. Используйте Стиль алгоритма для ввода и настройки "
+"отступов алгоритма."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
-#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
-msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
+msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
-msgstr ""
+msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
-msgstr "Короткое заглавие:"
+msgstr "Краткое заглавие:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
-msgstr "ТÑ\80ое авÑ\82оÑ\80ов"
+msgstr "ТÑ\80и авÑ\82оÑ\80а"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
-msgstr "TwoAffiliations"
+msgstr "Две принадлежности"
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
-msgstr "ThreeAffiliations"
+msgstr "Три принадлежности"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
-msgstr "FourAffiliations"
+msgstr "Четыре принадлежности"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
-msgstr ""
+msgstr "Строка настраиваемого элемента"
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
-msgstr ""
+msgstr "Пять авторов"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
-msgstr ""
+msgstr "Шесть авторов"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
-msgstr "ЛеваяШапка"
+msgstr "ЛевыйЗаголовок"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
-msgstr "Левая шапка:"
+msgstr "Левый заголовок:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
-msgstr ""
+msgstr "Пять принадлежностей"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
-msgstr ""
+msgstr "Шесть принадлежностей"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
-#, fuzzy
msgid "Author Note:"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f об авÑ\82оÑ\80е"
+msgstr "Ð\97амеÑ\82ка об авÑ\82оÑ\80е:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
#: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/beamer.layout:1369
msgid "Overlay Specifications|v"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификации наложения"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
#: lib/layouts/beamer.layout:165
msgid "Overlay specifications for this list"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификации наложения элемента"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
#: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
#: lib/layouts/beamer.layout:129
msgid "Mini Template"
#: lib/layouts/beamer.layout:130
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
-msgstr ""
+msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:171
msgid "Longest label|s"
-msgstr "Ð\94лин&нейÑ\88ая метка"
+msgstr "СамаÑ\8f длин&ная метка"
#: lib/layouts/beamer.layout:172
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
-msgstr ""
+msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
#: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
#: lib/layouts/beamer.layout:421
msgid "Mode Specification|S"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация режима"
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
#: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
#: lib/layouts/beamer.layout:422
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
+"Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
#: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
-#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ка, как она бÑ\83деÑ\82 показÑ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в докÑ\83менÑ\82е"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82Ñ\8c, как она оÑ\82обÑ\80ажаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в Ñ\81одеÑ\80жании/колонÑ\82иÑ\82Ñ\83лаÑ\85"
#: lib/layouts/beamer.layout:260
msgid "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/tufte-book.layout:113
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
#: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
#: lib/layouts/beamer.layout:334
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
#: lib/layouts/beamer.layout:346
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
#: lib/layouts/beamer.layout:408
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
msgid "Frame"
-msgstr "Рамка"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80"
#: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
#: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Frames"
-msgstr "Рамки"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\8b"
#: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
#: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
#: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
msgid "Overlay specifications for this frame"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "Default Overlay Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
#: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
msgid "Default overlay specifications within this frame"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
#: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
#: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
msgid "Frame Options"
-msgstr "Параметры рамки"
+msgstr "Параметры кадра"
#: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
#: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
#: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Frame options (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:478
msgid "Frame Title"
-msgstr "Заголовок рамки"
+msgstr "Заголовок кадра"
#: lib/layouts/beamer.layout:479
msgid "Enter the frame title here"
-msgstr ""
+msgstr "Введите здесь название кадра"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "PlainFrame"
-msgstr ""
+msgstr "ПростойКадр"
#: lib/layouts/beamer.layout:500
msgid "Frame (plain)"
-msgstr ""
+msgstr "Кадр (простой)"
#: lib/layouts/beamer.layout:509
msgid "FragileFrame"
-msgstr ""
+msgstr "ХрупкийКадр"
#: lib/layouts/beamer.layout:511
msgid "Frame (fragile)"
-msgstr "Рамка (Ñ\85Ñ\80Ñ\83пкаÑ\8f)"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80 (Ñ\85Ñ\80Ñ\83пкий)"
#: lib/layouts/beamer.layout:520
msgid "AgainFrame"
-msgstr ""
+msgstr "ПовторныйКадр"
#: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/beamer.layout:555
-#, fuzzy
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Снова кадр с меткой"
#: lib/layouts/beamer.layout:567
msgid "FrameTitle"
-msgstr "Заголовок рамки"
+msgstr "Заголовок кадра"
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
#: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
#: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:592
-#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
-msgstr "Короткое заглавие"
+msgstr "Краткое заглавие кадра"
#: lib/layouts/beamer.layout:593
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
-msgstr ""
+msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "FrameSubtitle"
-msgstr "Подзаголовок рамки"
+msgstr "Подзаголовок кадра"
#: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
#: lib/layouts/moderncv.layout:320
#: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
#: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
-msgstr "Ð\9aолонок"
+msgstr "Ð\9aолонки"
#: lib/layouts/beamer.layout:641
-#, fuzzy
msgid "Start column (increase depth!), width:"
-msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
+msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
-#, fuzzy
msgid "Column Options"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки колонки"
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "Column options (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:669
-#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\80азмеÑ\89ениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\80азмеÑ\89ениÑ\8f колонки"
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
-msgstr ""
+msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
#: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
msgid "Overlays"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80Ñ\8bÑ\82ия"
+msgstr "Ð\9dаложения"
#: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
msgid "Pause number"
#: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
-msgstr ""
+msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
#: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:745
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
#: lib/layouts/beamer.layout:772
-#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80Ñ\8bÑ\82ие"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8cÐ\9dаложениÑ\8f"
#: lib/layouts/beamer.layout:782
-#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80Ñ\8bÑ\82ие"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8cналожениÑ\8f"
#: lib/layouts/beamer.layout:792
-#, fuzzy
msgid "Overlay Area Width"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80Ñ\8bÑ\82ие"
+msgstr "ШиÑ\80ина облаÑ\81Ñ\82и наложениÑ\8f"
#: lib/layouts/beamer.layout:793
-#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
-msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ованнаÑ\8f Ñ\88иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82олбÑ\86а"
+msgstr "ШиÑ\80ина облаÑ\81Ñ\82и наложениÑ\8f"
#: lib/layouts/beamer.layout:797
-#, fuzzy
msgid "Overlay Area Height"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80Ñ\8bÑ\82ие"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а облаÑ\81Ñ\82и наложениÑ\8f"
#: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
#: lib/layouts/beamer.layout:799
msgid "The height of the overlay area"
-msgstr ""
+msgstr "Высота области наложения"
#: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
#: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
msgid "Uncover"
-msgstr ""
+msgstr "Раскрыть"
#: lib/layouts/beamer.layout:814
-#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Показывается на слайдах"
#: lib/layouts/beamer.layout:888
msgid "Action Specification|S"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация действия"
#: lib/layouts/beamer.layout:895
msgid "Block Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок блока"
#: lib/layouts/beamer.layout:896
msgid "Enter the block title here"
-msgstr ""
+msgstr "Введите заголовок блока"
#: lib/layouts/beamer.layout:911
-#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\80"
+msgstr "Ð\91локÐ\9fÑ\80имеÑ\80а"
#: lib/layouts/beamer.layout:914
-#, fuzzy
msgid "Example Block:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\80"
+msgstr "Ð\91лок пÑ\80имеÑ\80а:"
#: lib/layouts/beamer.layout:920
msgid "AlertBlock"
-msgstr ""
+msgstr "БлокПредупреждения"
#: lib/layouts/beamer.layout:923
msgid "Alert Block:"
-msgstr ""
+msgstr "Блок предупреждения:"
#: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
#: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
msgid "Titling"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовки"
#: lib/layouts/beamer.layout:949
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
#: lib/layouts/beamer.layout:959
-#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
-msgstr "ТиÑ\82Ñ\83л (пÑ\80оÑ\81Ñ\82ой Ñ\81лайд)"
+msgstr "Ð\9dазвание (пÑ\80оÑ\81Ñ\82ой кадÑ\80)"
#: lib/layouts/beamer.layout:981
-#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
-msgstr "Короткое заглавие"
+msgstr "Краткий подзаголовок"
#: lib/layouts/beamer.layout:982
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
#: lib/layouts/beamer.layout:1006
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
-#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
-msgstr "Короткое заглавие"
+msgstr "Краткий институт"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "InstituteMark"
-msgstr ""
+msgstr "Пометка института"
#: lib/layouts/beamer.layout:1072
msgid "Short Date|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1073
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
-msgstr ""
+msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
#: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
-#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение"
+msgstr "Ð\9dазваниеÐ\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
#: lib/layouts/beamer.layout:1574
-#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bделение|Ð\92"
+msgstr "СпеÑ\86иÑ\84икаÑ\86ии дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f"
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
#: lib/layouts/beamer.layout:1348
msgid "NoteItem"
-msgstr ""
+msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: lib/layouts/beamer.layout:1582
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Указажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1587
msgid "ArticleMode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим статьи"
#: lib/layouts/beamer.layout:1593
msgid "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1598
msgid "PresentationMode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим презентации"
#: lib/layouts/beamer.layout:1604
msgid "Presentation"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
msgid "Beamerposter"
-msgstr ""
+msgstr "Плакат beamer"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Multilingual Captions"
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
+"Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
+"файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
#: lib/layouts/bicaption.module:10
msgid "Caption setup"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
-msgstr ""
+msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
#: lib/layouts/bicaption.module:29
msgid "Caption setup:"
msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
-#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики длÑ\8f докÑ\83менÑ\82а:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\82кое название оÑ\81новного Ñ\8fзÑ\8bка (докÑ\83менÑ\82а)"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
msgid "Main Language Text"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
-msgstr ""
+msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
-msgstr ""
+msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
"в примерах."
