msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-13 17:52+0100\n"
-"Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-16 22:45+0100\n"
+"Last-Translator: MIchał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Basepath: C:\\Projects\\lyx-devel\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 499,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
-msgstr "Skanuj w poszukiwnaiu nowych baz danych i nowych stylów"
+msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
-"Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
-"stronyWybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
-"strony"
+"Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
-#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
+#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
-#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
+#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
-#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
+#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
-#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
+#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
+#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
-#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
+#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
msgid "Minipage"
msgstr "Ministrona"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
-"Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
-"bazowejSkaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
-"bazowej"
+"Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "&Typewriter:"
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
-"koreańskiego (CJK)Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, "
-"japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
+"koreańskiego (CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
-"udostępniaUżyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana "
-"czcionka takowe udostępnia"
+"udostępnia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
msgid "Use true S&mall Caps"
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
-"jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia).Umożliwia "
-"wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest "
-"wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
+"jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgid "&Protect:"
msgstr "&Ochrona:"
-#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
+#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
msgstr "Otwórz wstawkę|O"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
-#, fuzzy
msgid "Document &class"
msgstr "Klasa &dokumentu:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokalny plik układu..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
-#, fuzzy
msgid "Class options"
msgstr "Ustawienia klasy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "Suppress default date on front page"
-msgstr ""
+msgstr "Powstrzymuje umieszczenie domyślnej daty na stronie tytułowej"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgstr "&Kodowanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "Language &Default"
-msgstr "Lewy Nagłówek:"
+msgstr "&Domyślne języka"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
-#, fuzzy
msgid "&Other:"
-msgstr "&Zewnętrzny:"
+msgstr "I&nne:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
-"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
+"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
#, fuzzy
-msgid "Validate"
-msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
+msgid "&Validate"
+msgstr "&Wartość:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
+"Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
+"kompilację)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
+# output zawsze sprawia problem
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "&Include all children"
-msgstr "Dołącz plik"
+msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
+"Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
+"narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
+"Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
+"wzorów"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
+"Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
+"jest wstawiona do wzorów"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "Use mhchem &package automatically"
-msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
+msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
-#, fuzzy
msgid "Use mh&chem package"
-msgstr "Użyj pakietu &esint"
+msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
msgid "Use the XeTeX processing engine"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
msgid "Use &XeTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj &XeTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize with Output"
-msgstr "&Używaj nazwy"
+msgid "S&ynchronize with Output"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
#, fuzzy
-msgid "Custom Macro:"
+msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Nr Klienta:"
-#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
-#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Opcje matematyki"
-#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
-msgstr ""
+msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
-#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
-msgid "Strict XHTML 1.1"
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
+msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
#, fuzzy
-msgid "Math Output"
+msgid "&Math Output:"
msgstr "Wyjście rezultatów"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
#, fuzzy
-msgid "Math Image Scaling"
+msgid "Math &Image Scaling:"
msgstr "Odstępy matematyczne"
-#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
+#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
-"środowiska w dokumencieJeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i "
-"autora z odpowiedniego środowiska w dokumencie"
+"środowiska w dokumencie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
-msgstr "Pozwół łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
+msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
-msgstr "Użyj domyślnego wyrówania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
+msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
"delay."
msgstr ""
"W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
-"uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie matematycznym "
-"pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w "
-"linii za kursorem."
+"uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
"delay."
msgstr ""
"W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
-"kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie tekstowym pokazuje z "
-"opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za "
-"kursorem."
+"kolorze szarym, w linii za kursorem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
"mode."
msgstr ""
"Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
-"trybie tekstu.Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest "
-"dostępne w trybie tekstu."
+"trybie tekstu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
"if it is available."
msgstr ""
"Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
-"zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne.Jeżeli po tym czasie kursor nie "
-"zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii zostanie wyświetlone, jeżeli jest "
-"dostępne."
+"zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
"if it is available."
msgstr ""
"Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
-"uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostepne.Jeżeli po tym czasie "
-"kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi uzupełnienia zostaną "
-"wyświetlone, jeżeli są dostepne."
+"uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
-"Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
-"wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni.Wartość 1,0 jest "
-"standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa wartość "
-"przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
+"Wartość 1,0 jest standardową prędkością przewijania kółkiem myszki. Wyższa "
+"wartość przyspieszy przewijanie, niższa wartość je spowolni."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
-#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
-msgstr "Plik interfejsu &użytkownika:"
+msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
-#, fuzzy
msgid "&Use babel"
-msgstr "Użyj &babel"
+msgstr "&Użyj babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid ""
msgstr "&Globalnie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
-"przełączania językaJeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie "
-"ustawiany przez komendę przełączania języka"
+"przełączania języka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
msgid "Auto &begin"
msgstr "Włącz na &początku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
-"przełączania językaJeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie "
-"zakańczany przez komendę przełączania języka"
+"przełączania języka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
msgid "Auto &end"
"Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
-#, fuzzy
msgid "Enable RTL su&pport"
-msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL"
+msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
msgid "Cursor movement:"
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
+"Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
+"zastosowane (przez fontenc)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
-#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
-msgstr "Kodowanie &TeX-a:"
+msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
-#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
-msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki DVI:"
+msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Processor for &Japanese:"
-msgstr ""
+msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
-msgstr ""
+msgstr "Pr&ocesor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
-msgstr "&Użyj scieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
+msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
msgid "Set class options to default on class change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko główny plik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
+"Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
-msgstr ""
+msgstr "Szukanie w przód"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
-msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałnyś użyć z komendą drukowania."
+msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
# Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
-msgstr "&Użyj podręcznego bufora piksmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
+msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
+"Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falującym podkreśleniem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
-msgstr ""
+msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
-msgstr ""
+msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
+"Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
+"lewej."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "&Single close-tab button"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania zakładki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
msgid "Unknown word:"
msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
-#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
+#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
msgid "Justified"
msgstr "Wyrównane"
-#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
+#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
#, fuzzy
-msgid "Decimal"
-msgstr "E-mail"
+msgid "At Decimal Separator"
+msgstr "Separacja"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
#, fuzzy
-msgid "Decimal point:"
-msgstr "Domyślna &drukarka:"
+msgid "&Decimal separator:"
+msgstr "znak specjalny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
-#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
-msgstr "Język:"
+msgstr "Język tezaurusa"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "ElementPoczątkowy"
#: lib/layouts/AEA.layout:60
-#, fuzzy
msgid "Publication Month"
-msgstr "Podwariant"
+msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:66
-#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
-msgstr "Podwariant"
+msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:73
-#, fuzzy
msgid "Publication Year"
-msgstr "Podwariant"
+msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:76
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
-msgstr "Podwariant"
+msgstr "Podwariant:"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
-#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
-msgstr "Podwariant"
+msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:82
-#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
-msgstr "Podwariant"
+msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:85
-#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
-msgstr "Podwariant"
+msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:88
-#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
-msgstr "Podwariant"
+msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:224
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
-msgstr "Podwariant"
+msgstr "Wydawcy"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Abstract---"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
-#, fuzzy
msgid "graph"
-msgstr "Epigram"
+msgstr "rysunek"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
-#: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
+#: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
msgid "List of Tables"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
-#: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
+#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
msgid "List of Figures"
msgstr "Spis rysunków"
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
-#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
+#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Wielokolumnowa|W"
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justowanie|J"
-#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
+#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Row|A"
msgstr "Dołącz wiersz|w"
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zamień wiersze"
-#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
+#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Add Column|u"
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
msgid "Top|T"
msgstr "W górę|g"
-#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
+#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Middle|M"
msgstr "Środek|o"
msgstr "Środowisko Align"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
-#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
-msgstr "Środowisko AlignAt"
+msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
-#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
-msgstr "Środowisko Gather"
+msgstr "Środowisko Gathered|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
-#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
-msgstr "Ograniczniki matematyczne"
+msgstr "Znaki przestankowe...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
-#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
-msgstr "Macierz|x"
+msgstr "Macierz...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
-#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
-msgstr "Środowisko Align|A"
+msgstr "Środowisko AMS|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
-#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
-#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numeruj tą linię|u"
msgstr "Etykieta równania|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
-#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
msgstr "Rozdziel komórkę|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
-#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Wstaw|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
-#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
-#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Usuń linię powyżej|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
-#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Usuń linię poniżej|e"
msgstr "Usuń linię z prawej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
-#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
-#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
-msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
+msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
-#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
msgstr "Wyszarzenie|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
-#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
-msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
+msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184
-#, fuzzy
msgid "Close All Notes|l"
-msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|C"
+msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
#, fuzzy
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill|F"
-msgstr "Wypełnij poziomo (hfill)|F"
+msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
-#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
-msgstr "Wypełnij poziomo (chronione)|i"
+msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
-msgstr "Wypełnij poziomo (kropkami)|D"
+msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
-msgstr "Wypełnij poziomo (kreską)|R"
+msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
-msgstr "Wypełnij poziomo (lewą strzałką)|L"
+msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
-msgstr "Wypełnij poziomo (prawą strzałką)|g"
+msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
-msgstr "Wypełnij poziomo (górna klamra)|p"
+msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
-msgstr "Wypełnij poziomo (dolna klamra)|B"
+msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
#, fuzzy
msgstr "Komentarz|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
-#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
-msgstr "Średni odstęp\t\\:"
+msgstr "Średni odstęp|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
#, fuzzy
msgstr "Mały odstęp|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
-#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
-msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
+msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
-#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
-msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
+msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:402
