# Norske oversettelser for LyX
-# Copyright 1997-2009
+# Copyright 1997-2011
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
# Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-21 17:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-13 01:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 07:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-15 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"Language: nb\n"
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
+"Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
+"BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
msgid "Bibliography generation"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
-msgstr ""
+msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
-msgstr ""
+msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
-msgstr ""
+msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
+"Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
+"aktiv."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
-msgstr ""
+msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
-#, fuzzy
msgid "Entry types:"
msgstr "Typer:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Alle typer"
msgstr "Sammenlign revisjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
-#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
-msgstr "Revisjon"
+msgstr "&Revisjoner tilbake"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
-#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
-msgstr "&Mellom rader:"
+msgstr "Mellom revisjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
+"Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
+"resultatdokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
-#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "For mer informasjon, se loggen."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
-msgstr ""
+msgstr "Vis &Logg..."
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
msgid "Display"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
-"Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
-"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se preferanse-"
-"skjermbildet)."
+"Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
+"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
+"oppsett)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "TabWidget"
-msgstr "Bredde"
+msgstr "Fane"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
msgid "Sear&ch"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
msgid "Perform a case-sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Case &sensitive"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
-msgstr ""
+msgstr "Avgrensing av søket"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "Sco&pe"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Skjema"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
#, fuzzy
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
-"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se preferanse-"
-"skjermbildet)."
+"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
+"oppsett)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
-msgstr ""
+msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Informasjonstype:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Informasjonsnavn:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
-#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
-msgstr "Sett inn vanlig brøk"
+msgstr "Valg for objekt"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
-msgstr ""
+msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
-msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
+msgstr ""
+"Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Linjetykkelse"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
-msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
+msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
"parametre."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
-#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
-msgstr "Generel informasjon"
+msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Feil rapportert i terminalen."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
#, fuzzy
msgstr "&Kolonneavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
-msgstr "Hoveddokument"
+msgstr "Utdata for hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
+"Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
+"(forlenger kompileringstiden)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
-#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
-msgstr "alle usiterte referanser"
+msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
-msgstr ""
+msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
-msgstr "&Inkluder alle barnedokumenter"
+msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "All packages:"
-msgstr "mellomrom"
+msgstr "pakke"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load a&utomatically"
-msgstr "Automatisk oppdatering"
+msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
msgid "Load alwa&ys"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do ¬ load"
-msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
+msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "S&ynkroniser med utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
-#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
-msgstr "Kunde nr.: "
+msgstr "Br&ukermakro:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
-#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
-msgstr "LaTeX Preamble"
+msgstr "Makro for LaTeX preamble"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
msgid "XHTML Output Options"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
-msgstr ""
+msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Closes document"
-msgstr "Nytt dokument"
+msgstr "Lukk dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
-msgstr ""
+msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren mellom ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
msgid "Sho&w in export menu"
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
+"Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
+"etter at LyX er startet på nytt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Zoom med musehjulet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "&I bruk"
+msgstr "Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
msgid "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
-#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
-msgstr "Språkpakke:"
+msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
+"Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Auto &begin"
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
+"Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
msgid "Auto &end"
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
+"Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Program for &Japansk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
-#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
-msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
+msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
+#, fuzzy
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
+"Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
+"stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
+"ikke ble oppdaget på rett måte. Advarsel: endringer her\n"
+"blir ikke lagret."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&PDF-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
-#, fuzzy
msgid "&PATH prefix:"
-msgstr "Sti til hjelpeprogrammer:"
+msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3320
msgid ""
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
+"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
+"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
+"Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
+"Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
+"Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
+"og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
+"Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
+"størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme:"
msgstr "Innhold"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
-#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr "Musehint i hovedvinduet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
+#, fuzzy
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "GuiMeny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
msgid "&Maximum last files:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
-#, fuzzy
msgid "&Subindex"
-msgstr "&Side:"
+msgstr "&Underregister"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
-msgstr "Velg registeret som ska trykkes på dette stedet i dokumentet."
+msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
-msgstr ""
+msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "Brukerdefinert bredde:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
-msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
+msgstr ""
+"Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
-#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
-msgstr "Insettext/tabell meldinger"
+msgstr "&Statusfelt meldinger"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Referansemerker i:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "&References"
-msgstr "Referanser"
+msgstr "&Referanser"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
-msgstr ""
+msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
+"Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "rotation angle"
-msgstr "Litteraturreferanse"
+msgstr "Referansestil"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
#, fuzzy
msgstr "L&injeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
-#, fuzzy
msgid "Spacing type"
-msgstr "Linjeavstand og kolonner"
+msgstr "Ulike linjeavstander"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
msgid "Number of lines"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
#: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstratrykk"
#: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
#: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
-msgstr ""
+msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
-msgstr ""
+msgstr "Spm. om kopier til:"
#: lib/layouts/aa.layout:193
msgid "Correspondence to:"
-msgstr ""
+msgstr "Korrespondanse til:"
#: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/aastex.layout:382
#: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
-msgstr ""
+msgstr "Sluttmateriale"
#: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:537
msgid "Acknowledgements."
#: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
-msgstr "Institutt"
+msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:119
#: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/achemso.layout:156
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "TableRefs"
-msgstr ""
+msgstr "Tabellreferanser"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
msgid "MathLetters"
-msgstr ""
+msgstr "Mattebokstaver"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "NoteToEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "Number"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "Tall"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Alternativ tilknytning:"
#: lib/layouts/aastex.layout:313
-#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
-msgstr "AltTilknytning"
+msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:317
msgid "altaffiliation mark"
-msgstr ""
+msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "Subject headings:"
-msgstr ""
+msgstr "Subjektoverskrifter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:392
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "Tabellmerknad:"
#: lib/layouts/aastex.layout:597
-#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
-msgstr "tabell-linje"
+msgstr "tabellmerknadmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:601
msgid "tablenote mark"
-msgstr ""
+msgstr "tabellmerknadmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:619
msgid "FigCaption"
msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
#: lib/layouts/achemso.layout:116
-#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
-msgstr "AltTilknytning"
+msgstr "Alt tilknytning"
#: lib/layouts/achemso.layout:122
-#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
-msgstr "Tilknytning"
+msgstr "Også tilknyttet"
#: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
#: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
msgstr "Grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:248
+#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/achemso.layout:251
msgid "Supporting Information Available"
#: lib/layouts/achemso.layout:254
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
-msgstr "Land"
+msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
#: lib/layouts/achemso.layout:258
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:262
-#, fuzzy
msgid "Bibnote"
-msgstr "note"
+msgstr "Bibmerknad"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "bibnote"
-msgstr ""
+msgstr "bibmerknad"
#: lib/layouts/achemso.layout:285