#: lib/layouts/braille.module:22
-#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
-msgstr ""
+msgstr "Брайль:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
-msgstr ""
+msgstr "Брайль (размер текста)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
-msgstr ""
+msgstr "Брайль (вкл. точки)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
-msgstr ""
+msgstr "Брайль (выкл. точки)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
-msgstr ""
+msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
-msgstr ""
+msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
-msgstr ""
+msgstr "Braille_mirror_off"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
-msgstr ""
+msgstr "БлокБрайля"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
-msgstr ""
+msgstr "Блок Брайля"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
msgid "Scripts"
-msgstr "Скрипты"
+msgstr "Сценарии"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
-msgstr "Повествовательный"
+msgstr "Повествование"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
-msgstr "ACT"
+msgstr "АКТ"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
-msgstr "Ð\94Ð\95Ð\99СТÐ\92Ð\98Ð\95 \\arabic{act}"
+msgstr "Ð\90Ð\9aТ \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
-msgstr "Сцена"
+msgstr "СЦЕНА"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
-msgstr "Сцена*"
+msgstr "СЦЕНА*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
-msgstr "AT_RISE:"
+msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
+"Разрешает LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
+"при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
-msgstr "Шахматная доска"
+msgstr "Шахматы"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
-msgstr ""
+msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
-msgstr "HideMoves"
+msgstr "СкрытьХоды"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
-msgstr ""
+msgstr "СкрытьХоды:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
-msgstr "BoardCentered"
+msgstr "Центрированная доска"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
-msgstr ""
+msgstr "[центрированная доска]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
-msgstr "HighLight"
+msgstr "Избранное"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
-msgstr ""
+msgstr "Избранное:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
-msgstr ""
+msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
-msgstr ""
+msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
+"Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
+"ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
+"параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
+"страницы) значение 'красивый'!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
-#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
-msgstr "Ð\9fодвал Ñ\81пÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9aолонÑ\82иÑ\82Ñ\83лÑ\8b"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
-#, fuzzy
msgid "Even Header"
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f Ñ\88апка"
+msgstr "ЧÑ\91Ñ\82нÑ\8bй заголовок"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
-#, fuzzy
msgid "Center Header"
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f Ñ\88апка"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80алÑ\8cнÑ\8bй веÑ\80Ñ\85ний колонÑ\82иÑ\82Ñ\83л"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
-#, fuzzy
msgid "Center Header:"
-msgstr "Ð\9bеваÑ\8f Ñ\88апка"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80алÑ\8cнÑ\8bй веÑ\80Ñ\85ний колонÑ\82иÑ\82Ñ\83л:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer"
-msgstr "Ð\9fодвал Ñ\81лева"
+msgstr "Ð\9bевÑ\8bй нижний колонÑ\82иÑ\82Ñ\83л"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Left Footer:"
-msgstr "Ð\9fодвал Ñ\81лева:"
+msgstr "Ð\9bевÑ\8bй нижний колонÑ\82иÑ\82Ñ\83л:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer"
-msgstr "Ð\9fодвал по Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80алÑ\8cнÑ\8bй нижний колонÑ\82иÑ\82Ñ\83л"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Center Footer:"
-msgstr "Ð\9fодвал по Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83:"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80алÑ\8cнÑ\8bй нижний колонÑ\82иÑ\82Ñ\83л:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Right Footer"
-msgstr "Подвал справа"
+msgstr "Правый нижний колонтитул"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Right Footer:"
-msgstr "Подвал справа:"
+msgstr "Правый нижний колонтитул:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
-#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
-msgstr "Ð\9aлавиаÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9aомбинаÑ\86иÑ\8fÐ\9aлавиÑ\88"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиша"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
-msgstr ""
+msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
-msgstr ""
+msgstr "КнопкаИнтерфейса"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
-msgstr ""
+msgstr "ВыборМеню"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
-msgstr ""
+msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
-msgstr ""
+msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
-msgstr ""
+msgstr "Почтовые данные"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
-msgstr ""
+msgstr "Почтовый комментарий"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
-msgstr ""
+msgstr "Почтовое замечание:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Обработка"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
-msgstr ""
+msgstr "Обработка:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
-msgstr ""
+msgstr "Ваша ссылка:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
-msgstr "MyRef"
+msgstr "Моя ссылка"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
-msgstr ""
+msgstr "Наша ссылка:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
-#, fuzzy
msgid "Closings"
-msgstr "Ðпилог"
+msgstr "Ð\9eконÑ\87ание"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
msgstr "Подпись:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
-msgstr "Ð\9bевÑ\8bй нижний"
+msgstr "Ð\9dижний Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
-msgstr ""
+msgstr "Код области"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Код области:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
-msgstr ""
+msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
-msgstr "encl"
+msgstr "включ."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
-msgstr "encl:"
+msgstr "включ.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
-msgstr ""
+msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
-msgstr ""
+msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
-msgstr ""
+msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
-msgstr ""
+msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
-msgstr ""
+msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
-msgstr ""
+msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
-msgstr ""
+msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
-msgstr ""
+msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
-msgstr ""
+msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
-msgstr ""
+msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
-msgstr ""
+msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
-msgstr ""
+msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
-msgstr ""
+msgstr "Краткий текст"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
-msgstr ""
+msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
-msgstr ""
+msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
-msgstr ""
+msgstr "Включ."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
-msgstr ""
+msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
-msgstr ""
+msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Журналы Inderscience A4"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
-msgstr ""
+msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Running Title:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Running Author:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
msgid "Address Option"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр адреса"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
msgid "Optional argument for the address"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательный аргумент адреса"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgstr "Блок авторов:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
-#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
-msgstr "Ð\91лагодарности"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 благодарности"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
-msgstr ""
+msgstr "Благодарность \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка благодарности"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка благодарности"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор для корреспонденции"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
-msgstr ""
+msgstr "Того же автора (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
-msgstr ""
+msgstr "того же"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр автора"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательный аргумент автора"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр благодарности"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
msgid "BeginFrontmatter"
-msgstr ""
+msgstr "Начало вступ. части"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
msgid "Begin frontmatter"
-msgstr ""
+msgstr "Начало вступ. части"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
msgid "EndFrontmatter"
-msgstr ""
+msgstr "Конец вступ. части"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "End frontmatter"
-msgstr ""
+msgstr "Конец вступ. части"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
msgid "Titlenotemark"
-msgstr ""
+msgstr "Пометка заглавия"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Titlenote mark"
-msgstr ""
+msgstr "Пометка заглавия"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Сноска заглавия"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
msgid "Footnote Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
-msgstr ""
+msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
msgid "Title footnote:"
-msgstr ""
+msgstr "Сноска заглавия:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
msgid "Author Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
-msgstr ""
+msgstr "Метка для ссылок в адресе"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
msgid "Authormark"
-msgstr ""
+msgstr "Пометка автора"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
-#, fuzzy
msgid "Author footnote"
-msgstr "Ð\97амеÑ\82ка в подвал"
+msgstr "СноÑ\81ка авÑ\82оÑ\80а"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
-#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f об авÑ\82оÑ\80е"
+msgstr "СноÑ\81ка авÑ\82оÑ\80а:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
-#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
-msgstr "Ð\97амеÑ\82ка в подвал"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ка Ñ\81ноÑ\81ки авÑ\82оÑ\80а"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
-msgstr ""
+msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
-#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80-год"
+msgstr "Ð\9fомеÑ\82ка оÑ\82веÑ\87аÑ\8eÑ\89его авÑ\82оÑ\80а"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
-msgstr ""
+msgstr "Пометка отвечающего автора"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
-msgstr ""
+msgstr "Отвечающий автор"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
-msgstr ""
+msgstr "Текст отвечающего автора:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Address Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
-msgstr ""
+msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
msgid "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
+"Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
msgid "Endnote ##"
-msgstr ""
+msgstr "Примечание ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
msgid "endnote"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
-msgstr ""
+msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
+"Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
+"описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
+"руководства пользователя."
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
-#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\87иÑ\81лÑ\8fемÑ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b ненÑ\83меÑ\80ованного Ñ\81пиÑ\81ка"
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
-#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
-msgstr "Параметры LaTeX"
+msgstr "Параметры ненумерованного списка"
#: lib/layouts/enumitem.module:74
-#, fuzzy
msgid "Description Options"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\81пиÑ\81ка опиÑ\81аний"
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
msgstr "Маркировка"
#: lib/layouts/enumitem.module:108
-#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
-msgstr "Нумерация"
+msgstr "Нумерация-Продолжение"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Резюме"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
-#, fuzzy
msgid "FooterName"
-msgstr "Ð\9fодвал:"
+msgstr "Ð\9dазваниеÐ\9fодвала"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
-#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледний подвал:"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f (подвал):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
-msgstr ""
+msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Пространство перед изображением:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Пространство после изображения:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
-msgstr ""
+msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
-msgstr ""
+msgstr "Подпункты"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
-#, fuzzy
msgid "TitleItem"
-msgstr "Ð\97амеÑ\82ка в подвал"
+msgstr "ÐлеменÑ\82 заглавиÑ\8f"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
-#, fuzzy
msgid "Title item:"
-msgstr "Ð\9dазвание:"
+msgstr "ÐлеменÑ\82 заглавиÑ\8f:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
-#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
-msgstr "Ð\97аглавие"
+msgstr "УÑ\80овенÑ\8c заглавиÑ\8f"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
-#, fuzzy
msgid "Title level:"
-msgstr "Ð\9dазвание:"
+msgstr "УÑ\80овенÑ\8c заглавиÑ\8f:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
msgid "Text (right side)"
-msgstr ""
+msgstr "Текст (справа)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
-#, fuzzy
msgid "BlueItem"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80кеÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\93олÑ\83бой Ñ\8dлеменÑ\82"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
msgid "Blue item:"
-msgstr ""
+msgstr "Голубой элемент:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
msgid "BlueItemInset"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кие вÑ\81Ñ\82авки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авка голÑ\83бого Ñ\8dлеменÑ\82а"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
-msgstr ""
+msgstr "Голубые подэлементы"
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
-#, fuzzy
msgid "BigItem"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\87иÑ\81ление"
+msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88ой Ñ\8dлеменÑ\82"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
-#, fuzzy
msgid "Big Item:"
-msgstr "ÐлеменÑ\82 СпиÑ\81ка:"
+msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88ой Ñ\8dлеменÑ\82:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
-#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
-msgstr "Перечисление"
+msgstr "Ecv-Перечисление"
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
-msgstr ""
+msgstr "Родной язык"
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
msgid "LangHeader"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок языка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок языка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Reading"
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Взаимодействие"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Production"
-msgstr ""
+msgstr "Производство"
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
-#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
-msgstr "Язык"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледний Ñ\8fзык"
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
-#, fuzzy
msgid "Last Language:"
-msgstr "&Язык:"
+msgstr "Последний язык:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
-#, fuzzy
msgid "LangFooter"
-msgstr "Подвал:"
+msgstr "ПодвалЯзыка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
-#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
-msgstr "Подвал:"
+msgstr "Подвал языка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Выделение"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
-msgstr ""
+msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
-#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ка, как она бÑ\83деÑ\82 показÑ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в докÑ\83менÑ\82е"
+msgstr "Ð\97аглавие, как оно бÑ\83деÑ\82 показÑ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в колонÑ\82иÑ\82Ñ\83ле"
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
-msgstr ""
+msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
#: lib/layouts/europecv.layout:183
-#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80кеÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ованнÑ\8bй Ñ\8dлеменÑ\82"
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Bulleted Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Маркированный элемент:"
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
-msgstr "PersonalInfo"
+msgstr "Персональные данные"
#: lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "Personal Info"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
-msgstr ""
+msgstr "Fix cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
+"Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
+"произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
+"fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
+"Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
+"ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
+"обратной совместимости. Если вы используете этот модуль ваш свёрстанный "
+"документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX, в зависимости "
+"от версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
+"01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль fixltx2e "
+"становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
-msgstr ""
+msgstr "FiXme"
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
+"Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
+"Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
+"Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
+"документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
+"режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
+"Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
+"всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. "
+"Обратите внимание также, что для некоторых функций требуется версия 4 или "
+"более поздняя пакета FiXme."
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:23
msgid "List of FIXMEs"
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
-#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b маÑ\82емаÑ\82ики"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b замеÑ\82ок Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
-msgstr ""
+msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
#: lib/layouts/fixme.module:74
msgid "Fixme Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:76
msgid "Warning"
#: lib/layouts/fixme.module:80
msgid "Fixme Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:88
msgid "Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:97
msgid "Fixme Note (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
#: lib/layouts/fixme.module:99
msgid "Fixme (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme (нацеленная)"
#: lib/layouts/fixme.module:109
msgid "Fixme Note|x"
-msgstr ""
+msgstr "Заметка Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:111
-#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
-msgstr "Вставить заметку"
+msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
#: lib/layouts/fixme.module:116
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
#: lib/layouts/fixme.module:122
msgid "Fixme Error (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка (нацеленная)"
#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
#: lib/layouts/fixme.module:139
msgid "Fixme Note (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:141
msgid "Fixme (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
msgid "Fixme Summary"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Error (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
-msgstr ""
+msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:184
msgid "Fixme (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "Fixme (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:200
msgid "Annotated Text"
-msgstr ""
+msgstr "Аннотированный текст"
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
-msgstr ""
+msgstr "Аннотированный текст|к"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Insert the text to annotate here"
#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
-msgstr ""
+msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
-msgstr ""
+msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:232
msgid "FxNote"
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
-msgstr ""
+msgstr "French Letter (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
-msgstr "PostalComment"
+msgstr "Почтовый комментарий"
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
-msgstr ""
+msgstr "Почтовый комментарий:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
-#, fuzzy
msgid "Reference:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80Ñ\91Ñ\81Ñ\82наÑ\8f Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлка"
+msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
-msgstr ""
+msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
-msgstr ""
+msgstr "Графические блоки"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
-msgstr ""
+msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
msgid "Reflectbox"
-msgstr ""
+msgstr "Блок отражения"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
-#, fuzzy
msgid "Scalebox"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\91лок маÑ\81Ñ\88Ñ\82абиÑ\80ованиÑ\8f"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
msgid "H-Factor"
-msgstr ""
+msgstr "H-Factor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
msgid "V-Factor"
-msgstr ""
+msgstr "V-Factor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
-msgstr ""
+msgstr "Блок изменения размера"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
msgid "Width of the box"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
-#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\91лок вÑ\80аÑ\89ениÑ\8f"
# ?
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
-msgstr ""
+msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
msgid "Angle"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
-msgstr "Ð\92иÑ\81Ñ\8fÑ\89ие абзацы"
+msgstr "Ð\92иÑ\81Ñ\8fÑ\87ие абзацы"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
-"Ð\94обавлÑ\8fеÑ\82 окÑ\80Ñ\83жение длÑ\8f виÑ\81Ñ\8fÑ\89их абзацев. В таком абзаце первая строка "
+"Ð\94обавлÑ\8fеÑ\82 окÑ\80Ñ\83жение длÑ\8f виÑ\81Ñ\8fÑ\87их абзацев. В таком абзаце первая строка "
"начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
-msgstr ""
+msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Опасности и меры предосторожности"
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
+"Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраза о химической опасности "
+"и мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
+"примеров LyX."