+#, fuzzy
+msgid "Multicolumn|u"
+msgstr "Wielokolumnowa|W"
+
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
#, fuzzy
-msgid "Multirow|i"
+msgid "Multirow|w"
msgstr "Wielokolumnowa|W"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
-msgid "Top Line|T"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:405
+#, fuzzy
+msgid "Top Line|n"
msgstr "Górna linia|G"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
-msgid "Bottom Line|B"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:406
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Dolna linia|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Right|h"
msgstr "Do prawej|p"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:415
+#: lib/ui/stdcontext.inc:418
#, fuzzy
-msgid "Middle|d"
-msgstr "Środek|o"
+msgid "Append Row|A"
+msgstr "Dołącz wiersz|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiuj wiersz|o"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
-msgid "Copy Column|p"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:423
+#, fuzzy
+msgid "Append Column|p"
+msgstr "Dołącz kolumnę|k"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:425
+#, fuzzy
+msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Selection|S"
-msgstr "Zaznacznie|S"
+msgstr "Zaznaczenie|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Selection, Join Lines|i"
-msgstr "Zaznacznie, łączone linie|i"
+msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste as LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Capitalize|a"
-msgstr "Kalitaliki|a"
+msgstr "Kapitaliki|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Uppercase|U"
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Małe litery|L"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:182
+msgid "Top Line|T"
+msgstr "Górna linia|G"
+
+#: lib/ui/stdmenus.inc:183
+msgid "Bottom Line|B"
+msgstr "Dolna linia|D"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgid "Bottom|o"
msgstr "W dół|d"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:208
+msgid "Copy Column|p"
+msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definicja makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Normal Font|T"
-msgstr "Normalna czczionka tekstu|Tn"
+msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Close All Insets|C"
-msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|C"
+msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
-#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
-msgstr "Rozwiń makro matematyczne"
+msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
-#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
-msgstr "Zwiń makro matematyczne"
+msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
-msgid "View Messages|g"
-msgstr ""
-
-#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "View Source|S"
msgstr "Podgląd źródła|S"
+#: lib/ui/stdmenus.inc:317
+msgid "View Messages|g"
+msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
+
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
-#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
-msgstr "Główny dokument"
+msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
-#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
-msgstr "Główny dokument"
+msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Close Current View|w"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Gałąź|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
-#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "Dostosowane wstawki"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Box[[Menu]]"
-msgstr "Pudełko[[Menu]]"
+msgstr "Pudełko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
-#, fuzzy
msgid "URL|U"
msgstr "Adres URL...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
-msgstr "Hiperłącze|k"
+msgstr "Hiperłącze|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Short Title|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Program Listing[[Menu]]"
-msgstr "Listing kodu[[Menu]]"
+msgstr "Listing kodu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
-#, fuzzy
msgid "Preview|w"
-msgstr "Podgląd"
+msgstr "Podgląd|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
-msgstr "Symbole fonetyczne|y"
+msgstr "Symbole fonetyczne|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Numerowana formuła|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
-#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
-msgstr "Wstawka oblana tekstem|W"
+msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
-#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
-msgstr "Wstawka oblana tekstem|W"
+msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "External Material...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Insert New Branch...|I"
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
#, fuzzy
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "TeX Information|I"
-msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
+msgstr "Informacje TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
#, fuzzy
msgstr "Główny dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
+#, fuzzy
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
-msgstr ""
+msgstr "Szukanie w przód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Unit (km)\t\\unit"
-msgstr "Jednoska (km)\t\\unit"
+msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-msgstr ""
+msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
+"Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
+"Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
+"która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
+"Przykład:\n"
+"* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
+"* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
+"* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
+"Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\aby poznać inne opcje i więcej "
+"szczegółów.\n"
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
-"Nie można wydrikować dokumentu %1$s.\n"
+"Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
"Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
#: src/Buffer.cpp:140
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
+"Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
+" %1$s\n"
+"niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
#: src/BufferParams.cpp:562
#, c-format
msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:216
-msgid "caption frame"
-msgstr "ramka podpisu"
-
-#: src/Color.cpp:217
msgid "collapsable inset text"
msgstr "tekst wstawki połączonej"
-#: src/Color.cpp:218
+#: src/Color.cpp:217
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki połączonej"
-#: src/Color.cpp:219
+#: src/Color.cpp:218
msgid "inset background"
msgstr "tło wstawki"
-#: src/Color.cpp:220
+#: src/Color.cpp:219
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
-#: src/Color.cpp:221
+#: src/Color.cpp:220
msgid "LaTeX error"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
-#: src/Color.cpp:222
+#: src/Color.cpp:221
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak końca linii"
-#: src/Color.cpp:223
+#: src/Color.cpp:222
msgid "appendix marker"
msgstr "znacznik dodatku"
-#: src/Color.cpp:224
+#: src/Color.cpp:223
msgid "change bar"
msgstr "pasek zmian"
-#: src/Color.cpp:225
+#: src/Color.cpp:224
msgid "deleted text"
msgstr "usunięty tekst"
-#: src/Color.cpp:226
+#: src/Color.cpp:225
msgid "added text"
msgstr "dodany tekst"
-#: src/Color.cpp:227
+#: src/Color.cpp:226
msgid "changed text 1st author"
msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
-#: src/Color.cpp:228
+#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
-#: src/Color.cpp:229
+#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
-#: src/Color.cpp:230
+#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 4th author"
msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
-#: src/Color.cpp:231
+#: src/Color.cpp:230
msgid "changed text 5th author"
msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
-#: src/Color.cpp:232
+#: src/Color.cpp:231
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "usunięty tekst"
-#: src/Color.cpp:233