msgid "Chemistry"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
-msgstr "Hovedlinje:"
+msgstr "I teksten|I"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
-msgstr "Kolonne"
+msgstr "AGU-volum"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "Intet tall"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "Intet tall"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
-msgstr "Skrivernavn:"
+msgstr "PACS nr:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
-#, fuzzy
msgid "Teaser"
-msgstr "Hode"
+msgstr "Lokker"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
-#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
-msgstr "RasterImage"
+msgstr "Lokkebilde:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
-#, fuzzy
msgid "CR categories"
-msgstr "&Bildetekst:"
+msgstr "CR kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
-msgstr "&Bildetekst:"
+msgstr "CR kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
-msgstr ""
+msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
-#, fuzzy
msgid "CR category"
-msgstr "&Bildetekst:"
+msgstr "CR kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
msgid "CR-number"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
#, fuzzy
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
-msgstr "&Bildetekst:"
+msgstr "CR kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr "Publiseringsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
-#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
-msgstr "Undervariant"
+msgstr "Publikasjonsvolum"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
-#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
-msgstr "Undervariant"
+msgstr "Publikasjonsvolum:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
-#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
-msgstr "Undervariant"
+msgstr "Publikasjonsutgave"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
-#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
-msgstr "Undervariant"
+msgstr "Publikasjonsutgave"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
-msgstr " (ikke installert)"
+msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
msgstr "Bildetekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
-#, fuzzy
msgid "Caption: "
-msgstr "Tabelloverskrift:"
+msgstr "Bildetekst: "
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
msgstr "Forfattere"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
-#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
-msgstr "Tilknytning"
+msgstr "Tilknytningsmerke"
#: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
msgid "Author affiliation"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
#, fuzzy
msgid "Author Note:"
-msgstr "Forfatterinfo:"
+msgstr "Forfatters fotnote:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "Kolonne"
+msgstr "Volum"
#: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
msgid "ThickLine"
-msgstr ""
+msgstr "Tjukklinje"
#: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
#, fuzzy
#: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
msgid "FitFigure"
-msgstr ""
+msgstr "TilpassFigur"
#: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
msgid "FitBitmap"
-msgstr ""
+msgstr "TilpassGrafikk"
#: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:1314
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|S"
-msgstr "Utvalg|U"
+msgstr "Velg avsnitt|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:159
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
msgid "Frame"
-msgstr "Innrammet"
+msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
msgid "Frames"
-msgstr "Rammer"
+msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
#: lib/layouts/beamer.layout:448
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
-msgstr "Ramme_undertittel"
+msgstr "Lysark undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:449
msgid "Enter the frame title here"
#: lib/layouts/beamer.layout:461
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
-msgstr "Begynn ramme"
+msgstr "Start enkelt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:463
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:472
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
-msgstr "Begynn ramme"
+msgstr "Start lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "AgainFrame"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark igjen"
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
#: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:516
+#, fuzzy
msgid "Repeat frame with label"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark igjen med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
-msgstr "Ramme_undertittel"
+msgstr "Lysark undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "FrameSubtitle"
-msgstr "Ramme_undertittel"
+msgstr "Lysark undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
#: lib/layouts/moderncv.layout:273
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "Start column (increase depth!), width:"
-msgstr ""
+msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
#: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "ColumnsCenterAligned"
-msgstr ""
+msgstr "Sentrerte kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Columns (center aligned)"
-msgstr ""
+msgstr "Kolonner (sentrerte)"
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "ColumnsTopAligned"
-msgstr ""
+msgstr "Toppjusterte kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:649
msgid "Columns (top aligned)"
-msgstr ""
+msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
msgid "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
#: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Overligger"
#: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
msgid "Overprint"
-msgstr ""
+msgstr "Legg over"
#: lib/layouts/beamer.layout:694
#, fuzzy
msgstr "Avdekk"
#: lib/layouts/beamer.layout:764
-#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
-msgstr "Bare én kolonne"
+msgstr "Avdekkes på lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
#: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
msgstr "Bare"
#: lib/layouts/beamer.layout:792
-#, fuzzy
msgid "Only on slides"
-msgstr "Bare én kolonne"
+msgstr "Bare på lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Block"
-msgstr "Blokk"
+msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:816
-#, fuzzy
msgid "Blocks"
-msgstr "Blokk"
+msgstr "Rammer"
#: lib/layouts/beamer.layout:825
msgid "Block:"
-msgstr "Blokk:"
+msgstr "Ramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:836
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
-msgstr "Utvalg|U"
+msgstr "Velg avsnitt|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
#, fuzzy
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "ExampleBlock"
-msgstr ""
+msgstr "Eksempelramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:857
-#, fuzzy
msgid "Example Block:"
-msgstr "Eksempel #:"
+msgstr "Eksempelramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:863
msgid "AlertBlock"
-msgstr ""
+msgstr "Advarselsramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:866
msgid "Alert Block:"
-msgstr ""
+msgstr "Advarselsramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
-#, fuzzy
msgid "Titling"
-msgstr "«Listing»"
+msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:892
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
-msgstr "Fire forfattere"
+msgstr "Hurtigtaster|H"
#: lib/layouts/beamer.layout:947
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:977
-#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
-msgstr "Institutt"
+msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
#, fuzzy
#: lib/layouts/theorems-named.module:13
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
-msgstr "Åpning"
+msgstr "Betydning"
#: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
#: lib/layouts/beamer.layout:1500
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
-msgstr "Utvalg|U"
+msgstr "Velg avsnitt|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:1180
#, fuzzy
msgstr "Uthevet "
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
-#, fuzzy
msgid "Alert"
-msgstr "Vert"
+msgstr "Advarsel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/powerdot.layout:569
#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "Faktura"
+msgstr "Synlig tekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
#, fuzzy
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1511
-#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
-msgstr "Artikkel"
+msgstr "Artikkelmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1517
msgid "Article"
#: lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
-msgstr ""
+msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "ACT \\arabic{act}"
-msgstr ""
+msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
msgid "AT RISE:"
-msgstr ""
+msgstr "VED OPPGANG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Stemme"
#: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
-msgstr ""
+msgstr "I parentes"
#: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
#: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
msgid "CURTAIN"
-msgstr ""
+msgstr "TEPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
-msgstr ""
+msgstr "Skjulte trekk"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
-msgstr ""
+msgstr "Skjulte trekk:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
-msgstr ""
+msgstr "Sentrert brett"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
-msgstr ""
+msgstr "[sentrert brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
-msgstr ""
+msgstr "Fremhev"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
-msgstr ""
+msgstr "Springertrekk"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
-msgstr ""
+msgstr "Springertrekk:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
+#, fuzzy
msgid "DIN-Brief"
-msgstr ""
+msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
-msgstr ""
+msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
-msgstr "kommentar"
+msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
-#, fuzzy
msgid "Postal comment"
-msgstr "kommentar"
+msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
-#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
-msgstr "Merknad #:"
+msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
-#, fuzzy
msgid "Handling"
-msgstr "marg"
+msgstr "Håndtering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
-#, fuzzy
msgid "Handling:"
-msgstr "marg"
+msgstr "Håndtering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
#: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
msgstr "Vår ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
-#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Skriver"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
-#, fuzzy
msgid "Writer:"
-msgstr "Skriver"
+msgstr "Skriver:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
msgstr "Bunntekst:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
-#, fuzzy
msgid "Area code"
-msgstr "Kladdemodus"
+msgstr "Områdekode"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
-#, fuzzy
msgid "Area Code:"
-msgstr "Kladdemodus"
+msgstr "Områdekode:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
#: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
-msgstr ""
+msgstr "kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
#: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
-msgstr ""
+msgstr "kopi til:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
-msgstr ""
+msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
-msgstr ""
+msgstr "Deres ref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
msgid "YourMail"
-msgstr ""
+msgstr "Din adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
-msgstr ""
+msgstr "Deres dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
-msgstr ""
+msgstr "Min ref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
-msgstr ""
+msgstr "Anledning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
-msgstr ""
+msgstr "Ærend"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
-msgstr ""
+msgstr "Grunn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Amerikansk"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
-#, fuzzy
msgid "RunTitle"
-msgstr "Tittel"
+msgstr "Løpende tittel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
-#, fuzzy
msgid "Running Title:"
-msgstr "Løpende overskrift:"
+msgstr "Løpende tittel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
-#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
-msgstr "Forfatter"
+msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
-#, fuzzy
msgid "Running Author:"
-msgstr "Løpende overskrift:"
+msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
#, fuzzy
msgid "Address Option"
-msgstr "Adresse"
+msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
#, fuzzy
msgstr "Nettadresse:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
-#, fuzzy
msgid "Authors Block"
-msgstr "Forfatter"
+msgstr "Forfatterramme"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
-#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
-msgstr "Forfatter"
+msgstr "Forfatterramme:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