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
msgid "H-P number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер H-P"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
msgid "H-P statement"
-msgstr ""
+msgstr "Заявление H-P"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
-#, fuzzy
msgid "Statement Text"
-msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка+ТекÑ\81Ñ\82:"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 заÑ\8fвлениÑ\8f"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
-msgstr ""
+msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
-msgstr ""
+msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
-msgstr ""
+msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
-#, fuzzy
msgid "Catchline"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82емаÑ\82иÑ\87еÑ\81каÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока"
+msgstr "Слоган"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
-#, fuzzy
msgid "Cite reference"
-msgstr "вÑ\81е пÑ\80оÑ\86иÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bе Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки"
+msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
-#, fuzzy
msgid "ItemList"
-msgstr "Перечисление"
+msgstr "ItemList"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
-#, fuzzy
msgid "RomanList"
-msgstr "С засечками"
+msgstr "RomanList"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Numbering Scheme"
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
+"Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
+"римской нумерации"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
-msgstr ""
+msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
-#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Клавиатура"
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
+"Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
+"руководстве по встроенным объектам."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки для буквицы"
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Литера буквицы"
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
-msgstr ""
+msgstr "Остальная часть начального слова"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
-msgstr ""
+msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
-msgstr ""
+msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
-msgstr ""
+msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
msgstr "Рецензирование"
#: lib/layouts/iopart.layout:90
-#, fuzzy
msgid "Topical"
-msgstr "Тема обсуждения"
+msgstr "Тематический"
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
msgstr "Бумага"
#: lib/layouts/iopart.layout:114
-#, fuzzy
msgid "Prelim"
-msgstr "УÑ\82веÑ\80ждение"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едв."
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
-msgstr ""
+msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
-#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
-msgstr "обновлÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\86ий клаÑ\81Ñ\81ов докÑ\83менÑ\82ов."
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81Ñ\81иÑ\84икаÑ\86ионнÑ\8bй номеÑ\80 пÑ\80едмеÑ\82а маÑ\82емаÑ\82ики:"
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
-msgstr ""
+msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
-msgstr ""
+msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
-msgstr ""
+msgstr "Комитет"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
-msgstr ""
+msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ принадлежности"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ принадлежности автора"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
-msgstr ""
+msgstr "Краткий автор"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
-msgstr ""
+msgstr "Краткий автор:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ принадлежности"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
-msgstr ""
+msgstr "Краткая биография"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
-msgstr ""
+msgstr "Краткая биография:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка PDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка PDB:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательное имя"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка NDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка NDB:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
# ?
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативная принадлежность"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс принадлежности"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс типа 'также в'"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
msgid "PACS numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Номера PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
-msgstr ""
+msgstr "Онлайн-цитата"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:107
msgid "Plain Keywords"
#: lib/layouts/jss.layout:122
msgid "Short Title:"
-msgstr "Короткое заглавие:"
+msgstr "Краткое заглавие:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
msgid "Plain Author"
msgstr "пакет"
#: lib/layouts/jss.layout:156
-#, fuzzy
msgid "Proglang"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амма"
+msgstr "ЯзÑ\8bк пÑ\80огÑ\80аммиÑ\80ованиÑ\8f"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
-msgstr "proglang"
+msgstr "язык программирования"
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "Адрес для оттиска"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
-#, fuzzy
msgid "Address for Offprints:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 не длÑ\8f пеÑ\87аÑ\82и"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 длÑ\8f оÑ\82Ñ\82иÑ\81ков:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "Заголовок в колонтитуле"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
-#, fuzzy
msgid "Running title:"
-msgstr "RunningTitle"
+msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Автор в колонтитуле"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
-#, fuzzy
msgid "Running author:"
-msgstr "RunningAuthor"
+msgstr "Автор в колонтитуле:"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
msgid "Rnw (knitr)"
-msgstr ""
+msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
+"Использует пакет knitr в R для создания динамических отчетов. Этот пакет R "
+"должен быть установлен, чтобы этот модуль заработал: install."
+"packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
+"получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
-msgstr ""
+msgstr "КонецСообщения"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
msgid "EndOfFile"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
-msgstr ""
+msgstr "КонецСообщения."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
+"Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
+"Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
+"lyx."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
+"Список параметров, разделенных запятыми (доступные параметры см. в "
+"документации LilyPond)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
msgid "Linguistics"
msgstr "Перевод"
#: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
-#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
-msgstr "Переход"
+msgstr "Перевод glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
-#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
-msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e веÑ\82кÑ\83 к Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80евод в glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
msgid "Tri-Glosse"
-msgstr ""
+msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:177
msgid "Structure Tree"
#: lib/layouts/linguistics.module:250
msgid "GroupGlossedWords"
-msgstr ""
+msgstr "GroupGlossedWords"
#: lib/layouts/linguistics.module:252
msgid "Group"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
-msgstr ""
+msgstr "Автор в колонтитуле"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
-msgstr ""
+msgstr "Автор в колонтитуле:"
# TOC - Table of Contents
# Автор содержания?
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
-"Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
-"strong, и code."
+"Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
+"strong и code."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Noun"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опиÑ\81ной"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "Strong"
-msgstr "Strong"
+msgstr "Сильное выделение"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "strong"
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
#: lib/layouts/memoir.layout:245
msgid "Short Title (TOC)|S"
-msgstr "Короткое заглавие (для оглавления)"
+msgstr "Краткое заглавие (для содержания)"
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
#: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
#: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
#: lib/layouts/memoir.layout:229
msgid "Short Title (Header)"
-msgstr "Короткое заглавие (для шапки)"
+msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:96
msgid "The section as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "The section as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:111
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:131
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:141
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:146
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:161
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
-msgstr ""
+msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Chapterprecis"
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
#: lib/layouts/memoir.layout:230
-#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ка, как она бÑ\83деÑ\82 показÑ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в докÑ\83менÑ\82е"
+msgstr "Ð\9dазвание Ñ\81Ñ\82иÑ\85а, как оно оÑ\82обÑ\80ажаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в колонÑ\82иÑ\82Ñ\83лаÑ\85"
#: lib/layouts/memoir.layout:240
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Современное резюме"
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
-#, fuzzy
msgid "CVStyle"
-msgstr "Стиль"
+msgstr "Стиль CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
msgid "CV Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "Style Options"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовая схема CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
-msgstr ""
+msgstr "Значки CV"
# ?
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "CV Icon Set:"
-msgstr ""
+msgstr "Набор значков CV:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
msgid "CVColumnWidth"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина колонки CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Column Width:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим страницы PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
msgid "PDF Page Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Режим страницы PDF:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
msgid "First name"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
-#, fuzzy
msgid "FamilyName"
-msgstr "&Семейство:"
+msgstr "Фамилия"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "&Семейство:"
+msgstr "Фамилия:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Line 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательная строка адреса"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
-msgstr ""
+msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
-msgstr ""
+msgstr "Соцсеть"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
msgid "Social:"
-msgstr ""
+msgstr "Соцсеть:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
msgid "Name of the social network"
-msgstr ""
+msgstr "Название социальной сети"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
-#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Дополнительно"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
-#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
-msgstr "&Дополнительно:"
+msgstr "Дополнительно:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:296
msgid "Columns:"
-msgstr "&Столбцов:"
+msgstr "Столбцов:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:311
msgid "Optional width"
msgstr "Элемент:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
-#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
-msgstr "Ð\9aомменÑ\82аÑ\80ий"
+msgstr "ÐлеменÑ\82 Ñ\81 комменÑ\82аÑ\80ием"
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
-#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
-msgstr "Ð\9aомменÑ\82аÑ\80ий"
+msgstr "ÐлеменÑ\82 Ñ\81 комменÑ\82аÑ\80ием:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Text"
msgstr "Правая сводка"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
-#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
-msgstr "Ð\94войной"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 двойного Ñ\81пиÑ\81ка"
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
-#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
-msgstr "Ð\94войной"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82 двойного Ñ\81пиÑ\81ка:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
msgid "First Item"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
msgid "MakeCVtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать заглавие CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:478
msgid "Make CV Title"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать заглавие CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "MakeLetterTitle"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать заглавие письма"
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
msgid "Make Letter Title"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать заглавие письма"
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
msgid "MakeLetterClosing"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать завершение письма"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
-#, fuzzy
msgid "Close Letter"
-msgstr "Ð\9fиÑ\81Ñ\8cмо"
+msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88ение пиÑ\81Ñ\8cма"
#: lib/layouts/moderncv.layout:524
msgid "Recipient"
#: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative Name"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативное название"
#: lib/layouts/moderncv.layout:582
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:586
msgid "Enclosing:"
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
+"Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой задается несколькими "
+"столбцами (по умолчанию 2). Подробное описание нескольких столбцов см. в "
+"дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
#: lib/layouts/multicol.module:19
msgid "Number of Columns"
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
+"Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
+"несколько столбцов на этой странице"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
+"Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
+"(стиль библиографии не должен быть apacite - это может быть apacite, "
+"apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и пакетами "
+"apacite.)"
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
+"Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
+"Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
+"и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
+"также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
+"аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
+"'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
+"дополнительные аргументы."
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:47
msgid "AsParagraphItem"
-msgstr ""
+msgstr "Как абзац"
#: lib/layouts/paralist.module:51
msgid "As Paragraph Itemize Options"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
#: lib/layouts/paralist.module:56
msgid "InParagraphItem"
-msgstr ""
+msgstr "В абзаце"
#: lib/layouts/paralist.module:60
msgid "In Paragraph Itemize Options"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
#: lib/layouts/paralist.module:65
msgid "CompactItem"
-msgstr ""
+msgstr "Компактный"
#: lib/layouts/paralist.module:72
msgid "Compact Itemize Options"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы компактного перечисления"
#: lib/layouts/paralist.module:77
msgid "AsParagraphEnum"
-msgstr ""
+msgstr "Как абзац (нумер.)"
#: lib/layouts/paralist.module:81
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
#: lib/layouts/paralist.module:86
msgid "InParagraphEnum"
-msgstr ""
+msgstr "В абзаце (нумер.)"
#: lib/layouts/paralist.module:90
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
# ?
#: lib/layouts/paralist.module:95
msgid "CompactEnum"
-msgstr ""
+msgstr "Компактный (нумер.)"
#: lib/layouts/paralist.module:102
msgid "Compact Enumerate Options"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы компактной нумерации"
#: lib/layouts/paralist.module:107
msgid "AsParagraphDescr"
-msgstr ""
+msgstr "Как абзац (опис.)"
#: lib/layouts/paralist.module:111
msgid "As Paragraph Description Options"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
#: lib/layouts/paralist.module:116
msgid "InParagraphDescr"
-msgstr ""
+msgstr "В абзаце (опис.)"
#: lib/layouts/paralist.module:120
msgid "In Paragraph Description Options"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
#: lib/layouts/paralist.module:125
msgid "CompactDescr"
-msgstr ""
+msgstr "Компактный (опис.)"
