"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-18 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-27 01:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
msgid "Branch:|#B"
-msgstr ""
+msgstr "Ga³±¼:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
-msgstr "Kolumn"
+msgstr "Kolumny"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801
msgid "New Branch:|#N"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa ga³±¼:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
msgid "Available Branches:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostêpne ga³êzie:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
msgid "Activated Branches:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne ga³êzie:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "@5->"
msgstr "Nazwa:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
-#, fuzzy
msgid "Reference:|#e"
-msgstr "Odno¶nik"
+msgstr "Odno¶nik:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
msgid "A&vailable Branches:"
-msgstr ""
+msgstr "&Dostêpne ga³êzie:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:33 lib/layouts/g-brief-en.layout:33
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
msgid "The available branches"
-msgstr ""
+msgstr "Dostêpne ga³êzie"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
msgid "Toggle the selected branch"
-msgstr ""
+msgstr "Prze³±cz wybran± ga³±¼"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
msgid "Alter Co&lor..."
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
msgid "Remove the selected branch"
-msgstr ""
+msgstr "Usuñ wybran± ga³±¼"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
msgid "&New:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj now± ga³±¼ do listy"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302
msgid "all cited references"
-msgstr ""
+msgstr "wszystkie cytowane odno¶niki"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308
msgid "all uncited references"
-msgstr ""
+msgstr "wszystkie niecytowane odno¶niki"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314
msgid "all references"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
-msgstr ""
-"Wnêtrze pudelka -- potrzebne dla ustalenia szeroko¶ci i ³amania wierszy"
+msgstr "Wnêtrze pudelka -- potrzebne dla ustalenia szeroko¶ci i ³amania wierszy"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
msgid "&Inner Box:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22
msgid "Branch Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia ga³êzi"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
msgid "&Available branches:"
-msgstr ""
+msgstr "&Dostêpne ga³êzie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
msgid "Select your branch"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz swoj± ga³±¼"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
msgid "Changes"
msgstr "Odno¶nik jaki pojawi siê na wydruku"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
-#, fuzzy
msgid "&Reference:"
-msgstr "Odno¶nik"
+msgstr "&Odno¶nik:"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
#, fuzzy
msgstr "wszystkie odno¶niki"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
-#, fuzzy
msgid "R&eferences in:"
-msgstr "Odno¶niki: "
+msgstr "&Odno¶niki:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "&Podgl±d"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
-msgid ""
-"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
+msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Wy¶wietla zawarto¶æ wybranego pliku. Mo¿liwe tylko gdy pliki s± wy¶wietlone "
"ze ¶cie¿k±"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28 lib/layouts/heb-letter.layout:14
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send_To_Address"
-msgstr ""
+msgstr "Wy¶lij_Na_Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:203
#: lib/layouts/g-brief2.layout:863 lib/layouts/heb-letter.layout:19
#: lib/layouts/scrlettr.layout:68 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpoczêcie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:58 lib/layouts/g-brief-en.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:211 lib/layouts/heb-letter.layout:29
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
-msgstr ""
+msgstr "Zakoñczenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
-msgstr ""
+msgstr "za³±czniki"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97
msgid "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "Betreff"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowied¼"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:157
msgid "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:177 lib/layouts/g-brief-de.layout:187
msgid "Datum"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
#: lib/layouts/egs.layout:92 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:17
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:10
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Thanks"
-msgstr ""
+msgstr "Podziêkowania"
#: lib/layouts/entcs.layout:71
msgid "FrontMatter"
#: lib/layouts/entcs.layout:97
msgid "Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "S³owoKluczowe"
#: lib/layouts/foils.layout:41
msgid "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:163
msgid "My_Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Moje_Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right_Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa_Stopka"
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:266
#: lib/layouts/amsmaths.inc:90
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:229
msgid "Gruss"
-msgstr ""
+msgstr "Pozdrowienia"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:15 lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: lib/layouts/scrlettr.layout:47
#: lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Wiêcej"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80
msgid "FADE_IN:"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Publishers"
-msgstr ""
+msgstr "Wydawcy"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:273
msgid "Inter-word Space|w"
-msgstr ""
+msgstr "Spacja wewn±trz slowa|w"
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:274
msgid "Thin Space|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:105
msgid "Note Settings...|N"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia notki...|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:106
msgid "Branch Settings...|B"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia ga³êzi...|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:107
msgid "Box Settings...|x"
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
msgid "Branch|B"
-msgstr ""
+msgstr "Ga³±¼|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
msgid "Character Style|y"
#: lib/ui/stdmenus.ui:352
msgid "Greyed Out|G"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszarzenie|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:368
msgid "Change Tracking|C"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
+"Dokument %1$s jest ju¿ wczytany.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz powróciæ do zapisanej wersji?"