#: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
-#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
-msgstr "Takk"
+msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
-#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
-msgstr "Referanse"
+msgstr "Takkereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
-#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
-msgstr "Takk"
+msgstr "Takk ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:171
-#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
-msgstr "Sett inn kryssreferanse"
+msgstr "Nettadressereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:174
msgid "Internet Addess Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Nettadressereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
msgid "Corresponding Author"
-msgstr ""
+msgstr "Korresponderende forfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Name (First Name)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:211
msgid "By Same Author (bib)"
-msgstr ""
+msgstr "Av samme forfatter (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:214
-#, fuzzy
msgid "bysame"
-msgstr "Navn"
+msgstr "av samme"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:364
msgid "Journal:"
-msgstr "Journal:"
+msgstr "Tidsskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "msnumber"
-msgstr ""
+msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:387
msgid "MS_number:"
-msgstr ""
+msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "FirstAuthor"
-msgstr ""
+msgstr "Første forfatter"
#: lib/layouts/egs.layout:410
msgid "1st_author_surname:"
-msgstr ""
+msgstr "første forfatter etternavn:"
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/egs.layout:476
msgid "reprint_reqs_to:"
-msgstr ""
+msgstr "Spm. om kopier til:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
-msgstr "Begynn ramme"
+msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
+#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
-msgstr ""
+msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
-msgstr "Slutt ramme"
+msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
-msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
+msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
-#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
-#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
-#, fuzzy
msgid "Authormark"
-msgstr "Forfatter-år"
+msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
-#, fuzzy
msgid "Author mark"
-msgstr "Forfatters E-post"
+msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
-#, fuzzy
msgid "Author footnote"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
-#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
-msgstr "Forfatterinfo:"
+msgstr "Forfatters fotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
-#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
-msgstr "Fire forfattere"
+msgstr "KorrForfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
-#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
-msgstr "Forfatters E-post"
+msgstr "Korr. forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
-msgstr ""
+msgstr "Korresponderende forfatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
-msgstr ""
+msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
#, fuzzy
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr "Interlingua"
+msgstr "InternettRadA"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
#: lib/layouts/europecv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Nationality"
-msgstr "Vannrett"
+msgstr "valgfri"
#: lib/layouts/europecv.layout:56
#, fuzzy
msgstr "Datoformat:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
+#, fuzzy
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "&Fil:"
#: lib/layouts/europecv.layout:83
#, fuzzy
#: lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
-msgstr "Konjektur"
+msgstr "Kontrollbilder"
#: lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
#: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element"
#: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
#: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
#: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
msgid "Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europecv.layout:178
msgid "BulletedItem"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:181
msgid "Bulleted Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:184
msgid "Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#: lib/layouts/europecv.layout:196
msgid "Begin of CV"
-msgstr ""
+msgstr "Start CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:203
msgid "PersonalInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Personliginfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "Personal Info"
msgstr "Morsmål:"
#: lib/layouts/europecv.layout:234
-#, fuzzy
msgid "LangHeader"
-msgstr "Hode"
+msgstr "SpråkHode"
#: lib/layouts/europecv.layout:238
-#, fuzzy
msgid "Language Header:"
-msgstr "Språk:"
+msgstr "Språkhode:"
#: lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language:"
#: lib/layouts/europecv.layout:257
#, fuzzy
msgid "Reading"
-msgstr "overskrifter"
+msgstr "Overskrifter"
#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Siste språk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:278
-#, fuzzy
msgid "LangFooter"
-msgstr "Fot:"
+msgstr "SpråkFot:"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
-#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
-msgstr "Språk:"
+msgstr "Språkfot:"
#: lib/layouts/europecv.layout:284
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Og"
+msgstr "Slutt"
#: lib/layouts/europecv.layout:295
-#, fuzzy
msgid "End of CV"
-msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
+msgstr "Slutt på CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:302
#, fuzzy
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:3
+#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Kort lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:69
msgid "Rotatefoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Vridd lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:75
msgid "ShortRotatefoilhead"
-msgstr ""
+msgstr "Kort vridd lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:84
msgid "TickList"
-msgstr ""
+msgstr "Avkryssingsliste"
#: lib/layouts/foils.layout:99
msgid "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
-msgstr ""
+msgstr "Kryssliste"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition*"
-msgstr ""
+msgstr "Proposisjon*"
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
msgid "Proposition."
#: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "PostalComment"
-msgstr ""
+msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
msgid "Letter:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
-msgstr ""
+msgstr "NavneradG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
-msgstr ""
+msgstr "AdresseradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
-msgstr ""
+msgstr "TlfradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
-msgstr ""
+msgstr "InternettRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
-msgstr ""
+msgstr "BankRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
msgid "PostalComment:"
-msgstr ""
+msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
#: lib/layouts/lettre.layout:473
#: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
msgid "YourMail:"
-msgstr ""
+msgstr "Din adresse:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
msgid "Reference:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
-msgstr ""
+msgstr "Bankkode"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
-msgstr ""
+msgstr "Bankkode:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
-msgstr ""
+msgstr "LYS OPP:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
-msgstr ""
+msgstr "INV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
-msgstr ""
+msgstr "UTV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
-msgstr ""
+msgstr "TITTEL OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
-msgstr ""
+msgstr "KRYSSKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
-msgstr ""
+msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
-msgstr ""
+msgstr "LYS UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
-msgstr ""
+msgstr "Scene"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
#, fuzzy
msgid "Author Name"
-msgstr "Forfatters E-post"
+msgstr "Forfatters fotnote:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
#, fuzzy
msgid "Author name"
-msgstr "Forfatters E-post"
+msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
#, fuzzy
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
-msgstr "Forfatters E-post"
+msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
-#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
-msgstr "Spesielt tegn|S"
+msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
msgid "After Title Text"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
-msgstr ""
+msgstr "Markerbegge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
-#, fuzzy
msgid "Publication ID"
-msgstr "Undervariant"
+msgstr "UtgaveID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
msgid "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
msgid "Index Terms---"
-msgstr ""
+msgstr "Registernøkler---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
#, fuzzy
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
-msgstr "Forfattere"
+msgstr "Forfatters fotnote:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
-#, fuzzy
msgid "Catchline"
-msgstr "matte linje"
+msgstr "Slagord"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237
msgid "Classification Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Klassifiseringskoder"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
msgid "TableCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
-#, fuzzy
msgid "Cite reference"
-msgstr "all siterte referanser"
+msgstr "Sitert litteratur"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
-#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
-msgstr ""
+msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Endringssporing"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
-#, fuzzy
msgid "Topical"
-msgstr "Sak"
+msgstr "Saklig"
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
-#, fuzzy
msgid "Paper"
-msgstr "Ark id:"
+msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
#, fuzzy
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
-msgstr ""
+msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
-msgstr ""
+msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
#: lib/layouts/iopart.layout:237
msgid "submitto"
-msgstr ""
+msgstr "sendt til"
#: lib/layouts/iopart.layout:240
msgid "submit to paper:"
-msgstr ""
+msgstr "sendt til tidsskrift:"
#: lib/layouts/iopart.layout:266
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
#: lib/layouts/iopart.layout:290
-#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
-msgstr "Referanseliste"
+msgstr "Overskrift bibliografi"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
-msgstr ""
+msgstr "Kommisjon"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/jasatex.layout:126
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
-msgstr "Tilknytning"
+msgstr "Tilknytningsmerke"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "A prefix like 'Also at '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "PACS nr:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
-msgstr "Skriver"
+msgstr "Fortrykk"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
-msgstr "Skrivernavn:"
+msgstr "Fortrykk"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse for ekstrakopier"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
-msgstr ""
+msgstr "Løpetittel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
-msgstr ""
+msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
-msgstr ""
+msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
-#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
-msgstr "Telefon"
+msgstr "IkkeTlf"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
-#, fuzzy
msgid "NoFax"
-msgstr "Fax"
+msgstr "IkkeFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
-#, fuzzy
msgid "NoPlace"
-msgstr "Sted"
+msgstr "IkkeSted"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
-#, fuzzy
msgid "NoDate"
-msgstr "Dato"
+msgstr "IkkeDato"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingsslutt"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
-#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
-msgstr "Lysark"
+msgstr "Slutt på fila"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
-#, fuzzy
msgid "Headings"
-msgstr "overskrifter"
+msgstr "Overskrifter"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
msgid "City:"
msgstr "Tlf:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
-#, fuzzy
msgid "NoTel"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "IkkeTlf"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
-msgstr ""
+msgstr "Melding slutt"
#: lib/layouts/lettre.layout:538
-#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
-msgstr "Lysark"
+msgstr "Slutt på fila."