#: lib/layouts/paralist.module:132
msgid "Compact Description Options"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы компактного описания"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
msgid "PDF Comments"
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
+"Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
+"пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
+"документации пакета."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
-msgstr ""
+msgstr "Аватар PDF-комментария:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
msgid "Name of the Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Имя аватара"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
-msgstr ""
+msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
msgid "PDF-comment style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
msgid "Name of the style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
msgid "Name of the list style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка PDF-комментариев"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
msgid "PDF (Setup)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
msgid "PDF-Comment setup options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка PDF-комментариев"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
+"Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
+"pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
-#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
-msgstr "Нотация"
+msgstr "PDF-аннотация"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
msgid "PDFComment Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки PDFComment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
-#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
-msgstr "Поля"
+msgstr "PDF-поле"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
-#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
-msgstr "Поля"
+msgstr "PDF (Поле)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Разметка"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF (Markup)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Разметка)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Свободный текст"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
msgid "PDF (Freetext)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Свободный текст)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
msgid "PDF-Square"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Квадрат"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
msgid "PDF (Square)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Квадрат)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Circle"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Окружность"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Circle)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Окружность)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Линия"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
msgid "PDF (Line)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Линия)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
msgid "PDF-Sideline"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Боковая линия"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF (Sideline)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Боковая линия)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "Insert the comment here"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Ответ"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
msgid "PDF (Reply)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Ответ)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
msgid "PDF (Tooltip)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
msgid "Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст всплывающей подсказки"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
msgid "Insert the tooltip text here"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
msgid "List of PDF Comments"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2
msgid "PDF Form"
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
+"Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
+"hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
+"документацией пакета hyperref."
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Начало формы PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:19
msgid "PDF form"
-msgstr ""
+msgstr "Форма PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
msgid "PDF Form Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры формы PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Insert PDF form parameters here"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
-msgstr ""
+msgstr "Конец формы PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:47
msgid "PDF Link Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки ссылок PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
msgid "PDF link setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки ссылок PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
msgid "TextField"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fоле Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
msgid "CheckBox"
-msgstr ""
+msgstr "Флажок"
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню выбора"
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка"
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
msgid "SubmitButton"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка отправки"
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
msgid "ResetButton"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка сброса"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
msgid "PDFAction"
-msgstr ""
+msgstr "PDFAction"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
msgid "The name of the PDF action"
-msgstr ""
+msgstr "Имя действия PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
-#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового полÑ\8f"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
msgid "Default text field style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
msgid "Submit Button Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль кнопки отправки"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
msgid "Default submit button style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
msgid "Push Button Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль кнопки"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
msgid "Default push button style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
msgid "Check Box Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль флажка"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
msgid "Default check box style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
msgid "Reset Button Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль кнопки сброса"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
msgid "Default reset button style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
msgid "List Box Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль списка"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
msgid "Default list box style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль списка по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
msgid "Combo Box Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль комбобокса"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
msgid "Default combo box style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль комбобокса по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль выпадающего списка"
#: lib/layouts/pdfform.module:180
msgid "Default popdown box style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
msgid "Radio Box Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль радиокнопки"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
msgid "Default radio box style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль радиокнопки по умолчанию"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
-msgstr ""
+msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
msgid "Itemize Type"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
-#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
-msgstr "Перечисление"
+msgstr "Перечисление тип 1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
msgid "Enumerate Type"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
-#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
-msgstr "Нумерация"
+msgstr "Нумерация тип 1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
msgid "Twocolumn"
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
msgid "Left Column"
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
-msgstr ""
+msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
msgid "Onslide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:594
msgid "Overlay Specification|S"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация наложения"
#: lib/layouts/powerdot.layout:595
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:602
msgid "Onslide+"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
msgid "Ingredients Header"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок ингредиентов"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
msgid "Ingredients:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation (alternate)"
-msgstr ""
+msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
msgid "Affiliation (alternate):"
-msgstr ""
+msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
# ?
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Alternate Affiliation Option"
-msgstr ""
+msgstr "Насторйка альтернативной принадлежности"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "Affiliation (none)"
-msgstr ""
+msgstr "Принадлежность (нет)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "No affiliation"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
-msgstr ""
+msgstr "Насторйка электронного адреса"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательный аргумент команды email"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
-#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
-msgstr "URL автора"
+msgstr "Настройка URL автора"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration"
msgstr "Препринт"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
-#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ка, как она бÑ\83деÑ\82 показÑ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в докÑ\83менÑ\82е"
+msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\82кое заглавие, как оно бÑ\83деÑ\82 показÑ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в колонÑ\82иÑ\82Ñ\83лаÑ\85"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
msgid "acknowledgments"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
msgid "Ruled Table"
-msgstr ""
+msgstr "Разлинованная таблица"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Specials"
-msgstr "Особенный"
+msgstr "Особенности"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
msgid "Turn Page"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
msgid "Float Link"
-msgstr ""
+msgstr "Плавающая ссылка"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
msgid "Float link"
-msgstr ""
+msgstr "Плавающая ссылка"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
msgid "lowercase text"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
msgid "Online cite"
-msgstr ""
+msgstr "Онлайн-цитата"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
msgid "online cite"
-msgstr ""
+msgstr "онлайн-цитата"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
msgid "Text behind"
-msgstr ""
+msgstr "Текст за"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
msgid "text behind the cite"
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
-msgstr ""
+msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
msgid "PACS number:"
-msgstr ""
+msgstr "Номер PACS:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
+"Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
+"утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
+"statements.lyx в папке примеров LyX."
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
msgid "R-S number"
-msgstr "R-S number"
+msgstr "Номер R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
-msgstr "R-S phrase"
+msgstr "Фразы R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Фраза безопасности"
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
msgid "Phrase Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст фразы"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "S-фраза:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
msgid "SciPoster"
-msgstr ""
+msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
msgid "Dictum Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор афоризма"
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
msgid "The author of this dictum"
-msgstr ""
+msgstr "Автор этого афоризма"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
-msgstr "Specialmail"
+msgstr "Спецпочта"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
msgid "Specialmail:"
-msgstr ""
+msgstr "Спецпочта:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Title:"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Блоки разделов"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
+"Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
+"SciPoster."
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
msgid "SectionBox"
-msgstr ""
+msgstr "Блок раздела"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
msgid "Section Box"
-msgstr ""
+msgstr "Блок раздела"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
msgid "Section Box Width|S"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина блока раздела"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
-#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
-msgstr "ШиÑ\80ина изобÑ\80ажениÑ\8f в вÑ\8bводе"
+msgstr "ШиÑ\80ина блока Ñ\80аздела"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
-#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
-msgstr "Раздел"
+msgstr "Ð\97аголовок блока Ñ\80аздела"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
-#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
-msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
+msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
-#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80аздел"
+msgstr "Ð\91лок подÑ\80аздела"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
-#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80аздел"
+msgstr "Ð\91лок подÑ\80аздела"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
-#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
-msgstr "Ð\9fодподÑ\80аздел"
+msgstr "Ð\91лок подподÑ\80аздела"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
-#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
-msgstr "Ð\9fодподÑ\80аздел"
+msgstr "Ð\91лок подподÑ\80аздела"
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
-msgstr "LandscapeSlide"
+msgstr "Ландшафтный слайд"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
-msgstr "Слайд поÑ\80Ñ\82Ñ\80еÑ\82"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\80еÑ\82нÑ\8bй Ñ\81лайд"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\87енÑ\8c слайдов"
+msgstr "СпиÑ\81ок слайдов"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
-msgstr "ProgressContents"
+msgstr "Содержание прогресса"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Содержание прогресса"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские формы абзаца"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
+"Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
+"пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
+"LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
#: lib/layouts/shapepar.module:26
msgid "CD label"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "Circle"
-msgstr "Окружность"
+msgstr "Circle"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
+msgstr "Square"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
msgid "Drop down"
-msgstr ""
+msgstr "Выпадение вниз"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
-msgstr ""
+msgstr "Выпадение вверх"
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
msgid "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
-msgstr ""
+msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
#: lib/layouts/shapepar.module:127
msgid "Shape specification"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификация формы"
#: lib/layouts/shapepar.module:132
msgid "Shapepar"
-msgstr ""
+msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
-msgstr ""
+msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
-#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ка, как она бÑ\83деÑ\82 показÑ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в докÑ\83менÑ\82е"
+msgstr "Ð\97аголовок, как он оÑ\82обÑ\80ажаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в веÑ\80Ñ\85нем колонÑ\82иÑ\82Ñ\83ле"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "TitleBanner"
-msgstr ""
+msgstr "Баннер заглавия"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
msgid "Title banner:"
-msgstr ""
+msgstr "Баннер заглавия:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
-msgstr ""
+msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
msgid "Preprint footer:"
-msgstr ""
+msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
-msgstr ""
+msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
msgid "Terms:"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80Ñ\8bÑ\82ие"
+msgstr "Ð\9dаложение"
#: lib/layouts/slides.layout:144
-#, fuzzy
msgid "New Overlay:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80Ñ\8bÑ\82ие"
+msgstr "Ð\9dовое наложение:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
-msgstr ""
+msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
msgid "Branches"
msgstr "Ветки"
msgid "List of Listings"
msgstr "Список листингов"
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Листинги[[inset]]"
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
+"Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
+"subequations.lyx."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
-msgstr ""
+msgstr "PartBacktext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие этой части"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
-#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
-msgstr "Подзаголовок"
+msgstr "Подзаголовок главы"
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
-#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
-msgstr "Автор"
+msgstr "Автор главы"
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
-#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
-msgstr "Ð\93лава"
+msgstr "Ð\94евиз главÑ\8b"
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
-#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
-msgstr "с заголовками"
+msgstr "Верхние колонтитулы"
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
-#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
-msgstr "Ð\97аголовки:"
+msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе веÑ\80Ñ\85ние колонÑ\82иÑ\82Ñ\83лÑ\8b"
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
msgid "Extrachap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:401
msgid "Running Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие в колонтитуле"
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор в колонтитуле"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
msgid "Running Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Глава в колонтитуле"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running chapter:"
-msgstr ""
+msgstr "Глава в колонтитуле:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
msgid "Running Section"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел в колонтитуле"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "Running section:"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел в колонтитуле:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
msgstr "Альтернативное имя"
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
-#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание:"
+msgstr "СамаÑ\8f длиннаÑ\8f меÑ\82ка опиÑ\81аниÑ\8f"
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
msgid "Longest description label"
-msgstr "Ð\94линнейÑ\88ая метка описания"
+msgstr "СамаÑ\8f длинная метка описания"
#: lib/layouts/svcommon.inc:608
msgid "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:620
msgid "Svgraybox"
-msgstr ""
+msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
msgid "Proof(QED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
-#, fuzzy
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Корр. автор:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
-#, fuzzy
msgid "Offprints:"
-msgstr "Отдельные оттиски"
+msgstr "Отдельные оттиски:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr "Подкласс"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
-#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
-msgstr "обновлÑ\91ннÑ\8bÑ\85 Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\86ий клаÑ\81Ñ\81ов докÑ\83менÑ\82ов."
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81Ñ\81иÑ\84икаÑ\86иÑ\8f пÑ\80едмеÑ\82а маÑ\82емаÑ\82ики"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Классификация предмета CR"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Mono"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
-msgstr ""
+msgstr "Springer SV Mult"
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
+"Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
+"грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
+"дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Красивые цветные блоки"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
+"Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
+"помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
msgid "Color Box"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте параметры цветоного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
-msgstr ""
+msgstr "Цветной блок (динамический)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Fit Color Box"
-msgstr ""
+msgstr "Поместить цветной блок"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
-msgstr ""
+msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Raster Color Box"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый цветной блок"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
msgid "Subtitle Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры подзаголовка"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Insert the options here"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте настройки здесь"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
-#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
-msgstr "Разделитель"
+msgstr "Разделитель цветных блоков"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Boxes"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
msgid "Color Box Line"
-msgstr ""
+msgstr "Линия цветного блока"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка цветного блока"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
msgid "New Color Box Type"
-msgstr ""
+msgstr "Новый тип цветного блока"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
msgid "New Box Options"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "Options for the new box type (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
msgid "Name of the new box type"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
msgid "More Color Box Options"
-msgstr ""
+msgstr "Больше настроек цветных блоков"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
msgid "Insert more color box options here"
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
msgid "Custom Color Box 2"
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
+"Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
+"аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
msgid "Named Theorem"
# ?
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативная строка доказательства"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
+"Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
+"(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка TODO' модуль "
+"предоставляет стиль абзаца. Добавление параметра 'final' в параметры класса "
+"подавляет вывод списка TODO."