+#: src/Color.cpp:232
msgid "added space markers"
msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
-#: src/Color.cpp:234
-msgid "top/bottom line"
-msgstr "linia górna/dolna"
-
-#: src/Color.cpp:235
+#: src/Color.cpp:233
msgid "table line"
msgstr "linia tabeli"
-#: src/Color.cpp:236
+#: src/Color.cpp:234
msgid "table on/off line"
msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
-#: src/Color.cpp:238
+#: src/Color.cpp:236
msgid "bottom area"
msgstr "obszar dolny"
-#: src/Color.cpp:239
+#: src/Color.cpp:237
msgid "new page"
msgstr "nowa strona"
-#: src/Color.cpp:240
+#: src/Color.cpp:238
msgid "page break / line break"
msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
-#: src/Color.cpp:241
+#: src/Color.cpp:239
msgid "frame of button"
msgstr "obramowanie przycisku"
-#: src/Color.cpp:242
+#: src/Color.cpp:240
msgid "button background"
msgstr "tło przycisku"
-#: src/Color.cpp:243
+#: src/Color.cpp:241
msgid "button background under focus"
msgstr "tło przycisku aktywnego"
-#: src/Color.cpp:244
+#: src/Color.cpp:242
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Podakapit"
-#: src/Color.cpp:245
+#: src/Color.cpp:243
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "Nieudany podgląd"
-#: src/Color.cpp:246
+#: src/Color.cpp:244
msgid "inherit"
msgstr "dziedzicz"
-#: src/Color.cpp:247
+#: src/Color.cpp:245
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "ramka wstawki"
-#: src/Color.cpp:248
+#: src/Color.cpp:246
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
-msgstr "Nieudane kopoowanie %1$s do %2$s."
+msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
#: src/Format.cpp:290
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
-msgstr "Nieudany autozapis %1$s"
+msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
#: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
#: src/Format.cpp:396
#: src/Format.cpp:350
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple Mac OSX."
+msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
#: src/Format.cpp:363
#, c-format
msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
#: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
-msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
+msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Gotowe!"
#: src/LyX.cpp:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
+msgstr ""
#: src/LyX.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
#: src/LyX.cpp:453
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
-msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s'' Zakończenie pracy."
+msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
#: src/LyX.cpp:527
msgid "No textclass is found"
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"using only the defaults, or continue."
msgstr ""
-"LyX nie może kontynuować, ponieważ nie odnaleziono klas tekstu. Możesz albo "
-"rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z zastosowaniem domyślnych klas "
-"tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."
+"LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
+"klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z "
+"zastosowaniem domyślnych klas tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."
#: src/LyX.cpp:532
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
#: src/LyX.cpp:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
-"%1$s. Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
+"\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
"masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
#: src/LyX.cpp:911
" gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
+" Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
+" aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
+" Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
" gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
" zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
+"\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie "
+"kończy.\n"
"\t-version wyświetla informacje o wersji programu\n"
"Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX aby uzyskać więcej "
"szczegółów."
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
-"automatycznyzapis."
+"automatyczny zapis."
#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid ""
# czy napewno?
#: src/LyXRC.cpp:3053
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
-msgstr "Użyj konwencji Mac OS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
+msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
#: src/LyXRC.cpp:3057
msgid ""
"inside."
msgstr ""
"Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
-"jest wewnątrz.Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą "
-"makra, gdy kursor jest wewnątrz."
+"jest wewnątrz."
#: src/LyXRC.cpp:3062
#, no-c-format
#: src/LyXRC.cpp:3086
msgid "Select how LyX will display any graphics."
-msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne"
+msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid ""
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
-"Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu.Określ opcje dla "
-"makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. Mogę się one "
-"różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
+"Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
#: src/LyXRC.cpp:3127
msgid ""
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
-msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
+msgstr ""
+"Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
-msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
+msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid ""
"name of the second language."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
-"$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka."
+"$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka."
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
-"Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
+"Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid ""
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
-"Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
-msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
+msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
-msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny."
+msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
-"uzupełnienia.Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie "
-"nieunikalnego uzupełnienia."
+"uzupełnienia."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
-"środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego.Określ te "
-"katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej środowiskowej PATH. "
-"Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
+"środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
-"zmiennie środowiskowej PRINTER."
+"zmienniej środowiskowej PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid "The option to print only even pages."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "The option to print out in landscape."
-msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape."
+msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid "The option to print only odd pages."
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
-"Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czczionki "
+"Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
"rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
"miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
-"najbliższy dostepny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
+"najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
#: src/LyXRC.cpp:3346
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
#: src/LyXRC.cpp:3355
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
-"Zezwala manadżerowi sesji na zapisuwanie i przywracanie geometrii okna."
+"Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
#: src/LyXRC.cpp:3359
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3366
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
-msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać logo LyX po starcie programu."
+msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid ""
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
-"Włacza podręczny bufor piksmap, który może poprawić wydajność na platfmach "
+"Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
"Mac i Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3416
#: src/LyXVC.cpp:163
msgid "(no log message)"
-msgstr "(brak dzienika wykonania)"
+msgstr "(brak dziennika zmian)"
#: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
msgid "LyX VC: Log Message"
#: src/Paragraph.cpp:2737
msgid "Paragraph not properly initialized"
-msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjalizowany"
+msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
#: src/Text.cpp:384
msgid "Unknown Inset"
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
-"Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
+"Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
#: src/Text.cpp:955
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
-"Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
+"Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
#: src/Text.cpp:1777
msgid "[Change Tracking] "
#: src/Text.cpp:1802
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
-msgstr ", Głębokość: %1$d"
+msgstr ", głębokość: %1$d"
#: src/Text.cpp:1808
msgid ", Spacing: "
-msgstr ", Odstęp: "
+msgstr ", odstęp: "
#: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "OneHalf"
#: src/Text.cpp:1830
msgid ", Paragraph: "
-msgstr ", Akapit: "
+msgstr ", akapit: "
#: src/Text.cpp:1831
msgid ", Id: "
-msgstr ", Id: "
+msgstr ", id: "
#: src/Text.cpp:1832
msgid ", Position: "
-msgstr ", Pozycja: "
+msgstr ", położenie: "
#: src/Text.cpp:1838
msgid ", Char: 0x"
msgid ", Boundary: "
msgstr ", granica: "
-#: src/Text2.cpp:384
+#: src/Text2.cpp:383
msgid "No font change defined."
msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
-#: src/Text2.cpp:424
+#: src/Text2.cpp:423
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
-#: src/Text2.cpp:426
+#: src/Text2.cpp:425
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
-msgstr "Nie można indeksować więcej niż jednego akapitu"
+msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
"lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
"dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
"być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
-"Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
-"lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
-"dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
-"być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1297
msgid "Module not available"
msgstr "Nie można wczytać pliku"
#: src/VCBackend.cpp:674
-#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
-"Będziesz zmusziony rozwiązać problem ręcznie.\n"
+"Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
"Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
#: src/VCBackend.cpp:743
-#, fuzzy
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
-"Bardzo prawdopodbne, że inny użytkownik edytuje\n"
+"Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
"ten dokument w tej chwili!\n"
"Sprawdź również dostęp do repozytorium."
#: src/VCBackend.cpp:749
-#, fuzzy
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
"Sprawdź również dostęp do repozytorium."
#: src/VCBackend.cpp:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
msgstr "chronione"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
-"Dokument %1$s jest już wczytany.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz powrócić do zapisanej wersji?"
+"Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
+"Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy
msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "File not readable!"
-msgstr "Nie można wczytać pliku"
+msgstr "Nie można wczytać pliku!"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
-msgstr "Nic do zrobienia"
+msgstr "Nic do przeszukania"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
-msgstr "&Otwieraj dokumenty w zakładkach"
+msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
-msgstr "Znajdź i Zastąp"
+msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny, ale bez ŻADNYCH "
+"LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że będzie użyteczny, ale bez ŻADNYCH "
"GWARANCJI; nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek ZASTOSOWANIA lub "
"SPRZEDAŻY.\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "not released yet"
-msgstr "Zwiększ głębokość"
+msgstr "jeszcze nie opublikowany"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
-msgstr "Wersja LyX "
+msgstr ""
+"Wersja LyX %1$s\n"
+"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Command not handled"
-msgstr "Polecenie zablokowane"
+msgstr "Polecenie nie obsłużone"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
msgid "Command disabled"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
-"Reconfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
+"Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
"Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
"poprawnie.\n"
"Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
-"Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub "
+"Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
"nie można go przedefiniować"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
-msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
+msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
msgid ""
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
-"LyX uchwyciÅ\82 wyjÄ\85tek, nastÄ\99pi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
+"LyX uchwyciÅ\82 wyjÄ\85tek, nastÄ\85pi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
"dokumentów i wyjścia.\n"
"\n"
"Wyjątek: "
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
-"LyX uchwyciÅ\82 jakiÅ\9b wyjÄ\85tkowo zakrÄ\99cony wyjÄ\85tek, nastÄ\99pi teraz próba "
-"zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów i wyjścia."
+"LyX uchwyciÅ\82 jakiÅ\9b wyjÄ\85tkowo zakrÄ\99cony wyjÄ\85tek, nastÄ\85pi teraz próba "
+"zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
-#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
-msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
+"Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
"%1$s.\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
-#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
-msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
+msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
-"%1$s.\n"
+"LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"%1$s.\n"
"Przywracam domyślne ustawienia.\n"
"Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
-"i sprawdzić, króre plik interfejsu użytkownika używasz. "
+"i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
msgid "Documents|#o#O"
-msgstr "Dokumenty|#o"
+msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
-msgstr "Wybierz bazę BibTeX-a"
+msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
-msgstr "Wybierz styl BibTeXa"
+msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Bez obramowania"
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Owalne pudełko, grube"
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "tło notki"
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Całkowita wysokość"
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
-#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
+#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
-#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
-msgstr "Lewy Nagłówek:"
+msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
msgid "``text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
-#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
-"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
+"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
msgstr "Numeracja i spis treści"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
-#, fuzzy
msgid "Indexes"
-msgstr "Indeks"
+msgstr "Indeksy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
msgid "PDF Properties"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
msgid "Layouts|#o#O"
-msgstr "Układy|#o#O"
+msgstr "Układy|#u#U"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
msgid "LyX Layout (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
#, fuzzy
msgid "Select master document"
-msgstr "Główny dokument"
+msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
msgid "LyX Files (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
-#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
-"Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane. Jeżeli nie zastosujesz ich "
-"teraz, zostaną utracone w następstwie podejmowanego działania."