#: src/BufferView_pimpl.C:256 src/lyxfunc.C:769
msgid "Revert to saved document?"
#: src/LColor.C:108
msgid "greyedout inset"
-msgstr ""
+msgstr "wyszarzona wstawka"
#: src/LColor.C:109
msgid "greyedout inset background"
-msgstr ""
+msgstr "t³o wyszarzonej wstawki"
#: src/LColor.C:110
msgid "depth bar"
#: src/buffer.C:427 src/buffer.C:434 src/buffer.C:449
msgid "Header error"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d nag³ówka"
#: src/buffer.C:433
msgid "\\begin_header is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Brakuje \\begin_header"
#: src/buffer.C:448
msgid "\\begin_document is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Brakuje \\begin_document"
#: src/buffer.C:456
msgid "Can't load document class"
#: src/buffer_funcs.C:145
msgid "Retrieve from version control?"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróciæ z kontroli wersji?"
#: src/buffer_funcs.C:146
msgid "&Retrieve"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
-msgstr ""
+msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
+"Plik %1$s ju¿ istnieje.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz zast±piæ ten plik?"
#: src/exporter.C:75
msgid "Over-write file?"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Bez obramowania"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36
msgid "LyX: Branch Settings"
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Ustawienia ga³êzi"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:33
msgid "LyX: Merge Changes"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:98
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442
msgid "Branches"
-msgstr ""
+msgstr "Ga³êzie"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:99
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:224
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133
msgid "LyX: Vertical Space Settings"
-msgstr ""
+msgstr "LyX: Ustawienia odstêpóp pionowych"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:39
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
msgid "Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ga³±¼"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
-msgid ""
-"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
-msgstr ""
+msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
+msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi siê przed odno¶nikiem, np. \"patrz <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
-msgid ""
-"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
-msgstr ""
+msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
+msgstr "Opcjonalny tekst, który pojawi siê za odno¶nikiem, np. \"12 strona\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
msgid "HSV"
-msgstr ""
+msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:328
#, c-format
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:264
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
-msgstr ""
-" Brak | Ma³e marginesy | Bardzo ma³e marginesy | Bardzo szerokie marginesy "
+msgstr " Brak | Ma³e marginesy | Bardzo ma³e marginesy | Bardzo szerokie marginesy "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:304
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
-msgstr ""
-" ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <<tekst>> | >>tekst<< "
+msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <<tekst>> | >>tekst<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
-msgstr ""
+msgstr " Podstawowy | Natbib autor-rok | Natbib numerycznie | Jurabib "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324
msgid ""
"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
"Jurabib is more common in law and humanities"
msgstr ""
+"natbib jest czêsto u¿ywany w naukach przyrodniczych i sztuce.\n"
+"Jurabib jest powszechnie stosowany przezprawników i humanistów"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:336
msgid " Never | Automatically | Yes "
-msgstr ""
+msgstr " Nigdy | Automatycznie | Tak "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "Enter the name of a new branch."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj nazwê nowej ga³êzi."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "Add a new branch to the document."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj now± ga³±¼ do dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "Remove the selected branch from the document."
-msgstr ""
+msgstr "Usuñ wybran± ga³±¼ z dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "Activate the selected branch for output."
-msgstr ""
+msgstr "Aktywacja wybranej ga³êzi dla wyj¶cia."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "Deactivate the selected activated branch."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktywacja wybranej aktywnej ga³êzi."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Available branches for this document."