#: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
msgid "TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
-msgstr ""
+msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
#: lib/layouts/todonotes.module:58
msgid "TODO Note (Margin)"
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
msgid "TODO Note Options|s"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки заметки TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "See the todonotes manual for possible options"
-msgstr ""
+msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
#: lib/layouts/todonotes.module:86
msgid "TODO Note (inline)"
#: lib/layouts/todonotes.module:88
msgid "TODO (Inline)"
-msgstr ""
+msgstr "TODO (Встроенный)"
#: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
msgid "Missing Figure"
-msgstr "Отсутствует рисунок"
+msgstr "Отсутствующий рисунок"
#: lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Missing Figure Note Options|s"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
#: lib/layouts/todonotes.module:123
msgid "Todo[Inline]"
-msgstr ""
+msgstr "Todo[Встроенный]"
#: lib/layouts/todonotes.module:127
-#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
-msgstr "пÑ\80имеÑ\87ание на полÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\97амеÑ\82ка Todo [на полÑ\8fÑ\85]"
#: lib/layouts/todonotes.module:131
msgid "MissingFigure"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
-msgstr ""
+msgstr "Книга Tufte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:170
msgid "NewThought"
-msgstr ""
+msgstr "Новая мысль"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:174
msgid "new thought"
msgstr "Полная ширина"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:233
-#, fuzzy
msgid "MarginTable"
-msgstr "пÑ\80имеÑ\87ание на полях"
+msgstr "ТаблиÑ\86а на полях"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:249
msgid "MarginFigure"
-msgstr ""
+msgstr "Рисунок на полях"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
-msgstr ""
+msgstr "Проспект Tufte"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
+"Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
+"Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
+"шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
+"заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
+"вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
+"\\linewidth)."
#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
-msgstr "Мини-страница (пер. ширина)"
+msgstr "Minipage (пер. ширина)"
#: lib/layouts/varwidth.module:19
msgid "Minipage (var.)"
-msgstr "Мини-страница"
+msgstr "Minipage (пер.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
msgid "Vert. Adjustment"
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
-#: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
+#: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
#: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
-#: lib/languages:119
+#: lib/languages:121
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
-#: lib/languages:127
+#: lib/languages:129
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
-#: lib/languages:136
+#: lib/languages:138
msgid "English (USA)"
msgstr "Английский (США)"
-#: lib/languages:147
+#: lib/languages:149
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
-#: lib/languages:156
+#: lib/languages:158
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Греческий (политонический)"
-#: lib/languages:173
+#: lib/languages:175
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Арабский (ArabTeX)"
-#: lib/languages:184
+#: lib/languages:186
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
-#: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
+#: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
-#: lib/languages:206
+#: lib/languages:208
msgid "Asturian"
msgstr "Астурийский"
-#: lib/languages:214
+#: lib/languages:216
msgid "English (Australia)"
msgstr "Английский (Австралия)"
-#: lib/languages:226
+#: lib/languages:228
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
-#: lib/languages:238
+#: lib/languages:240
msgid "German (Austria)"
msgstr "Немецкий (Австрия)"
-#: lib/languages:248
+#: lib/languages:250
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
-#: lib/languages:258
+#: lib/languages:260
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
-#: lib/languages:267
+#: lib/languages:269
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
-#: lib/languages:281
+#: lib/languages:283
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
-#: lib/languages:291
+#: lib/languages:293
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснийский"
-#: lib/languages:299
+#: lib/languages:301
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразильский)"
-#: lib/languages:309
+#: lib/languages:311
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
-#: lib/languages:318
+#: lib/languages:320
msgid "English (UK)"
msgstr "Английский (Великобритания)"
-#: lib/languages:328
+#: lib/languages:330
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
-#: lib/languages:339
+#: lib/languages:341
msgid "English (Canada)"
msgstr "Английский (Канада)"
-#: lib/languages:352
+#: lib/languages:354
msgid "French (Canada)"
msgstr "Французский (Канада)"
-#: lib/languages:362
+#: lib/languages:364
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
-#: lib/languages:374
+#: lib/languages:376
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Китайский (упрощенный)"
-#: lib/languages:384
+#: lib/languages:386
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Китайский (Тайвань)"
-#: lib/languages:394
+#: lib/languages:396
msgid "Coptic"
msgstr "Коптский"
-#: lib/languages:401
+#: lib/languages:403
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
-#: lib/languages:410
+#: lib/languages:412
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
-#: lib/languages:420
+#: lib/languages:422
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: lib/languages:431
+#: lib/languages:433
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
-#: lib/languages:438
+#: lib/languages:440
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
-#: lib/languages:449
+#: lib/languages:451
msgid "English"
msgstr "Английский"
-#: lib/languages:462
+#: lib/languages:464
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
-#: lib/languages:471
+#: lib/languages:473
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
-#: lib/languages:485
+#: lib/languages:487
msgid "Farsi"
msgstr "Фарси"
-#: lib/languages:500
+#: lib/languages:502
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
-#: lib/languages:511
+#: lib/languages:513
msgid "French"
msgstr "Французский"
-#: lib/languages:527
+#: lib/languages:529
msgid "Friulian"
msgstr "Фриульский"
-#: lib/languages:537
+#: lib/languages:539
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
-#: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
+#: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
-#: lib/languages:560
+#: lib/languages:562
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Немецкий (старая орфография)"
-#: lib/languages:571
+#: lib/languages:573
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
-#: lib/languages:586
+#: lib/languages:588
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Немецкий (Швейцария)"
-#: lib/languages:599
+#: lib/languages:601
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
-#: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
+#: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
-#: lib/languages:622
+#: lib/languages:624
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Греческий (политонический)"
-#: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
+#: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейский"
-#: lib/languages:650
+#: lib/languages:652
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
-#: lib/languages:669
+#: lib/languages:671
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
-#: lib/languages:680
+#: lib/languages:682
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
-#: lib/languages:690
+#: lib/languages:692
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
-#: lib/languages:699
+#: lib/languages:701
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: lib/languages:714
+#: lib/languages:716
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
-#: lib/languages:728
+#: lib/languages:730
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Японский (CJK)"
-#: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
+#: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
-#: lib/languages:746
+#: lib/languages:748
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
-#: lib/languages:757
+#: lib/languages:759
msgid "Khmer"
msgstr "Хмерский"
-#: lib/languages:764
+#: lib/languages:766
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
-#: lib/languages:773
+#: lib/languages:775
msgid "Kurmanji"
msgstr "Курманджи"
-#: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
+#: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
-#: lib/languages:801
+#: lib/languages:803
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
-#: lib/languages:814
+#: lib/languages:816
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: lib/languages:825
+#: lib/languages:827
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Нижнесорбский"
-#: lib/languages:834
+#: lib/languages:836
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: lib/languages:845
+#: lib/languages:847
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
-#: lib/languages:855
+#: lib/languages:857
msgid "Marathi"
msgstr "Марати"
-#: lib/languages:865
+#: lib/languages:867
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
-#: lib/languages:874
+#: lib/languages:876
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
-#: lib/languages:884
+#: lib/languages:886
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Норвежский (Bokmaal)"
-#: lib/languages:894
+#: lib/languages:896
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвежский (Nynorsk)"
-#: lib/languages:905
+#: lib/languages:907
msgid "Occitan"
msgstr "Окситанский"
-#: lib/languages:926
+#: lib/languages:928
msgid "Piedmontese"
msgstr "Пьемонтский"
-#: lib/languages:936
+#: lib/languages:938
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: lib/languages:947
+#: lib/languages:949
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: lib/languages:957
+#: lib/languages:959
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: lib/languages:967
+#: lib/languages:969
msgid "Romansh"
msgstr "Романш"
-#: lib/languages:977
+#: lib/languages:979
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
-#: lib/languages:988
+#: lib/languages:990
msgid "North Sami"
msgstr "Северное Саами"
-#: lib/languages:997
+#: lib/languages:999
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
-#: lib/languages:1004
+#: lib/languages:1006
msgid "Scottish"
msgstr "Шотландский"
-#: lib/languages:1015
+#: lib/languages:1017
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
-#: lib/languages:1030
+#: lib/languages:1032
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Сербский (латиница)"
-#: lib/languages:1040
+#: lib/languages:1042
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
-#: lib/languages:1050
+#: lib/languages:1052
msgid "Slovene"
msgstr "Словенский"
-#: lib/languages:1059
+#: lib/languages:1061
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
-#: lib/languages:1073
+#: lib/languages:1075
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Испанский (Мексика)"
-#: lib/languages:1085
+#: lib/languages:1087
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: lib/languages:1096
+#: lib/languages:1098
msgid "Syriac"
msgstr "Сирийский"
-#: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
+#: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
-#: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
+#: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
-#: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
+#: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
-#: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
+#: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
-#: lib/languages:1141
+#: lib/languages:1143
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#: lib/languages:1156
+#: lib/languages:1158
msgid "Turkmen"
msgstr "Туркменский"
-#: lib/languages:1166
+#: lib/languages:1168
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
-#: lib/languages:1177
+#: lib/languages:1179
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Верхнесорбский"
-#: lib/languages:1187
+#: lib/languages:1189
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
-#: lib/languages:1195
+#: lib/languages:1197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
-#: lib/languages:1204
+#: lib/languages:1206
msgid "Welsh"
msgstr "Валлийский"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Cases Environment|C"
-msgstr "Окружение cases|C"
+msgstr "Окружение cases|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Aligned Environment|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Delimiters...|r"
-msgstr "РазделиÑ\82ели...|Ð "
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87иÑ\82ели...|г"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Matrix...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Inline Formula|I"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ная формула|с"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овая формула|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Displayed Formula|D"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87ная формула|ф"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемая формула|ф"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Number Whole Formula|N"
-msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
+msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Number This Line|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Shaded Background|B"
-msgstr "Затенённый фон|З"
+msgstr "Закрашенный фон|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Разрыв абзаца"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
-#: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
+#: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
-#: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
+#: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
-#: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
+#: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Box Settings...|x"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки блоков|б"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки блока|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Index Entry Settings...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Fraktur Family|F"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82емаÑ\82иÑ\87еÑ\81каÑ\8f Ñ\84Ñ\80акÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82емаÑ\82иÑ\87еÑ\81кий Ñ\84Ñ\80акÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bй"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Roman Family|R"
-msgstr "Математический прямой светлый"
+msgstr "Математический прямой"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Sans Serif Family|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Phonetic Symbols|P"
-msgstr "Фонетические символы"
+msgstr "Фонетические символы|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Logos|L"
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Разрыв строки|Р"
-# ?
-# Выключная формула
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Display Formula|D"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87наÑ\8f Ñ\84оÑ\80мÑ\83ла|Ð\92"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемаÑ\8f Ñ\84оÑ\80мÑ\83ла|ж"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Numbered Formula|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Child Document...|d"
-msgstr "Документ-потомок..."