#: lib/layouts/lettre.layout:658
msgid "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tittel innholdsfortegnelse"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
-msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:"
+msgstr "Tittel innholdsfortegnelse"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
-msgstr ""
+msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
-msgstr ""
+msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
-msgstr ""
+msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "Chapterprecis"
-msgstr ""
+msgstr "Kapittelsammendrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Epigraph"
-msgstr ""
+msgstr "Kapittelmotto"
#: lib/layouts/memoir.layout:178
#, fuzzy
#: lib/layouts/memoir.layout:247
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Figurforklaring"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:45
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
-msgstr "Stil"
+msgstr "Skriftt&ype:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgstr "Farge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
+#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
-msgstr ""
+msgstr "Farge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
-msgstr "Sider"
+msgstr "PDFsider"
#: lib/layouts/moderncv.layout:61
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
-msgstr "Sider"
+msgstr "PDFsider"
#: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:209
-#, fuzzy
msgid "EmptySection"
-msgstr "Seksjon"
+msgstr "Tomseksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Empty Section"
msgstr "Tom seksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:234
-#, fuzzy
msgid "CloseSection"
-msgstr "merket"
+msgstr "AvsluttningSeksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:250
#, fuzzy
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
#, fuzzy
msgid "Optional width"
-msgstr "Vannrett"
+msgstr "valgfri"
#: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
#, fuzzy
msgid "Header content"
-msgstr "Senterfot"
+msgstr "Topp/Bunntekster"
#: lib/layouts/moderncv.layout:280
msgid "Entry"
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
msgid "ListItem"
-msgstr ""
+msgstr "Listepunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:380
msgid "List Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "DoubleItem"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:387
msgid "Double Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:391
#, fuzzy
#: lib/layouts/moderncv.layout:396
#, fuzzy
msgid "Left Text"
-msgstr "Finn &Neste"
+msgstr "refnr på side:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:397
#, fuzzy
#: lib/layouts/moderncv.layout:406
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
-msgstr "Dobbel"
+msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
+#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:414
#, fuzzy
msgid "First Item"
-msgstr "Fornavn"
+msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:415
#, fuzzy
msgstr "Fø&rste linje:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:423
-#, fuzzy
msgid "Computer"
-msgstr "Ytre"
+msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/moderncv.layout:427
#, fuzzy
#: lib/layouts/moderncv.layout:430
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
-msgstr "LaTeX Tittel"
+msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
+#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
-msgstr ""
+msgstr "Mattebokstaver"
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
+#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
-msgstr ""
+msgstr "Mattebokstaver"
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
+#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
-msgstr ""
+msgstr "Mattebokstaver"
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/moderncv.layout:501
+#, fuzzy
msgid "Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "Informasjonsnavn:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
#, fuzzy
#: lib/layouts/powerdot.layout:89
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
-msgstr "Tittel"
+msgstr "Bredt lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
#: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
-msgstr "LaTeX-opsjoner"
+msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/layouts/powerdot.layout:141
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:150
msgid "EndSlide"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark slutt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:165
msgid "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:178
msgid "WideSlide"
-msgstr ""
+msgstr "Bredt lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "EmptySlide"
-msgstr ""
+msgstr "Tomt lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:193
msgid "Empty slide:"
-msgstr ""
+msgstr "Tomt lysark:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
#, fuzzy
msgid "Section Option"
-msgstr "Seksjon ##"
+msgstr "Seksjon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
-msgstr "Punktliste"
+msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:289
msgid "ItemizeType1"
-msgstr ""
+msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
-msgstr "Nummerert liste"
+msgstr "NummereringType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
-msgstr "LaTeX-opsjoner"
+msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/layouts/powerdot.layout:339
msgid "EnumerateType1"
-msgstr ""
+msgstr "NummereringType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:435
#, fuzzy
#: lib/layouts/powerdot.layout:567
#, fuzzy
msgid "Onslide"
-msgstr "Bare én kolonne"
+msgstr "Bare på lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:573
#, fuzzy
#: lib/layouts/powerdot.layout:574
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
-msgstr "Utvalg|U"
+msgstr "Velg avsnitt|s"
#: lib/layouts/powerdot.layout:575
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:581
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
-msgstr "Bare én kolonne"
+msgstr "Bare på lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
#, fuzzy
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
-msgstr "Tilknytning"
+msgstr "Tilknytningsmerke"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
-msgstr "Tilknytning"
+msgstr "Tilknytningsmerke"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
-msgstr ""
+msgstr "Fortrykk"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Specials"
-msgstr "Lim inn spesielt"
+msgstr "Spesialiteter"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
#, fuzzy
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
-msgstr "Figurer"
+msgstr "[Liste over lysark]"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
#, fuzzy
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
-msgstr ""
+msgstr "AltTilknytning"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
-msgstr ""
+msgstr "PACS nr:"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:82
msgid "Labeling"
-msgstr ""
+msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlagt"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
-msgstr ""
+msgstr "Spesialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
-msgstr ""
+msgstr "Spesialpost:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
-msgstr ""
+msgstr "Deres adresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
-#, fuzzy
msgid "EndLetter"
-msgstr "Brev"
+msgstr "Brevslutt"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
-#, fuzzy
msgid "End of letter"
-msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
+msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "SlideHeading"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark overskrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:53
msgid "SlideSubHeading"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark mindre overskrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "ListOfSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
msgid "SlideContents"
-msgstr ""
+msgstr "Lysark innhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
-msgstr "Innhold"
+msgstr "Lysark innhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
msgid "ProgressContents"
-msgstr ""
+msgstr "Progresjonsinnhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:76
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
-msgstr "Innhold"
+msgstr "Progresjonsinnhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
-#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
-msgstr "Lysark"
+msgstr "Lysarkslutt"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Liste over lysark]"
#: lib/layouts/seminar.layout:130
-#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
-msgstr "Innhold"
+msgstr "[Lysark innhold]"
#: lib/layouts/seminar.layout:136
-#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
-msgstr "Innhold"
+msgstr "[Progresjonsinnhold]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
-#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
-msgstr "Opphavsrett"
+msgstr "Opphavsrettsdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
-#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Opphavsrett data:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
-msgstr "Skriver"
+msgstr "Fortrykk"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
-msgstr "Skrivernavn:"
+msgstr "Fortrykk"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
msgid "Affiliation and/or address of the author"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
-msgstr ""
+msgstr "Nytt lysark:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Overligger"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Ny overligger:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
-msgstr ""
+msgstr "Usynlig tekst"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
-msgstr ""
+msgstr "<Usynlig tekst følger>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
-msgstr ""
+msgstr "Synlig tekst"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
-msgstr ""
+msgstr "<Synlig tekst følger>"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Forfatterinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
-msgstr ""
+msgstr "Underklasse"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
-msgstr ""
+msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
-msgstr ""
+msgstr "CR subjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
-#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
-msgstr "Løsning \\thesolution."