+"Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
+"Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
+"podejmowanego działania."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
-#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
-msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
+msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
#, c-format
"feature."
msgstr ""
"Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
-"'%1$s' by móc użyć fukcjonalności dokumentu\n"
+"'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
"nadrzędnego."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
-msgstr "Lewy linia tekstu"
+msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
-msgstr "Środek linia tekstu"
+msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
-msgstr "Prawa linia tekstu"
+msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
-msgstr "Źródło zewnętrzne"
+msgstr "Materiał zewnętrzny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr ""
"Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
"grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
-"ponieważ ten rusnek jest jej jedynym członkiem.\n"
+"ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
"Jak chcesz dalej postąpić?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
msgid "Clipart|#C#c"
-msgstr "Rysunek|R"
+msgstr "Rysunek|#R#r"
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
-msgstr "Cienka spacja"
+msgstr "Cienki odstęp"
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Medium Space"
-msgstr "Średni spacja"
+msgstr "Średni odstęp"
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thick Space"
msgstr "Gruba spacja"
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Cienki odstęp ujemny"
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Medium Space"
-msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
+msgstr "Średni odstęp ujemny"
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Podwójna"
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill"
-msgstr "Wypełnienie pionowe"
+msgstr "Wypełnienie poziome"
-#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
+#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
-msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
+msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr " nieznane"
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "&Skrót:"
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "&Skrót:"
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "odstęp"
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "KlasaTematyczna"
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "niebieski"
-#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
+#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
msgstr "liminf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
-#, fuzzy
msgid "Control-"
-msgstr "NrKonta"
+msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
-#, fuzzy
msgid "Option-"
-msgstr "Opcje"
+msgstr "Opcja-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Command-"
-msgstr "&Polecenie:"
+msgstr "Komenda-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Komunikaty LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
-msgstr "LyX"
+msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
-msgstr "Ustawienia wstawek"
+msgstr "Ustawienia notki"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Forma i styl"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
-#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Polecenie:"
msgstr "Ścieżki"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
-msgstr "Wybierz plik szablonu"
+msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
-msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
+msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
-msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
+msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "acute"
+msgstr "aktywne"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
-msgstr "hspell"
+msgstr "hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
msgid "Converters"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
msgid "LyX UI files (*.ui)"
-msgstr "Pliki LyX UI(*.ui)"
+msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Hipoteza"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Longest label width"
-msgstr "&Najdłuższa etykieta"
+msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Index Settings"
-msgstr "Ustawienia pudełka"
+msgstr "Ustawienia indeksu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
-msgstr "Wszystkie pola"
+msgstr "<Wszystkie spisy>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
# Podejżane takie nazwanie...
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr "Indeky górne i dolne"
+msgstr "Indeksy górne i dolne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
-msgstr "U &dołu strony:"
+msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Specials"
-msgstr "Adres specjalny"
+msgstr "Specjalne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
-msgstr "Numer strony"
+msgstr "Cyfry egejskie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "Kursywa"
+msgstr "Alfabet etruski"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Gothic"
-msgstr "coth"
+msgstr "Gotycki"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
-msgstr "Odśwież"
+msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Shavian"
-msgstr "Łotewski"
+msgstr "Alfabet Shawa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
-msgstr "Wniosek"
+msgstr "Sylabariusz cypryjski"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
-msgstr "varnothing"
+msgstr "Kharoṣṭhī"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
-#, fuzzy
-msgid "At Decimal Separator"
-msgstr "Separacja"
-
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
msgid "No thesaurus available for this language!"
-msgstr ""
+msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
-msgstr "&Zakończ LyX"
+msgstr "Zakończ LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
-#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
-msgstr "Nieudany autozapis!"
+msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
-#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
-msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
+msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
msgid "Command not allowed without any document open"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
msgid "Templates|#T#t"
-msgstr "Szablony|#S"
+msgstr "Szablony|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
msgid "Document not loaded."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
msgid "Examples|#E#e"
-msgstr "Przykłady|#P"
+msgstr "Przykłady|#P#p"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
-#, fuzzy
msgid "newfile"
-msgstr "Dołącz plik"
+msgstr "nowyplik"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
-#, fuzzy
msgid "Close document "
-msgstr "Nowy dokument"
+msgstr "Zamknij dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
-#, fuzzy
msgid "Save new document?"
-msgstr "Zapisać dokument?"
+msgstr "Zapisać nowy dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
#, c-format
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
-"Dokument %1$s nie ma zapisanych zmian.\n"
-"\n"
-"Chcesz zapisać dokument czy porzucić zmiany?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
msgid "Save changed document?"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
-"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz zapisać dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
-"Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
-"zastąpić ten plik?"
+"Dokument \n"
+"%1$s\n"
+" został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
+"zostaną utracone."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
-#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
-msgstr "Zapisać dokument?"
+msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
-msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
+msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
#, c-format
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error previewing format: %1$s"
-msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
+msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
-#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
-msgstr "Importowanie %1$s"
+msgstr "Eksportowanie..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
-#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
-msgstr "Ładowanie podglądu"
+msgstr "Przygotowanie podglądu..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
msgid "Document not loaded"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
-#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
-msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
+msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
-#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
-msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
+msgstr "Nie można kontynuować."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
msgid " (version control, locking)"
-msgstr "(kontrola wersji, blokowanie)"
+msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
msgid " (version control)"
msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
-#, fuzzy
msgid " (unknown)"
-msgstr " nieznane"
+msgstr "(nieznane)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
-#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|c"
-msgstr "Wybierz słownik osobisty"
+msgstr "Dodaj do osobistego słownika|s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
-#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
-msgstr "I&gnoruj wszystko"
+msgstr "Ignoruj wszystko|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
-msgstr "Wybierz słownik osobisty"
+msgstr "Dodaj do osobistego słownika|s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "Language|L"
-msgstr "Język"
+msgstr "Język|J"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
-msgstr "Połącz zmiany...|P"
+msgstr "Więcej języków...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
#, fuzzy
msgstr "TekstNiewidzialny"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
-#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
-msgstr "Brak otwartego dokumentu!"
+msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
-msgstr ""
+msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
msgid "View (Other Formats)|F"
-msgstr ""
+msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
-#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
-msgstr "Odśwież ekran"
+msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
-msgstr "Podgląd|g"
+msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
-msgstr "Aktualizuj|A"
+msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
-#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
-#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
-msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
+msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
msgid "Master Document"
msgstr "Inne listy"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
-msgstr "Spis treści"
+msgstr "<Pusty spis treści>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
msgid "Other Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Inne paski narzędziowe"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
-#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Export %1$s"
-msgstr "Czcionka: %1$s"
+msgstr "Eksportowanie %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importowanie %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update %1$s"
-msgstr "&Aktualizuj"
+msgstr "Aktualizacja %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Podgląd %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgid "All Files "
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
-#: src/insets/InsetTOC.cpp:97
+#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
+#: src/insets/InsetTOC.cpp:96
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
"przetwarzania przez LaTeX:"
#: src/insets/Inset.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
-msgstr "Bibliografia"
+msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/Inset.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "TeX Code"
-msgstr "Kod TeX-a|X"
+msgstr "Kod TeX"
#: src/insets/Inset.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
-msgstr "Odstęp pionowy...|o"
+msgstr "Odstęp poziomy"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Odstęp pionowy"
#: src/insets/Inset.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
-msgstr "Odstęp pionowy...|o"
+msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
msgid "Keys must be unique!"
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
+"Klucz %1$s już istnieje.\n"
+"Zostanie zamieniony na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
-msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeXa"
+msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
msgid "Databases:"
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
-"W ścieżce do bazy BibTeX-a znajdują się spacje.\n"
-" BibTeX nie będzie mógł jej znaleźć."
+"W ścieżkach do baz BibTeX znajdują się spacje.\n"
+" BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
-"W ścieżce do bazy BibTeX znajdują się spacje.\n"
-"BibTeX nie będzie mógł jej znaleźć."
+"W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
+"BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
#, fuzzy
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "active"
-msgstr "acute"
+msgstr "aktywne"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
-msgstr "%1$s i %2$s"
+msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "Branch: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (child only): "
-msgstr ""
+msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
-msgstr "underline"
+msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Undef: "
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "%1$s wewn."
-#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
-#, fuzzy
+#: src/insets/InsetCitation.cpp:110
msgid "No bibliography defined!"
-msgstr "Klucz bibliografii"
+msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
-#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
-#, fuzzy
+#: src/insets/InsetCitation.cpp:114
msgid "No citations selected!"
-msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
+msgstr "Nie wybrano cytatów!"
-#: src/insets/InsetCitation.cpp:285
-#, fuzzy
+#: src/insets/InsetCitation.cpp:284
msgid "not cited"
-msgstr "chronione"
+msgstr "nie cytowane"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
msgid "LaTeX Command: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
-msgstr "znak niekodowalny"
+msgstr "Niekodowalne znaki"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
#, c-format
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
+"Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
+"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
+"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:485
#, c-format
msgstr "Wstawka: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
-msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
+msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:397
msgid "float"
msgid " (sideways)"
msgstr " (obrót)"
-#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
+#: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
-#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
+#: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1s"
-#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
+#: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Spis %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
-msgstr ""
+msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
#, c-format
msgstr "Wstaw maszynopis*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:377
-#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
-msgstr "Dołącz plik"
+msgstr "Dołącz (wykluczone)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
#: src/insets/InsetInclude.cpp:743
#: src/insets/InsetInclude.cpp:744
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
-msgstr ""
+msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:535
#, c-format
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "Module not found"
-msgstr "Plik nie znaleziony"
+msgstr "Moduł nie odnaleziony"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:686
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
-msgstr "Nieudana konwersja"
+msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
#, c-format
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
+"Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
+"problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
+"Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
+"jak opisano w Podręczniku użytkownika."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "unknown type!"