+msgstr "Дочерний документ..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Comment|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
msgid "Paralist|t"
-msgstr ""
+msgstr "Список абзацев Paralist|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "PDF comments|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения об опасности и мерах предосторожности"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
msgid "Sweave|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c пÑ\80опиÑ\81нÑ\8bе"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c имÑ\8f (капиÑ\82елÑ\8c)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert box"
-msgstr "Вставить рамку"
+msgstr "Вставить блок"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert hyperlink"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set display mode"
-msgstr "Установить выключной режим"
+msgstr "Установить режим отображения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
-msgstr ""
+msgstr "Пульмонические согласные IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
-msgstr ""
+msgstr "Непульмонические согласные IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "IPA Vowels"
-msgstr ""
+msgstr "Гласные IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "IPA Other Symbols"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "IPA Suprasegmentals"
-msgstr ""
+msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "IPA Diacritics"
-msgstr ""
+msgstr "Диакритические знаки IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "IPA Tones and Word Accents"
-msgstr ""
+msgstr "Тоны и ударения IPA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Command Buffer"
msgstr "Дроби"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Frame decorations"
-msgstr "Ð\94екоÑ\80аÑ\86ии Ñ\80амок"
+msgstr "Ð\9dад- и подÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87нÑ\8bе знаки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Big operators"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разное"
+msgstr "Разные символы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "Arrows (extended)"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80елки (РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bй AMS)"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80елки (дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Operators"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "Operators (extended)"
-msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\82оÑ\80Ñ\8b (РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннÑ\8bй AMS)"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\82оÑ\80Ñ\8b (дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Relations"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "Relations (extended)"
-msgstr "Отношения (расширенные)"
+msgstr "Отношения (дополнительные)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Negative relations (extended)"
-msgstr "AMS отношения с отрицанием"
+msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "Delimiters (fixed size)"
-msgstr "Скобки (фиксированного размера)"
+msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "Miscellaneous (extended)"
-msgstr "Разное (расширенное)"
+msgstr "Разные символы (дополнительные)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Display style\t\\displaystyle"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ной формулы\t\\displaystyle"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c оÑ\82обÑ\80ажаемой формулы\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
-msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
+msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Relation class\t\\mathrel"
-msgstr "Класс отношений\t\\mathrel"
+msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
-msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unitone"
+msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
-msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unittwo"
+msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80иÑ\82екстовая дробь\t\\tfrac"
+msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87ная дробь\t\\dfrac"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемая дробь\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Binomial\t\\binom"
-msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
+msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80иÑ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\8bй биномиалÑ\8cнÑ\8bй коÑ\8dÑ\84.\t\\tbinom"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овÑ\8bй бином. коÑ\8dÑ\84Ñ\84иÑ\86иенÑ\82\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
-msgstr "Ð\91иномиалÑ\8cнÑ\8bй коÑ\8dÑ\84. вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ной Ñ\84-лÑ\8b\t\\dbinom"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемÑ\8bй бином. коÑ\8dÑ\84Ñ\84иÑ\86иенÑ\82\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Roman\t\\mathrm"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82емаÑ\82иÑ\87еÑ\81кий пÑ\80Ñ\8fмой Ñ\81веÑ\82лÑ\8bй\t\\mathrm"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмой\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Bold\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Italic\t\\mathit"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82емаÑ\82иÑ\87еÑ\81кий курсив\t\\mathit"
+msgstr "Ð\9aурсив\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
-msgstr "ФÑ\80акÑ\82Ñ\83Ñ\80а\t\\mathfrak"
+msgstr "ФÑ\80акÑ\82Ñ\83Ñ\80нÑ\8bй\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
-msgstr "Ð\9aаллигÑ\80аÑ\84иÑ\8f\t\\mathcal"
+msgstr "Ð\9aаллигÑ\80аÑ\84иÑ\87еÑ\81кий\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "Insert left/right side scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка левых/правых боковых скриптов"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Insert right side scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка правых скриптов"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Insert left side scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка левых скриптов"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Insert side scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Вставка боковых скриптов"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "alpha"
-msgstr "альфа"
+msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "beta"
-msgstr "бета"
+msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "gamma"
-msgstr "гамма"
+msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "delta"
-msgstr "дельта"
+msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "epsilon"
-msgstr "эпсилон"
+msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "varepsilon"
-msgstr "альтернативный эпсилон"
+msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "zeta"
-msgstr "дзета"
+msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "eta"
-msgstr "эта"
+msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "theta"
-msgstr "тэта"
+msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "vartheta"
-msgstr "альтернативная тэта"
+msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "iota"
-msgstr "йота"
+msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "kappa"
-msgstr "каппа"
+msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "lambda"
-msgstr "лямбда"
+msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "mu"
-msgstr "мю"
+msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "nu"
-msgstr "ню"
+msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "xi"
-msgstr "кси"
+msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "pi"
-msgstr "пи"
+msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "varpi"
-msgstr "альтернативное пи"
+msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "rho"
-msgstr "ро"
+msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "varrho"
-msgstr "альтернативное ро"
+msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "sigma"
-msgstr "сигма"
+msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "varsigma"
-msgstr "конечная сигма"
+msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "tau"
-msgstr "тау"
+msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "upsilon"
-msgstr "ипсилон"
+msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "phi"
-msgstr "фи"
+msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "varphi"
-msgstr "альтернативная фи"
+msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "chi"
-msgstr "хи"
+msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "psi"
-msgstr "пси"
+msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "omega"
-msgstr "омега"
+msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "Gamma"
-msgstr "Гамма"
+msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "Delta"
-msgstr "Дельта"
+msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "Theta"
-msgstr "Тэта"
+msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "Lambda"
-msgstr "Лямбда"
+msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Xi"
-msgstr "Кси"
+msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Pi"
-msgstr "Пи"
+msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "Sigma"
-msgstr "Сигма"
+msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "Upsilon"
-msgstr "Эпсилон"
+msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Phi"
-msgstr "Фи"
+msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "Psi"
-msgstr "Пси"
+msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "Omega"
-msgstr "Омега"
+msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "varGamma"
-msgstr "альтернативная Гамма"
+msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "varDelta"
-msgstr "альтернативная Дельта"
+msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varTheta"
-msgstr "альтернативная Тэта"
+msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "varLambda"
-msgstr "альтернативная Лямбда"
+msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "varXi"
-msgstr "альтернативная Кси"
+msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varPi"
-msgstr "альтернативное Пи"
+msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "varSigma"
-msgstr "альтернативная Сигма"
+msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "varUpsilon"
-msgstr "альтернативный Эпсилон"
+msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "varPhi"
-msgstr "альтернативная Фи"
+msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "varPsi"
-msgstr "альтернативная Пси"
+msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "varOmega"
-msgstr "альтернативная Омега"
+msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "nabla"
-msgstr "набла"
+msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "partial"
-msgstr "частный дифференциал"
+msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "infty"
-msgstr "бесконечность"
+msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "prime"
-msgstr "символ производной"
+msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "emptyset"
-msgstr "пустое множество"
+msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "exists"
-msgstr "существует"
+msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "forall"
-msgstr "для всех"
+msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "imath"
-msgstr "i без точки"
+msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "jmath"
-msgstr "j без точки"
+msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "aleph"
-msgstr "алеф"
+msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "digamma"
-msgstr "дигамма"
+msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "Game"
-msgstr "Игра"
+msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiceless bilabial plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiced bilabial plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiceless alveolar plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiced alveolar plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiceless retroflex plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiced retroflex plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiceless palatal plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой палатальный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiced palatal plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiceless velar plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой велярный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced velar plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий велярный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiceless uvular plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой увулярный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced uvular plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Glottal plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Гортанная смычка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced bilabial nasal"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced labiodental nasal"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced alveolar nasal"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced retroflex nasal"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced palatal nasal"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий палатальный носовой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced velar nasal"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий велярный носовой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced uvular nasal"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий увулярный носовой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced bilabial trill"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced alveolar trill"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced uvular trill"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced alveolar tap"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced retroflex flap"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiceless bilabial fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced bilabial fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiceless labiodental fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced labiodental fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiceless dental fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой зубной фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced dental fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiceless alveolar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced alveolar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced postalveolar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiceless retroflex fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced retroflex fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiceless palatal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiced palatal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiceless velar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой велярный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced velar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiceless uvular fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiced uvular fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiceless glottal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced glottal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced labiodental approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced alveolar approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced retroflex approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced palatal approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced velar approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced velar lateral approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Bilabial click"
-msgstr ""
+msgstr "Губно-губной щёлкающий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Dental click"
-msgstr ""
+msgstr "Зубной щёлкающий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "(Post)alveolar click"
-msgstr ""
+msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Palatoalveolar click"
-msgstr ""
+msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Alveolar lateral click"
-msgstr ""
+msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced bilabial implosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced palatal implosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced velar implosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced uvular implosive"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Ejective mark"
-msgstr ""
+msgstr "Абруптивный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Close front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Close front rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Close central unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Close central rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close back unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close back rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Close-mid front rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Close-mid central rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close-mid back rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
-msgstr ""
+msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Open-mid front rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open-mid central rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open-mid back rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Near-open front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Near-open vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Open front unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Open front rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Open back unrounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Open back rounded vowel"
-msgstr ""
+msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced labial-velar approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Voiced epiglottal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Epiglottal plosive"
-msgstr ""
+msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
-msgstr ""
+msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Top tie bar"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81еÑ\80едине Ñ\81веÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8fÑ\8f пеÑ\80емÑ\8bÑ\87ка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Bottom tie bar"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81еÑ\80едине Ñ\81низÑ\83"
+msgstr "Ð\9dижнÑ\8fÑ\8f пеÑ\80емÑ\8bÑ\87ка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Долгий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Half-long"
-msgstr ""
+msgstr "Полудолгий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Extra short"
-msgstr ""
+msgstr "Очень короткий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Primary stress"
-msgstr ""
+msgstr "Основное ударение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Secondary stress"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительное ударение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Minor (foot) group"
-msgstr ""
+msgstr "Незначительный разрыв"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Major (intonation) group"
-msgstr ""
+msgstr "Значительный разрыв"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Syllable break"
-msgstr ""
+msgstr "Разрыв слога"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Linking (absence of a break)"
-msgstr ""
+msgstr "Связывание (нет разрыва)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Voiceless"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Voiceless (above)"
-msgstr ""
+msgstr "Глухой (верхний)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Voiced"
-msgstr ""
+msgstr "Звонкий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Breathy voiced"
-msgstr ""
+msgstr "Придыхательный голос"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Creaky voiced"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипучий голос"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Linguolabial"
-msgstr ""
+msgstr "Язычногубной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Dental"
-msgstr ""
+msgstr "Дентальный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Apical"
-msgstr ""
+msgstr "Апикальный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Laminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ламинальный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Aspirated"
-msgstr ""
+msgstr "Аспирированный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "More rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Более огубленный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Less rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Более огубленный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Продвинутый"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Retracted"
-msgstr ""
+msgstr "Отодвинутый"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Centralized"
-msgstr ""
+msgstr "Централизованный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Mid-centralized"
-msgstr ""
+msgstr "Средне-централизованный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Syllabic"
-msgstr ""
+msgstr "Слоговой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Non-syllabic"
-msgstr ""
+msgstr "Неслоговой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Rhoticity"
-msgstr ""
+msgstr "Эризованный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Labialized"
-msgstr ""
+msgstr "Лабиализованный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Palatized"
-msgstr ""
+msgstr "Палатализованный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Velarized"
-msgstr ""
+msgstr "Веляризованный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Pharyngialized"
-msgstr ""
+msgstr "Фарингализованный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Velarized or pharyngialized"
-msgstr ""
+msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Raised"
-msgstr ""
+msgstr "Поднятый"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Lowered"
-msgstr ""
+msgstr "Опущенный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Advanced tongue root"
-msgstr ""
+msgstr "Прогрессивный корень языка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Retracted tongue root"
-msgstr ""
+msgstr "Оттянутый корень языка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Nasalized"
-msgstr ""
+msgstr "Назализованный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Nasal release"
-msgstr ""
+msgstr "Носовой отпуск"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Lateral release"
-msgstr ""
+msgstr "Боковой отпуск"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "No audible release"
-msgstr ""
+msgstr "Невнятный отпуск"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Extra high (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "Верхний (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Extra high (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "Верхний (литера)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "High (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "High (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий (литера)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Mid (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "Средний (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Mid (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "Средний (литера)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Low (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Low (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий (литера)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Extra low (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "Нижний (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Extra low (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "Нижний (литера)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Downstep"
-msgstr "Ð\92низ"
+msgstr "Снижение Ñ\82она на Ñ\88аг"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Upstep"
-msgstr ""
+msgstr "Подъём тона на шаг"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "Rising (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "Восходящий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Rising (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "Восходящий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Falling (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "Нисходящий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Falling (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "Нисходящий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "High rising (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "High rising (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Low rising (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Low rising (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Rising-falling (accent)"
-msgstr ""
+msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Rising-falling (tone letter)"
-msgstr ""
+msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Global rise"
-msgstr "Ð\93лобалÑ\8cнÑ\8bй Ñ\80оÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89ий подÑ\8aÑ\91м"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Global fall"
-msgstr "Ð\93лобалÑ\8cное падение"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89ее Ñ\81нижение"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
-msgstr "Шахматная доска"
+msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
-msgstr "ШаÑ\85маÑ\82наÑ\8f доÑ\81ка"
+msgstr "ШаÑ\85маÑ\82наÑ\8f диагÑ\80амма"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Диаграмма шахматных позиций.\n"
-"ÐÑ\82оÑ\82 Ñ\88аблон должен иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c XBoard длÑ\8f изменениÑ\8f позиÑ\86ии\n"
+"ÐÑ\82оÑ\82 Ñ\88аблон бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c XBoard длÑ\8f изменениÑ\8f позиÑ\86ии.\n"
"Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
-"позиции, которую хотите показать\n"
+"позиции, которую хотите показать.\n"
"Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
"и не забудьте ввести относительный путь\n"
"к документу LyX.\n"
"Вы такжке можете проверить\n"
"параметр 'Options->Test legality', и\n"
"запомните, правый и средний клик -- \n"
-"вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\8eÑ\82 маÑ\82еÑ\80иал в доску.\n"
+"добавлÑ\8fÑ\8eÑ\82 новÑ\8bй маÑ\82еÑ\80иал на доску.\n"
"Чтобы это заработало, вам нужно\n"
"поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
-"где TeX его найдёт и\n"
+"где TeX его найдёт, а также\n"
"установить пакет skak из CTAN.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
+"Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
+"или Excel.\n"
+"Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
+"длина.\n"
+"Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
+"Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
+"как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
+"Рисунок Inkscape.\n"
+"Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
+"использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
+"Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
+"преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
+"Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
+"Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
+"Растровый файл.\n"
+"Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
+"Файл векторной графики.\n"
+"Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
+"LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
+"окончательного результата.\n"
+"Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
+"Xfig и диаграмм Dia.\n"
+"Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
+"документа на\n"
+"рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Простой текст (вывод chess)"
-#: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
+#: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
+"В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
+"так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
+"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2256
msgid "Running chktex..."