+msgstr "Løsning \\thesolution"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:75
#: lib/layouts/svprobth.layout:105
+#, fuzzy
msgid "Headnote"
-msgstr ""
+msgstr "sluttnote"
#: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svjog.layout:89
#: lib/layouts/svprobth.layout:119
#: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:134
#: lib/layouts/svprobth.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedication:"
-msgstr "Dediserting:"
+msgstr "Dedisering:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
#: lib/layouts/svprobth.layout:172
msgid "Corr Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Korresponderende forfatter:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
#: lib/layouts/svprobth.layout:176
msgid "Offprints"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrakopier"
#: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svjog.layout:150
#: lib/layouts/svprobth.layout:180
msgid "Offprints:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrakopier:"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
#: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
msgid "Proof(smartQED)"
-msgstr ""
+msgstr "Bevis(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr "Tittel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
-#, fuzzy
msgid "Title*: "
-msgstr "Tittel*"
+msgstr "Tittel*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
-#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Bidragsytere"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
-#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
-msgstr "Løpende overskrift:"
+msgstr "Løpende kapittel"
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
-#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
-msgstr "Forfatter"
+msgstr "KapForfatter"
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
-#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
-msgstr "Undertittel"
+msgstr "KapUndertittel"
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
-msgstr ""
+msgstr "ekstrakapittel"
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
-#, fuzzy
msgid "Extrachap"
-msgstr "Ekstra"
+msgstr "Ekstrakapittel"
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
-#, fuzzy
msgid "Foreword"
-msgstr "Nøkkelord"
+msgstr "Forord"
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
-#, fuzzy
msgid "Preface"
-msgstr "Sted"
+msgstr "Forord"
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
-#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
-msgstr "Kapittel"
+msgstr "KapMotto"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
-#, fuzzy
msgid "Sidenote"
-msgstr "note"
+msgstr "Sidemerknad"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
-#, fuzzy
msgid "sidenote"
-msgstr "note"
+msgstr "sidemerknad"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
msgid "Marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
msgid "NewThought"
-msgstr ""
+msgstr "Ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:166
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
-#, fuzzy
msgid "AllCaps"
-msgstr "Kapiteler"
+msgstr "Store bokstaver"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:179
msgid "allcaps"
-msgstr ""
+msgstr "store bokstaver"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
msgid "SmallCaps"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
-msgstr ""
+msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
-msgstr ""
+msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
-msgstr ""
+msgstr "CCC kode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
-msgstr "Ark id:"
+msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
-msgstr ""
+msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
-msgstr ""
+msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
-msgstr ""
+msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
#, fuzzy
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrett"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
-msgstr ""
+msgstr "Litteraturnr"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
msgid "Day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Issue-number"
-msgstr ""
+msgstr "Utgivingsnr"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
msgid "Issue-day"
-msgstr ""
+msgstr "Utgivingsdag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
msgid "Issue-months"
-msgstr ""
+msgstr "Utgivingsmåned"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
-msgstr ""
+msgstr "-- Topptekst --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
-msgstr ""
+msgstr "Spesialseksjon"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
-msgstr ""
+msgstr "Spesialseksjon:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-tidsskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-tidsskrift:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
-msgstr ""
+msgstr "Litteraturnr:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-volum"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-volum:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-utgave"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-utgave:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
-msgstr ""
+msgstr "Registerord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
-msgstr ""
+msgstr "Registerord..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
-msgstr ""
+msgstr "Registerord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
-msgstr ""
+msgstr "Registerord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
-msgstr ""
+msgstr "Kryssreferanse"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
-msgstr ""
+msgstr "Kryssreferanse:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
-msgstr ""
+msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
-msgstr ""
+msgstr "Tillegg..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
-msgstr ""
+msgstr "Tilleggsmerknad"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
-msgstr ""
+msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
-msgstr ""
+msgstr "Topptekst:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
-msgstr ""
+msgstr "Nettpublikasjon:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
msgid "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
-msgstr ""
+msgstr "Litteraturreferanse:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
-msgstr ""
+msgstr "Postrekkefølge"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
-msgstr ""
+msgstr "Postrekkefølge:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-sider"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
-msgstr ""
+msgstr "AGU-sider:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
msgid "CODEN"
-msgstr ""
+msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
-#, fuzzy
msgid "SS-Code"
-msgstr "Kode"
+msgstr "SS-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
-#, fuzzy
msgid "SS-Title"
-msgstr "Tittel"
+msgstr "SS-Tittel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
-#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
-msgstr "Kode"
+msgstr "CCC-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgstr "Beskr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
-#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
-msgstr "div"
+msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
msgid "Orgname"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Dedicatory"
-msgstr ""
+msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator"
msgstr "Tastekombinasjon"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
-#, fuzzy
msgid "KeyCap"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Tastaturknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
-msgstr ""
+msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
-msgstr ""
+msgstr "GuiMenyValg"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
-msgstr ""
+msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
-msgstr ""
+msgstr "Menyvalg"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
#: lib/layouts/scrclass.inc:318
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
-msgstr "Forfatter"
+msgstr "Første forfatter"
#: lib/layouts/scrclass.inc:319
msgid "The author of this dictum"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
-msgstr ""
+msgstr "ff."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
-#, fuzzy
msgid "ed."
-msgstr "rød"
+msgstr "red."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
-msgstr ""
+msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
-#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
msgstr "Seksjon ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
-#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
-msgstr "Avsnitt"
+msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
-msgstr ""
+msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Frontmateriale ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
-#, fuzzy
msgid "Main Matter"
-msgstr "Matte, matrise"
+msgstr "Hovedmateriale"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Hovedmateriale ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
-msgstr ""
+msgstr "Sluttmateriale"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Sluttmateriale ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
#, fuzzy
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
-msgstr "fotnote"
+msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
#, fuzzy
msgstr "overskrifter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
+#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
-msgstr ""
+msgstr "Subjektoverskrifter:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
-#, fuzzy
msgid "Author data:"
-msgstr "Forfatter:"
+msgstr "Forfatterdata:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
-#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
-#, fuzzy
msgid "Running Title"
-msgstr "Løpende overskrift:"
+msgstr "Løpende tittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
-#, fuzzy
msgid "Running Author"
-msgstr "Løpende overskrift:"
+msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
-#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
-msgstr "Løpende overskrift:"
+msgstr "Løpende kapittel:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
-#, fuzzy
msgid "Running Section"
-msgstr "Løpende overskrift:"
+msgstr "Løpende seksjon"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
-#, fuzzy
msgid "Running section:"
-msgstr "Løpende overskrift:"
+msgstr "Løpende seksjon:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
-#, fuzzy
msgid "Abstract*"
-msgstr "Sammendrag"
+msgstr "Sammendrag*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
-#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
-msgstr " (ikke installert)"
+msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgstr "&Lengste listeetikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:606
-#, fuzzy
msgid "Petit"
-msgstr "Dikt-tittel"
+msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:618
msgid "Svgraybox"
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
-#, fuzzy
msgid "Prob"
-msgstr "Problem"
+msgstr "Probl"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
-#, fuzzy
msgid "\\theprob."
-msgstr "Prop \\theprop."
+msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
#, fuzzy
msgstr "Symbol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
-#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
-msgstr "Antall rader"
+msgstr "# [antall probl]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
#, fuzzy
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
-msgstr "Prop \\theprop."