-msgstr "Nieznany typ spisu"
+msgstr "nieznany typ!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
-msgstr "Nieznany typ spisu"
+msgstr "Nieznany typ spisu!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "All indices"
-msgstr "Wszystkie pola"
+msgstr "Wszystkie spisy"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "subindex"
-msgstr "Indeks"
+msgstr "podspis"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
-msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
+msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:141
msgid "Missing \\end_inset at this point."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
#: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "undefined"
-msgstr "underline"
+msgstr "niezdefiniowane"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "Style"
+msgstr "tak"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "Cofnij"
+msgstr "nie"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "No version control"
-msgstr " (kontrola wersji)"
+msgstr "Bez kontroli wersji"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
-msgstr "Wstaw ograniczniki"
+msgstr "Wyczerpano znaki przestankowe"
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
msgid ""
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
-msgstr "znak niekodowalny"
+msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:264
#, c-format
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
+"Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
+"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
+"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
-msgstr "Sugeruję, że myślałeś o %1$s."
+msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
-msgstr "auto, last lub liczna"
+msgstr "auto, last lub liczba"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
-msgstr "Parametr: %1$s: "
+msgstr "Parametr: %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
#, c-format
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
-msgstr "Notka[[InsertNote]]"
+msgstr "Notka"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Wyszarzenie"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "HPhantom"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "VPhantom"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "phantom"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "hphantom"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "vphantom"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr ""
-#: src/insets/InsetRef.cpp:133
-#, fuzzy
+#: src/insets/InsetRef.cpp:132
msgid "elsewhere"
-msgstr "Odśwież"
+msgstr "gdzie indziej"
-#: src/insets/InsetRef.cpp:204
+#: src/insets/InsetRef.cpp:203
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
-#: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
+#: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Ref: "
msgstr ""
-#: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
+#: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Equation"
msgstr "Równanie"
-#: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
+#: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "EqRef: "
msgstr ""
-#: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
+#: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"
-#: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
+#: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
-#: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
+#: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numer strony tekstowo"
-#: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
+#: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstStrona: "
-#: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
+#: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
-#: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
+#: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Odn.+Tekst: "
-#: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
+#: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
-#: src/insets/InsetRef.cpp:230
+#: src/insets/InsetRef.cpp:229
msgid "FrmtRef: "
msgstr ""
-#: src/insets/InsetRef.cpp:231
+#: src/insets/InsetRef.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Odnośnik"
-#: src/insets/InsetRef.cpp:231
+#: src/insets/InsetRef.cpp:230
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "Nazwa:"
msgstr "Poczwórna spacja"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
-msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
+msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr "En spacja"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Enskip"
-msgstr "nsim"
+msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
-#: src/insets/InsetTOC.cpp:57
+#: src/insets/InsetTOC.cpp:56
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Nieznany typ spisu"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search string is empty"
-msgstr "Poszukiwany łańcuch jest pusty"
+msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
#: src/lyxfind.cpp:337
msgid "String has been replaced."
msgstr " zastąpiono."
#: src/lyxfind.cpp:1211
-#, fuzzy
msgid "Search text is empty!"
-msgstr "Poszukiwany łańcuch jest pusty"
+msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
#: src/lyxfind.cpp:1225
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
-msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
+msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
#: src/lyxfind.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid "Match not found!"
-msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
+msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
#: src/lyxfind.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid "Match found!"
-msgstr "Plik nie znaleziony"
+msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: %1$s: "
-#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
+#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
# Nie mam pojęcia co to jest!
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
-msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
+msgstr ""
+"Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
-#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
-msgstr " (nie zainstalowane)"
+msgstr "Kursor poza tabelą"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
msgid "Only one row"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
-msgstr "Nieznany opcja tabelaryczna '%1$s'"
+msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
-#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
msgid "No number"
msgstr "Bez numeracji"
-#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
msgid "Number"
msgstr "Numeracja"
-#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
-#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
-#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
+#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
-msgstr "Tryb edytora matematycznego"
+msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
-msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć dokumentu\n"
+"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Odnośniki: "
#: src/support/debug.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#: src/support/debug.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
-msgstr "LyX Lexxer"
+msgstr "LyX Lekser"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Dependency information"
msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
#: src/support/debug.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
-msgstr "Skrolowanie"
+msgstr "Odpluskwianie przewijania"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Math macros"
msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
#: src/support/debug.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
-msgstr "Znajdź i Zastąp"
+msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Developers' general debug messages"
msgid "Unknown user"
msgstr "Nieznany użytkownik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ColorUi"
+#~ msgstr "W kolorze"
+
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Textual reference plus <page>"
-#~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
+#~ msgid "Middle|d"
+#~ msgstr "Środek|o"
+
+#~ msgid "caption frame"
+#~ msgstr "ramka podpisu"
+
+#~ msgid "top/bottom line"
+#~ msgstr "linia górna/dolna"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ColorUi"
-#~ msgstr "W kolorze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher ID"
-#~ msgstr "Wydawcy"
-
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "SzablonTwierdzenia"