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
+"Выбранный класс документа\n"
+"\t%1$s\n"
+"требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
+"Класс документ все равно можно использовать, но\n"
+"документ не может быть скомпилирован пока следующие\n"
+"необходимые компоненты не будут установлены:\n"
+"\t%2$s\n"
+"См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
+"Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
#: src/BufferParams.cpp:740
msgid "Document class not available"
msgstr "Класс документа не доступен"
#: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
-#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
-#: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
+#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
+#: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Предупреждение LyX: "
#: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
-#: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
+#: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
msgid "uncodable character"
msgstr "некодируемый символ"
#: src/BufferView.cpp:1669
msgid "Statistics for the document:"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики для документа:"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика для документа:"
#: src/BufferView.cpp:1672
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
+"`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1885
#, c-format
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
msgid "none"
-msgstr "ниÑ\87его"
+msgstr "неÑ\82"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
-msgstr "затенённый блок"
+msgstr "закрашенный блок"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
+"<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
+"внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
+"center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
+"использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
+"только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
#: src/Converter.cpp:303
msgid "Security Warning"
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
+"<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
+"программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
+"выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
+"они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
#: src/Converter.cpp:323
#, c-format
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
+"<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
+"p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
+"может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
+"если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
#: src/Converter.cpp:333
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
+"<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
+"измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
+"▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
+"converters</i>.)"
#: src/Converter.cpp:344
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter requires your authorization"
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
+"<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
+"p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
+"отправителю документа LyX!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:351
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
+"<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
+"если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:355
msgid "Do ¬ allow"
"Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
"Определите конвертер в настройках."
-#: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
+#: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
-#: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
+#: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
+"Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
+"(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
+"установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
+"имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
+"преамбулу документа:\n"
+"\n"
+"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
+"\n"
+"где 'driver' - это имя команды драйвера."
#: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
msgid "Executing command: "
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
+"Внешняя программа\n"
+"%1$s\n"
+"завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
+"программы (проверьте логи). "
#: src/Converter.cpp:831
msgid "Output is empty"
msgid "No output file was generated."
msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
-#: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
+#: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
msgid ", Inset: "
msgstr ", Вставка: "
-#: src/Cursor.cpp:1076
+#: src/Cursor.cpp:1075
msgid ", Cell: "
-msgstr ""
+msgstr ", Ячейка: "
-#: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
+#: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
msgid ", Position: "
msgstr ", Расположение: "
-#: src/CutAndPaste.cpp:370
+#: src/CutAndPaste.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
+"not been pasted."
+msgstr ""
+"Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
+"не был вставлен."
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
+"not been pasted."
+msgstr ""
+"Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
+"поэтому не были вставлены."
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:231
+msgid "Uncodable content"
+msgstr "Некодируемые символы"
+
+#: src/CutAndPaste.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
"Добавить её в список веток документа?"
-#: src/CutAndPaste.cpp:373
+#: src/CutAndPaste.cpp:408
msgid "Unknown branch"
msgstr "Неизвестная ветка"
-#: src/CutAndPaste.cpp:374
+#: src/CutAndPaste.cpp:409
msgid "&Don't Add"
msgstr "Не добавлять"
-#: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
+#: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Макет `%1$s' не найден."
-#: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
+#: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Макет не найден"
-#: src/CutAndPaste.cpp:789
+#: src/CutAndPaste.cpp:824
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
-#: src/CutAndPaste.cpp:792
+#: src/CutAndPaste.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
"%3$s'."
-#: src/CutAndPaste.cpp:797
+#: src/CutAndPaste.cpp:832
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
msgid "Roman"
msgstr "С засечками"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
msgid "Sans Serif"
msgstr "Без засечек"
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
msgid "Typewriter"
msgstr "Машинописный"
#: src/Font.cpp:68
msgid "Smallcaps"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опиÑ\81ной"
+msgstr "Ð\9aапиÑ\82елÑ\8c"
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Increase"
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
-msgstr "Выделительный %1$s, "
+msgstr "Выделить %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
-msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
+msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\87еÑ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8bй %1$s, "
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\87еÑ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8c %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
-msgstr "Перечёркнутый %1$s, "
+msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
-msgstr "Подчёркнутый дважды %1$s, "
+msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
#: src/Font.cpp:178
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
-msgstr "Подчёркнутый волной %1$s, "
+msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
#: src/Font.cpp:181
#, c-format
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
msgid " Git commit hash "
-msgstr ""
+msgstr "Хэш коммита Git"
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
msgid "No system directory"
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
+"Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
+"предотвращения нежелательных эффектов."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
+"Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
+"'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
+"Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
+"Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
+"шрифтами."
#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
-msgstr ""
+msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3177
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
+"Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
+"документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
#: src/LyXRC.cpp:3364
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3411
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
-msgstr ""
+msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
+"Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
+"главного окна и выделение."
#: src/LyXRC.cpp:3446
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
+"Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
+"отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
+"управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
+"информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
+"не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
#: src/Text.cpp:550
msgid "Unknown token"
"Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
"прочитайте Самоучитель."
-#: src/Text.cpp:944
-msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
-msgstr ""
+#: src/Text.cpp:941
+msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
+msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
-#: src/Text.cpp:1907
+#: src/Text.cpp:1904
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Отслеживание изменений] "
-#: src/Text.cpp:1915
+#: src/Text.cpp:1912
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
# c-format
-#: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
+#: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
# c-format
-#: src/Text.cpp:1930
+#: src/Text.cpp:1927
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Уровень: %1$d"
-#: src/Text.cpp:1936
+#: src/Text.cpp:1933
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Промежутки: "
-#: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
+#: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
msgid "OneHalf"
msgstr "Полуторный"
-#: src/Text.cpp:1948
+#: src/Text.cpp:1945
msgid "Other ("
msgstr "Другой ("
-#: src/Text.cpp:1958
+#: src/Text.cpp:1955
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Абзац: "
-#: src/Text.cpp:1959
+#: src/Text.cpp:1956
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
-#: src/Text.cpp:1966
+#: src/Text.cpp:1963
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Символ: 0x"
-#: src/Text.cpp:1968
+#: src/Text.cpp:1965
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Граница: "
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Режим редактора regexp"
-#: src/Text3.cpp:1445
+#: src/Text3.cpp:1535
msgid "Layout "
msgstr "Макет "
-#: src/Text3.cpp:1446
+#: src/Text3.cpp:1536
msgid " not known"
msgstr " неизвестен"
-#: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
+#: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
msgid "Missing argument"
msgstr "Отсутствует аргумент"
-#: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
+#: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
msgid "Character set"
msgstr "Кодировка символов"
-#: src/Text3.cpp:2446
+#: src/Text3.cpp:2536
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
-#: src/Text3.cpp:2447
+#: src/Text3.cpp:2537
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
+"Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
+"Тезаурус не работает.\n"
+"Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
+"инструкциями по установке."
-#: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
+#: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Установлено размещение абзаца"
msgid "Labels and References"
msgstr "Метки и ссылки"
-#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
+#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
msgid "Child Documents"
msgstr "Дочерний документ"
#: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
-msgstr "Ð\92неÑ\88ний маÑ\82еÑ\80иал"
+msgstr "Ð\92неÑ\88ний обÑ\8aекÑ\82"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Nomenclature Entries"
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
-msgstr "Ð\9dÑ\83ждаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в Ñ\81лиÑ\8fнии"
+msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81лиÑ\8fние"
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется загрузка"
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "No CVS file"
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
+"Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
+"Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
#: src/VCBackend.cpp:879
#, c-format
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
+"\n"
+"'%1$s'\n"
+"\n"
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
#, c-format
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
-"Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
+"Ð\92ам нÑ\83жно вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e Ñ\80азÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c конÑ\84ликÑ\82Ñ\8b пÑ\80Ñ\8fмо СÐ\95Ð\99ЧÐ\90С!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
+"Документа %1$s нет в репозитории.\n"
+"Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
#: src/VCBackend.cpp:1054
#, c-format
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
+"Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
+"Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
#: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
#: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
#: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
msgid "Wrap search?"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить поиск?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
msgid "Nothing to search"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
-msgstr ""
+msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
+"Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
+"образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
+"bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
+"собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
msgid "Biblatex Bibliography"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Shaded background"
-msgstr "Затенённый фон"
+msgstr "Закрашенный фон"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Double rectangular frame"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
-msgstr ""
+msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки блоков|б"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки блока"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Суффикс файла"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
msgstr "Да"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
-msgstr "Ð\9fодÑ\87Ñ\91Ñ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8bй"
+msgstr "Ð\9fодÑ\87Ñ\91Ñ\80кивание"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Double underbar"
-msgstr "Ð\94войной"
+msgstr "Ð\94войное подÑ\87Ñ\91Ñ\80кивание"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Wavy underbar"
-msgstr "Ð\92олниÑ\81Ñ\82Ñ\8bй"
+msgstr "Ð\9fодÑ\87Ñ\91Ñ\80кивание волной"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Strike out"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\87еÑ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8bй"
+msgstr "Ð\97аÑ\87Ñ\91Ñ\80кивание"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Cross out"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\87Ñ\91Ñ\80кнÑ\83Ñ\82Ñ\8bй"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\87Ñ\91Ñ\80кивание"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
msgid "No color"
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
+"Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
+"отдельным элементам, дважды щелкните соответствующую запись выше."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
+"Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
+"отдельными элементами, дважды щелкните соответствующую запись выше."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
+#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
+msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
+msgstr ""
+"Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
+"\")."
+
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
-msgstr ""
+msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еменнаÑ\8f"
+msgstr "пеÑ\80еменнÑ\8bй"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
msgid "Module not found!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
msgid "Child Document"
-msgstr "Документ-потомок"
+msgstr "Дочерний документ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
msgid "Include to Output"
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
msgid "Numbered"
msgstr "Нумерованный"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Отображается в содержании"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
# ?
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
msgid "Load automatically"
msgstr "Загружать автоматически"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
msgid "Load always"
msgstr "Всегда загружать"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
msgid "Do not load"
msgstr "Не загружать"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
"(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
-"Ð\92ведиÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b лиÑ\81Ñ\82инга ниже. Ð\92ведиÑ\82е ? длÑ\8f Ñ\82ого Ñ\87Ñ\82обÑ\8b вÑ\8bвеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок "
-"параметров."