-msgstr ""
+msgstr "Dostêpne ga³êzie dla dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne ga³êzie. Zawarto¶æ pojawi siê w dokumencie wyj¶ciowym"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
msgid "Modify background color of branch inset"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana koloru t³a wstawki ga³êzi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
msgid "Background color of branch inset"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor t³a wstawki ga³êzi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
msgid "Document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1391
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
-msgstr ""
-"Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
+msgstr "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:415
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje ustawienia wewnêtrzne. Odpowiada \"!\" w LaTeX-u."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
msgid "Span float over the columns."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jednostkê szeroko¶ci. Skala% dla skalowania ca³ego obrazka"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509
-msgid ""
-"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
-msgstr ""
-"Zmieñ kolor obiektu programu LyX. Uwaga: nale¿y potem ,,Zastosowaæ'' zmianê."
+msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
+msgstr "Zmieñ kolor obiektu programu LyX. Uwaga: nale¿y potem ,,Zastosowaæ'' zmianê."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
msgid "GUI background"
msgstr "Wyszukaj wstecz."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
-msgid ""
-"Export the buffer to this format before running the command below on it."
+msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
#: src/insets/insetbranch.C:71
msgid "Opened Branch Inset"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarta wstawka ga³êzi"
#: src/insets/insetcaption.C:76
msgid "Opened Caption Inset"
#: src/insets/insetnote.C:56
msgid "Greyed out"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszarzenie"
#: src/insets/insetnote.C:134
msgid "Opened Note Inset"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "text%"
-msgstr "% tekst"
+msgstr "Tekst%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "col%"
-msgstr "% kol"
+msgstr "Kolumna%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "page%"
-msgstr "%strony"
+msgstr "Strona%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "line%"
-msgstr "%wiersza"
+msgstr "Wiersz%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "theight%"
-msgstr "%tWysoko¶ci"
+msgstr "WysTekstu%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "pheight%"
-msgstr "%pWysoko¶ci"
+msgstr "WysAkapitu%"
#: src/lyx_cb.C:108
#, c-format
"zastêpowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:2061
-msgid ""
-"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
+msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
"automatycznyzapis."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2165
-msgid ""
-"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
+msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2169
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
-msgstr ""
-"Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass."
+msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2185
msgid ""
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2216
-msgid ""
-"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
+msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
#: src/lyxrc.C:2220
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
-msgstr ""
-"Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
+msgstr "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
#: src/lyxrc.C:2264
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2316
-msgid ""
-"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
-msgstr ""
-"Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
+msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
+msgstr "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#: src/lyxrc.C:2320
msgid ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1259
msgid "No hline to delete"
-msgstr ""
+msgstr "Brak pionowej linii do usuniêcia"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1268
msgid "No vline to delete"
-msgstr ""
+msgstr "Brak poziomej linii do usuniêcia"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1286
#, c-format
#: src/support/package.C.in:436
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
+msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/package.C.in:557
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
+msgstr "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:1172
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
+msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:2100
msgid "Change: "
#: src/text2.C:844
msgid "Senseless: "
-msgstr ""
+msgstr "Bez sensu: "
#: src/text3.C:703
msgid "Unknown spacing argument: "
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
-#~ msgid "Label:|#e"
-#~ msgstr "Etykieta:|#E"
-
-#~ msgid "&Go to Label"
-#~ msgstr "&Id¼ do etykiety"
-
-#~ msgid "Jump to the label"
-#~ msgstr "Skocz do etykiety"
-
-#~ msgid "&Label:"
-#~ msgstr "&Etykieta:"
-
-#~ msgid "Available labels"
-#~ msgstr "Dostêpne etykiety"
-
-#~ msgid "L&abels in:"
-#~ msgstr "E&tykiety w:"
-
-#~ msgid "Small Skip"
-#~ msgstr "Ma³y odstêp"
-
-#~ msgid "Medium Skip"
-#~ msgstr "¦redni odstêp"
-
-#~ msgid "Big Skip"
-#~ msgstr "Du¿y odstêp"