+msgstr "Egenskap \\theproperty"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
-#, fuzzy
msgid "not cited"
-msgstr "beskyttet"
+msgstr "ikke sitert"
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
-#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
-msgstr "Bibliografi registreres i innholdsfortegnelsen"
+msgstr "Legg bare til i litteraturlisten"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
-msgstr "Bildetekst"
+msgstr "Bildetekster"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
#: lib/layouts/bicaption.module:40
#, fuzzy
msgid "bilingual"
-msgstr "«Listing»"
+msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
-"Definerer et miljø for å sette Braille. For mer informasjon, se eksempelet "
-"Braille.lyx"
+"Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
+"eksempelet Braille.lyx"
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
-msgstr "Braille (standard)"
+msgstr "Blindeskrift (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
-msgstr "Braille:"
+msgstr "Blindeskrift:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift (speil på)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift_speil_på"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift (speil av)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
-msgstr ""
+msgstr "Blindeskrift_speil_av"
#: lib/layouts/braille.module:163
-#, fuzzy
msgid "Braillebox"
-msgstr "parallel"
+msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/braille.module:167
-#, fuzzy
msgid "Braille box"
-msgstr "parallel"
+msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
+"Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
+"må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
-#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
-msgstr "Senterfot"
+msgstr "Topp/Bunntekster"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
#, fuzzy
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
+"Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
+"etikettering.\n"
+"Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
#: lib/layouts/enumitem.module:71
#, fuzzy
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
-msgstr ""
+msgstr "Fiks cm"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
+"Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
+"tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
+"fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
-#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "Fiks LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
+"Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
+"i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
+"dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
+"det kan komme fler rettinger i fremtiden."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
-msgstr ""
+msgstr "Forbokstaver"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
+"Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
+"inkluderte objekter."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
#: lib/layouts/initials.module:38
-#, fuzzy
msgid "Initial"
-msgstr "Kursiv"
+msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:34
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:39
+#, fuzzy
msgid "Initial letter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Forbokstaver"
#: lib/layouts/initials.module:43
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
-msgstr "Kursiv"
+msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of initial word or text"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
-msgstr "Referanseliste"
+msgstr "Referansenøkkel"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
#, fuzzy
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
-#, fuzzy
msgid "literate"
-msgstr "LaTeX kildekode"
+msgstr "literate"
#: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
#: lib/layouts/sweave.module:23
msgid "Chunk"
-msgstr ""
+msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
#: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:547
#: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Utklipp"
#: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
-#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
-msgstr "LaTeX-opsjoner"
+msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
-#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
-msgstr "Skrifter på skjermen"
+msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
-#, fuzzy
msgid "S/R expression"
-msgstr "Regul&ært uttrykk"
+msgstr "S/R-uttrykk"
#: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
-#, fuzzy
msgid "S/R expr"
-msgstr "exp"
+msgstr "S/R-uttr"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
+"Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
+"LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgstr "Deleksempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
-#, fuzzy
msgid "Glosse"
-msgstr "Lukk"
+msgstr "Glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:153
-#, fuzzy
msgid "Meaning"
-msgstr "Åpning"
+msgstr "Betydning"
#: lib/layouts/linguistics.module:155
-#, fuzzy
msgid "meaning"
-msgstr "Åpning"
+msgstr "betydning"
#: lib/layouts/linguistics.module:169
msgid "Tableau"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
-msgstr ""
+msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
#: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
#, fuzzy
msgid "R-S number"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "Intet tall"
#: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "R-S phrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
-msgstr "Takk"
+msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/rsphrase.module:49
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
+"Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
+"programming \"\n"
+"via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
msgid "Sweave Input File"
-msgstr ""
+msgstr "Sweave inndatafil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
+"Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
+"Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
+"Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
+"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
+"i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
+"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
+"bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
+"Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
+"teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
+"teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
+"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
+"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
+"bruk\n"
+"moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
+"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
+"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
+"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
+"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
+"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
+"gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn i et \"kort "
+"tittel\"-objekt."
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
msgid "Named Theorem"
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
+"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
+"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
+"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
+"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
+"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
#: lib/languages:181
msgid "German (Austria)"
-msgstr "Tysk, (Østerrike)"
+msgstr "Tysk (Østerrike)"
#: lib/languages:189
msgid "Indonesian"
#: lib/languages:477
msgid "German (Switzerland)"
-msgstr "Tysk, (Sveits)"
+msgstr "Tysk (Sveits)"
#: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:619
+#, fuzzy
msgid "Kurmanji"
-msgstr ""
+msgstr "Deres adresse"
#: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Inline Formula|I"
-msgstr "Formel i teksten|i"
+msgstr "Formel i teksten"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "AMS Miljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
-#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
-msgstr "Nummerert formel|N"
+msgstr "Nummerer hele formelen|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
-#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
-msgstr "Linjenummerering av/på|u"
+msgstr "Nummerer denne linja|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
-#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
-msgstr "Gå til merke"
+msgstr "Ligningsetikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Innstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
-#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
-msgstr "Tilbake"
+msgstr "Gå tilbake|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Oppløs objekt|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
-#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
-msgstr "Gå til merke"
+msgstr "Vis etikett|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Frameless|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Horizontal Phantom|H"
-msgstr "Vannrett fantom|V"
+msgstr "Vannrett fantom|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
-#, fuzzy
msgid "Listing|L"
-msgstr "«Listing»"
+msgstr "«Listing»|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
msgid "Edit Included File...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Up|o"
-msgstr "Flytt avsnitt opp|o"
+msgstr "Flytt avsnitt opp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Move Paragraph Down|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
#, fuzzy
msgid "Text Style|x"
-msgstr "Tekststil|T"
+msgstr "Tekststil|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
-#, fuzzy
msgid "Anything|A"
-msgstr "varnothing"
+msgstr "Hva som helst|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Anything Non-Empty|o"
-msgstr ""
+msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
-#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
-msgstr "MS Word|W"
+msgstr "Hvilket som helst ord|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
-#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
msgid "User Defined|U"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377
-#, fuzzy
msgid "Reload|R"
-msgstr "&Erstatt"
+msgstr "Last på nytt|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Multicolumn|u"
-msgstr "Multikolonne|M"
+msgstr "Multikolonne|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400
msgid "Multirow|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
msgid "Bottom Line|i"
-msgstr "Bunnlinje|i"
+msgstr "Bunnlinje|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Left Line|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Middle|M"
-msgstr "Midtjustere rad|M"
+msgstr "Midtjustere rad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Bottom|B"
-msgstr "Bunnjustere rad|B"
+msgstr "Bunnjustere rad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Append Row|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Delete Row|D"
-msgstr "Slett rad|l"
+msgstr "Slett rad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Copy Row|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
msgid "Append Column|p"
-msgstr "Legg til kolonne|n"
+msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
-#, fuzzy
msgid "Path|P"
-msgstr "Mapper"
+msgstr "Stier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
#, fuzzy
msgstr "Lukk|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
-#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
-msgstr "Revisjon"
+msgstr "Filrevisjon|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
-#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
-msgstr "Revisjon"
+msgstr "Trerevisjon|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
-#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
-msgstr "Revisjonshistorie"
+msgstr "Revisjonsforfatter|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
-#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
-msgstr "Revisjon"
+msgstr "Revisjonsdato|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
-#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
-msgstr "Revisjon"
+msgstr "Revisjonstid|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
-#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
-msgstr "Versjon"
+msgstr "LyX-versjon|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
msgid "Document Info|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
-msgstr "Ukjent operasjon"
+msgstr "Ukjent dokumentgren"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
-msgstr ""
+msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:568
msgid "All Indexes|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:571
msgid "Subindex|b"
-msgstr ""
+msgstr "Underregister"
#: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
-#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
-msgstr "Utvalg|U"
+msgstr "Velg avsnitt|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
#, fuzzy
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
-#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
-msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
+msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Undo Last Check In|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Compare with Older Revision...|C"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Show History...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Use Locking Property|L"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk låsing|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
-msgstr "Importerer %1$s..."