+"Ð\92ведиÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b лиÑ\81Ñ\82ингов в нижнее окно. Ð\92ведиÑ\82е ? длÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ñ\83видеÑ\82Ñ\8c "
+"список параметров."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
msgid "Document Class"
msgstr "Класс документа"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
msgid "Local Layout"
msgstr "Локальный макет"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
msgid "Text Layout"
msgstr "Макет текста"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля страницы"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Нумерация и содержание"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
msgid "Indexes"
msgstr "Предметный указатель"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
msgid "PDF Properties"
msgstr "Свойства PDF"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
msgid "Math Options"
msgstr "Параметры математики"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
msgid "Float Placement"
msgstr "Размещение плавающих объектов"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
msgid "Bullets"
msgstr "Маркеры"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Форматы[[output]]"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Преамбула LaTeX"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
msgid "&Default..."
msgstr "По умолчанию..."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3694
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
msgid " (not installed)"
msgstr " (не установлен)"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
msgid "Non-TeX Fonts Default"
-msgstr ""
+msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
msgid " (not available)"
msgstr " (не доступен)"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
msgid "Class Default"
msgstr "Использовать умолчания для класса"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Макеты|#o#O"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
msgid "Local layout file"
msgstr "Локальный файл макета"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
"файл макета будет перемещён в другой каталог."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Установить макет"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Это локальный файл макета."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
msgid "Select master document"
msgstr "Выберите основной документ"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Неприменённые изменения"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
"Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
"потеряны после этого действия."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Отклонить"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Не удалось установить класс документа."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
msgid "Basic numerical"
msgstr "Числовые"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
msgid "Author-year"
msgstr "Автор-год"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
msgid "Author-number"
msgstr "Автор-число"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (недоступно)"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2720
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Модуль представляемый классом документа."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
#, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Категория %1$s."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
msgid "or"
msgstr "или"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Требуется модуль: %1$s."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
msgid "per part"
msgstr "на часть"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
msgid "per chapter"
msgstr "на главу"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
msgid "per section"
msgstr "на раздел"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
msgid "per subsection"
msgstr "на подраздел"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
msgid "per child document"
msgstr "на дочерний документ"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Настроить параметры hyperref"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Использовать поддержку hyperref"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Не удалось установить макет!"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s', если хотите использовать основной\n"
"документ."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
msgid "Could not load master"
msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"Основной документ '%1$s'\n"
"не может быть загружен."
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
msgid "(Module name: %1)"
msgstr "(Имя модуля: %1)"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b вÑ\81Ñ\82авки Ñ\80ежима TeX"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки вÑ\81Ñ\82авки кода TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
msgid "Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b гипеÑ\80Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлок"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки гипеÑ\80Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлки"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
-msgstr "Ð\92ведиÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b лиÑ\81Ñ\82ингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b лиÑ\81Ñ\82инга справа. Нажмите ? для списка параметров."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
-msgstr "Настройки списка обозначений"
+msgstr "Настройки обозначения"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
+"Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
+"запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
+"и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
+"хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
msgid "File Formats"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
-msgstr "Ширина длиннейшей метки"
+msgstr "Ширина самой длинной метки"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
-msgstr "&Установить"
+msgstr "Установить"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
msgid "Cross-reference"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй лаÑ\82инÑ\81кий"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81кий-1 дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr "Latin Extended-A"
+msgstr "Латинский расширенный-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr "Latin Extended-B"
+msgstr "Латинский расширенный-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "Рас&ширения IPA"
+msgstr "Расширения IPA"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Литеры модификации пробелов"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинирующие диакритические знаки"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr "Latin Extended Additional"
+msgstr "Латинский расширенный дополнительный"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
-msgstr "Greek Extended"
+msgstr "Греческий расширенный"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "General Punctuation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинирующие диакритические знаки для символов"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Letterlike Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "Цифры в кружке"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Box Drawing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Хангыль-совместимый Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "Иероглифы и названия месяцев в кружке"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Унифицированные идеограммы CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки хангыля"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Высшие суррогаты"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Высшие суррогаты для частного использования"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Низшие суррогаты"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Совместимые идеограммы CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Формы представления алфавита"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "Арабские формы представления-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Совмещённые половинные метки"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Варианты малых форм"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "Арабские формы представления-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Полные и неполные формы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
-msgstr ""
+msgstr "Линейные-B слоги"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
-msgstr ""
+msgstr "Линейные-B иероглифы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Aegean Numbers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Византийские музыкальные символы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
-msgstr ""
+msgstr "Расширение B иероглифов CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
-msgstr "CJK совместимость"
+msgstr "Дополнение совместимости иероглифов CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Variation Selectors Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнение селекторов вариантов"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная зона частного использования-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная зона частного использования-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
+"Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
+"документа. Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
#, c-format
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
+"Файл\n"
+"%1$s\n"
+"уже открыт в текущем сеансе.\n"
+"Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
+"Вы хотите выбрать новое имя?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
msgid "Chosen File Already Open"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
+"Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
+"Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
+"\n"
+"Спрятанные документы можно показать снова через\n"
+"меню: Вид->Скрытые->...\n"
+"\n"
+"Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
+" Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
msgid "Close or hide document?"
msgstr ""
"Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
"\n"
-"ХоÑ\82иÑ\82е ли Ð\92Ñ\8b Ñ\81оÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 или оÑ\82бÑ\80оÑ\81ить изменения?"
+"ХоÑ\82иÑ\82е ли Ð\92Ñ\8b Ñ\81оÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c докÑ\83менÑ\82 или оÑ\82клонить изменения?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
-msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
+msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
msgid "Disable Shell Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить выход из shell"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1[[preview format name]] Предпросмотр"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
msgid "Close File"
msgstr "Закрыть файл"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (только для чтения)"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
msgid "Hide tab"
msgstr "Спрятать вкладку"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
+#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
msgid "Ignore all|I"
-msgstr "&Пропустить все"
+msgstr "Пропустить все"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
msgid "Remove from personal dictionary|r"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
msgid "Hidden|H"
-msgstr "СкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй"
+msgstr "СкÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bе"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
msgid "<No Documents Open>"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:745
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
-msgstr ""
+msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
#, c-format
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
+"LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
+"нарушитель:\n"
+"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
msgid "Index sorting failed"
msgstr ""
"Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
"не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
-"Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
-"как описано в Руководстве пользователя."
+"Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
+"ÐÑ\82о описано в Руководстве пользователя."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:274
msgid "Index Entry"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
-msgstr "Ð\98мена меÑ\82од должны быть уникальными!"
+msgstr "Ð\98мена меÑ\82ок должны быть уникальными!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid "Horizontal line"
msgstr "Горизонтальная линия"
-#: src/insets/InsetListings.cpp:253
+#: src/insets/InsetListings.cpp:262
msgid "no more lstline delimiters available"
-msgstr "разделитель первой линии недоступен"
+msgstr "ограничители lstline недоступны"
-#: src/insets/InsetListings.cpp:258
+#: src/insets/InsetListings.cpp:267
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Выход за пределы ограничителя"
-#: src/insets/InsetListings.cpp:259
+#: src/insets/InsetListings.cpp:268
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
"Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
-#: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
+#: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
-#: src/insets/InsetListings.cpp:339
+#: src/insets/InsetListings.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
"представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
"%1$s.\n"
-"Это из-за ограничения пакета listings, который\n"
+"ÐÑ\82о пÑ\80оизоÑ\88ло из-за огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8f пакеÑ\82а listings, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй\n"
"не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
"Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
"может помочь."
-#: src/insets/InsetListings.cpp:348
+#: src/insets/InsetListings.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
-msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\"."
+msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
-msgstr "Ð\9fозволена Ñ\82олÑ\8cко \"иÑ\81Ñ\82ина\" или \"ложÑ\8c\"."
+msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8b Ñ\82олÑ\8cко true или false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
-msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
+msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
-msgstr "Ð\9fÑ\80едполагаÑ\8e, Ð\92ы подразумевали %1$s."
+msgstr "Ð\9fÑ\80едполагаÑ\8e, вы подразумевали %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
-"Ð\92ведиÑ\82е Ñ\87еÑ\82Ñ\8bÑ\80е бÑ\83квÑ\8b (или t = закÑ\80Ñ\83гленÑ\8bй или f = квадÑ\80аÑ\82нÑ\8bй) длÑ\8f веÑ\80Ñ\85него "
-"правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
+"Ð\92ведиÑ\82е Ñ\87еÑ\82Ñ\8bÑ\80е бÑ\83квÑ\8b (либо t = закÑ\80Ñ\83глÑ\91ннÑ\8bй, либо f = квадÑ\80аÑ\82нÑ\8bй) длÑ\8f "
+"веÑ\80Ñ\85него пÑ\80авого, нижнего пÑ\80авого, нижнего левого и веÑ\80Ñ\85него левого Ñ\83глов."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Previously defined color name as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
msgid "Enter something like \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
msgid "auto, last or a number"
-msgstr "авто, последний или число"
+msgstr "auto, last или число"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
-"ÐÑ\82оÑ\82 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не вводиÑ\82Ñ\81Ñ\8f здеÑ\81Ñ\8c. Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е диалог пÑ\80авки заголовка (при "
-"иÑ\81полÑ\8cзовании диалога доÑ\87еÑ\80него докÑ\83менÑ\82а) или менÑ\8e Ð\92Ñ\81Ñ\82авка->Ð\97аголовок (при "
+"ÐÑ\82оÑ\82 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не вводиÑ\82Ñ\81Ñ\8f здеÑ\81Ñ\8c. Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е диалог пÑ\80авки подпиÑ\81и (при "
+"иÑ\81полÑ\8cзовании диалога доÑ\87еÑ\80него докÑ\83менÑ\82а) или менÑ\8e Ð\92Ñ\81Ñ\82авка->Ð\9fодпиÑ\81Ñ\8c (при "
"определении вставки листинга)"
# ?
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
-"Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
+"ÐÑ\82оÑ\82 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не вводиÑ\82Ñ\81Ñ\8f здеÑ\81Ñ\8c. Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83йÑ\82е диалог пÑ\80авки меÑ\82ки (пÑ\80и "
"использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
"(при определении вставки листинга)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
msgid "default: _minted-<jobname>"
-msgstr ""
+msgstr "default: _minted-<jobname>"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
-msgstr ""
+msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
-msgstr ""
+msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
msgid "A latex name such as \\small"
-msgstr ""
+msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
-msgstr ""
+msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
msgid ""
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
+"Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
+"листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
+"язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
+"отключено."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
-msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
+msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
#, c-format
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
-msgstr "Новая страница (\\newpage)"
+msgstr "Новая страница"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
-msgstr "Ð\9dоваÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а (\\clearpage)"
+msgstr "ЧиÑ\81Ñ\82Ñ\8bй лиÑ\81Ñ\82"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c обе Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
+msgstr "Ð\94войной Ñ\87иÑ\81Ñ\82Ñ\8bй лиÑ\81Ñ\82"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
msgid "Nom: "
-msgstr "Nom: "
+msgstr "Обозначение: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (по умолчанию для языка)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
#, c-format
#: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
msgid "Equation"
-msgstr "УÑ\80авнение"
+msgstr "ФоÑ\80мÑ\83ла"
#: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
msgid "EqRef: "
-msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка на Ñ\84оÑ\80мÑ\83лÑ\83: "
+msgstr "ФоÑ\80мÑ\83ла: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Page Number"
#: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Page: "
-msgstr "Стр.: "
+msgstr "Страница: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "Textual Page Number"
#: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "TextPage: "
-msgstr "ТекстСтр.: "
+msgstr "Текст стр.: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Standard+Textual Page"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87нÑ\8bй+Текстовый номер страницы"
+msgstr "СÑ\81Ñ\8bлка+Текстовый номер страницы"
#: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
msgid "Multi-column in current or destination column."
-msgstr ""
+msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
msgid "Multi-row in current or destination row."
-msgstr ""
+msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
msgid "Selection size should match clipboard content."
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
msgid "create new math text environment ($...$)"
-msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
+msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
msgid "entered math text mode (textrm)"
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
+"Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
+"после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
+"вывода или неправильному выводу."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
+"Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
+"Не удается определить системный каталог после поиска в\n"
+"\t%1$s\n"
+"Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
+"среды\n"
+"%2$s в системный каталог LyX, содержащий файл `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
msgid "File not found"
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
+"Неверный переключатель %1$s.\n"
+"Каталог %2$s не содержит %3$s."
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
-msgstr "Ð\9bокалÑ\8c/Ð\98нтернационализация"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8c/интернационализация"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"