+msgstr "Eksporterer ..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "More Formats & Options...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Undo|U"
-msgstr "Angre|A"
+msgstr "Angre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Redo|R"
msgstr "Lim inn spesielt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
-#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
-msgstr "Velg fil som skal settes inn"
+msgstr "Velg hele objektet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Select All"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
-msgstr "Søk & erstatt (rask)...|S"
+msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Style|S"
-msgstr "Tekststil|T"
+msgstr "Tekststil|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Table|T"
msgstr "Registerinnstillinger..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
-#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
-msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
+msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Listings Settings...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Top|p"
-msgstr "Toppjustere rad|T"
+msgstr "Toppjustere rad|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Middle|i"
-msgstr "Midtjustere rad|M"
+msgstr "Midtjustere rad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Bottom|o"
-msgstr "Bunnjustere rad|B"
+msgstr "Bunnjustere rad|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Left|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Display|D"
-msgstr ""
+msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Inline|I"
-msgstr ""
+msgstr "I teksten|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matte kalligrafisk|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
-#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
-msgstr "Matte fraktur|a"
+msgstr "Formell matte-skrifttype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
-#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
-#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
-#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
-#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
msgstr "Feynmann-diagrammer|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
+#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
-msgstr ""
+msgstr "Lingvistikk|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
#, fuzzy
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
-#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions|C"
-msgstr "Ekstra hyperref-o&psjoner"
+msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Risk and Safety Statements|R"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
-#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
-#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
-msgstr ""
+msgstr "Skru på leting forover og bakover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View other formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
-msgstr "Sett inn note"
+msgstr "Sett inn merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert box"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Align on decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Juster på desimalkomma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Insert note"
-msgstr "Sett inn note"
+msgstr "Sett inn merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Next note"
-msgstr "Neste note"
+msgstr "Neste merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "View Other Formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Compare with older revision"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Compare with last revision"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign med siste versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
-#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
-msgstr "Sett inn margnote"
+msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Use SVN file locking property"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Update local directory from repository"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Math Panels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
-msgstr ""
+msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "in[[math relation]]"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
#, fuzzy
msgid "AC"
-msgstr "PACS"
+msgstr "AKT"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
#, fuzzy
msgid "vernal"
-msgstr "Journal"
+msgstr "Tidsskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
+#, fuzzy
msgid "venus"
-msgstr ""
+msgstr "GuiMeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
#, fuzzy
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
#, fuzzy
msgid "merge"
-msgstr "Stor:"
+msgstr "Slå sammen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
+#, fuzzy
msgid "llparenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "I parentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
+#, fuzzy
msgid "rrparenthesis"
-msgstr ""
+msgstr "I parentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
#, fuzzy
msgid "Apical"
-msgstr "Sak"
+msgstr "Saklig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Laminal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
-msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
+msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Low (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
-msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
+msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Extra low (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
-msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
+msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Falling (accent)"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric_regneark"
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Regneark"
#: lib/external_templates:39
+#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
+"Et regneark laget med gnumeric, openoffice eller excel.\n"
+"Det settes som en lang tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
+"Svært brede regneark er verre å få til.\n"
+"Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
+"regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
+"Et sjakkdiagram.\n"
+"Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
+"Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
+"det brettet du ønsker å vise.\n"
+"Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
+"og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
+"I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
+"for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
+"ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
+"Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
+"legge inn nytt materiale på brettet.\n"
+"For at dette skal virke, må du ha filen\n"
+"lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
+"den, og pakken skak fra CTAN.\n"
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
#: lib/external_templates:300
-#, fuzzy
msgid "PDFPages"
-msgstr "Sider"
+msgstr "PDFsider"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
#, fuzzy
msgid "PDF pages"
-msgstr "Sider"
+msgstr "PDFsider"
#: lib/external_templates:303
+#, fuzzy
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
+"Innkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
+"For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
+"som må legges inn i 'Options'.\n"
+"Eksempler:\n"
+"* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
+"* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
+"* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
+"Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
+"flere opsjoner og detaljer.\n"
#: lib/external_templates:346
msgid ""
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
#, fuzzy
msgid "Dia diagram"
-msgstr "Sjakkbrett"
+msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/external_templates:378
msgid "Dia diagram.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/configure.py:500
#, fuzzy
#: lib/configure.py:537
msgid "Plain text (chess output)"
-msgstr ""
+msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
#: lib/configure.py:538
-#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
-msgstr "Ren tekst"
+msgstr "Ren tekst (bilde)"
#: lib/configure.py:539
msgid "Plain text (Xfig output)"
-msgstr ""
+msgstr "Ren tekst (Xfig)"
#: lib/configure.py:540
-#, fuzzy
msgid "date (output)"
-msgstr "Tilpass utskrift"
+msgstr "dato"
#: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:542
-#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
-msgstr "Docbook (XML)"
+msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:543
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:548
-#, fuzzy
msgid "R/S code"
-msgstr "kode"
+msgstr "R/S kode"
#: lib/configure.py:550
msgid "LilyPond music"
#: lib/configure.py:564
msgid "Gnumeric spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric regneark"
#: lib/configure.py:565
msgid "Excel spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Excel regneark"
#: lib/configure.py:566
msgid "OpenOffice spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice regneark"
#: lib/configure.py:569
msgid "LyXHTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:607
-#, fuzzy
msgid "Noteedit"
-msgstr "Notat til redaktør"
+msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:610
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:614
-#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
-msgstr "Normal tekstfont"
+msgstr "Rikt tekstformat"
#: lib/configure.py:615
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:618
-#, fuzzy
msgid "date command"
-msgstr "Neste kommando"
+msgstr "datokommando"
#: lib/configure.py:619
msgid "Table (CSV)"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:632
-#, fuzzy
msgid "Program"
-msgstr "Programlisting"
+msgstr "Program"
#: lib/configure.py:633
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
-msgstr "Skriv til fil"
+msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr ""
+msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:738
msgid "LyXBlogger"
-msgstr ""
+msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:936
msgid "LyX Archive (zip)"
#: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
#: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
msgid "ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "FEIL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:831
msgid "No year"
#: src/Buffer.cpp:365
msgid "Disk Error: "
-msgstr ""
+msgstr "Diskfeil: "
#: src/Buffer.cpp:366
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
#: src/BufferView.cpp:1441
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
-msgstr ""
+msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
msgid ""
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
+"Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
+"eller xcolor/ulem er installert.\n"
+"Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
+"\\lyxdeleted \n"
+"i LaTeX preamble."
#: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
msgid ""
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
+"Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
+"pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
+"Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
+"i LaTeX preamble."
#: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
"mislyktes med konverteringen."
#: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
-#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen er ikke skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:1243
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
#: src/Buffer.cpp:1252
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:1477
msgid "Iconv software exception Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
#: src/Buffer.cpp:1477
#, c-format
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
+"Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt "
+"installert"
#: src/Buffer.cpp:1507
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1510
msgid ""
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
+"Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
+"Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
#: src/Buffer.cpp:1517
-#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
-msgstr "Kunne ikke konvertere"
+msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1522
msgid "conversion failed"
msgstr "kunne ikke konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1620
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
#: src/Buffer.cpp:1622
#, c-format
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
+"Stien til dokumentet\n"
+"(%1$s)\n"
+"inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
+"som brukes (nemlig %2$s).\n"
+"Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
+"dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
+"med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
+"\n"
+"Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
+"eller forandre stien til dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:1973
msgid "Running chktex..."
msgstr "Mislyktes med chktex."
#: src/Buffer.cpp:2277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2441
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
#: src/Buffer.cpp:2476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
-msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
+msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
#: src/Buffer.cpp:2541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
-msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
+msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
-msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
+msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2555
-#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
-msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
+msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
#: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Vil du skrive over den?"
#: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Overskrive filen?"
#: src/Buffer.cpp:2640
-#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
-msgstr "Generel informasjon"
+msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
#: src/Buffer.cpp:3462
#, c-format
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
+"Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
+"Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Document was successfully recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentet ble berget."
#: src/Buffer.cpp:4142
msgid "Document was NOT successfully recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
#: src/Buffer.cpp:4143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
-msgstr "Åpne nødlagret fil?"
+msgstr ""
+"Fjerne nødlagret fil nå?\n"
+"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
-#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
-msgstr "Velg ekstern fil"
+msgstr "Slette nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
-#, fuzzy
msgid "&Keep"
-msgstr "Behold"
+msgstr "&Behold"
#: src/Buffer.cpp:4152
msgid "Emergency file deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Nødlagret fil slettet"
#: src/Buffer.cpp:4153
msgid "Do not forget to save your file now!"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
#: src/Buffer.cpp:4160
-#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
-msgstr "Åpne nødlagret fil?"
+msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
#: src/Buffer.cpp:4183
#, c-format
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
+"En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
+"overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
#: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:384
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Gir ikke mening!"
#: src/Buffer.cpp:4750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
-msgstr "Dokument %1$s åpnet."
+msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
#: src/Buffer.cpp:4754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
-msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
+msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4821
-#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
-msgstr "Inkluder fil...|d"
+msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
#: src/Buffer.cpp:4822
#, c-format
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
+"Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
+" %1$s\n"
+"utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
#: src/BufferParams.cpp:452
#, fuzzy
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
-"LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
-"formler"
+"LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:458
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
+"LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:462
#, fuzzy
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
-"LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
-"formler"
+"LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:464
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
-"LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
-"i formler"
+"LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:468
#, fuzzy
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
+"Den valgte dokumentklassen\n"
+"\t%1$s\n"
+"trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
+"Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
+"kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
+"følgende forutsetningene er installert:\n"
+"\t%2$s\n"
+"Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
+"håndboka for mer informasjon. "
#: src/BufferParams.cpp:625
msgid "Document class not available"
#: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
#: src/BufferParams.cpp:1808
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
+"Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
+"representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
+"%2$s."
#: src/BufferParams.cpp:2055
#, c-format
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
+"Stilfilen:\n"
+"%1$s\n"
+"er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
+"dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
+"kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
#: src/BufferParams.cpp:2061
-#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
+"Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
+"%1$s\n"
+"fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
+"brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
+"på dette viset."
#: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "Could not load class"
-msgstr "Fikk ikke byttet klasse"
+msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
#: src/BufferParams.cpp:2124
-#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
-msgstr "Generel informasjon"
+msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
#: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1515
-#, fuzzy
msgid "Read Error"
-msgstr "Søkefeil"
+msgstr "Lesefeil"
#: src/BufferView.cpp:188
msgid "No more insets"
#: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
-#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
-msgstr "Her må du bruke et heltall."
+msgstr "Forventet absolutt filnavn."
#: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
-msgstr ""
-"Dokumentet %1$s\n"
-"var uleselig."
+msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
#: src/BufferView.cpp:1333
msgid "No further undo information"
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
-msgstr ""
+msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
#: src/BufferView.cpp:1826
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
-msgstr ""
+msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
#: src/BufferView.cpp:1834
msgid "Branch name"
#: src/BufferView.cpp:2284
msgid "Inverse Search Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Omvendt søk mislyktes"
#: src/BufferView.cpp:2285
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
+"Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
+"Du må oppdatere materialet du ser på."
#: src/BufferView.cpp:2664
#, c-format
msgstr "Kunne ikke lese filen"
#: src/BufferView.cpp:2952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
-msgstr "%1$s var uleselig"
+msgstr ""
+"%1$s \n"
+"er uleselig"
#: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
#: src/BufferView.cpp:2960
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
-msgstr ""
+msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2961
msgid ""
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
+"Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
+"Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
+"Hvis dette gir galt resultat,\n"
+"vennligst endre kodingen av filen til\n"
+"UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
#: src/Changes.cpp:371
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
+"Forfatternavnet '%1$s',\n"
+"som brukes for endringssporing, inneholder tegn som ikke kan\n"
+"representeres. Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
+"\n"
+"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
+"eller stav forfatternavnet anderledes."
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
#: src/Color.cpp:224
msgid "note label"
-msgstr "noteetikett"
+msgstr "merknadsetikett"
#: src/Color.cpp:225
msgid "note background"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset label"
-msgstr "etikett for grået note"
+msgstr "etikett for grået merknad"
#: src/Color.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
-msgstr "etikett for grået note"
+msgstr "tekst i grået merknad"
#: src/Color.cpp:230
msgid "greyedout inset background"
-msgstr "grået note, bakgrunn"
+msgstr "grået merknad, bakgrunn"
#: src/Color.cpp:231
msgid "phantom inset text"
msgstr "matte linje"
#: src/Color.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
-msgstr "matte-makro bakgrunn"
+msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro label"
msgstr "matte-makro ramme"
#: src/Color.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
-msgstr "matte-makro bakgrunn"
+msgstr "matte-makro halvgjemt"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math macro old parameter"
msgstr "tekst endret av femte forfatter"
#: src/Color.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
-msgstr "slettet tekst"
+msgstr "endring, slettet tekst"
#: src/Color.cpp:276
msgid "added space markers"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
-"Definer en konvertering i preferansene."
+"Definer en konvertering i oppsettet."
#: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
msgid "Executing command: "
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/Converter.cpp:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
-msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av %1$s"
+msgstr ""
+"Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
+"%1$s"
#: src/Converter.cpp:540
#, c-format
msgstr "Det ble produsert en tom fil"
#: src/CutAndPaste.cpp:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
-"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
-"\n"
-"Vil du lagre dokumentet?"
+"Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
+"Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
#: src/CutAndPaste.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
-msgstr "Ukjent operasjon"
+msgstr "Ukjent dokumentgren"
#: src/CutAndPaste.cpp:367
msgid "&Don't Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke legg til"
#: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
-msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
+msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
#: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
-msgstr "Ikke funnet"
+msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
#: src/CutAndPaste.cpp:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
-msgstr ""
-"Tekststilen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
-"%2$s til %3$s"
+msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
#: src/CutAndPaste.cpp:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
-"Tekststilen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
+"Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
"%2$s til %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
-msgstr "Åpnet text inset"
+msgstr "Ukjent tekststil"
#: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
#: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
-msgstr "LyX Versjon "
+msgstr "LyX advarsel: "
#: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
#: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "uncodable character"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr "tegn som ikke kan kodes"
#: src/Exporter.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "&Keep file"
-msgstr "S&amme sort"
+msgstr "Behold fil"
#: src/Exporter.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Overskrive &alt"
#: src/Format.cpp:716
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
-msgstr ""
+msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:729
#, c-format
msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
#: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
-msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
+msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
#: src/KeyMap.cpp:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
+"Fant ikke tastaturfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/KeyMap.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
-msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
+msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:235
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
-"%1$s.\n"
+"Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/KeyMap.cpp:242
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
+"Fant ikke tastaturfilen\n"
+"%1$s\n"
+"Bruker standardopplegg i stedet."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
-msgstr "Kjører MakeIndex."
+msgstr "Kjører register-program"
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
#: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Font not available"
-msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
+msgstr "Modul utilgjengelig"
#: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
#, c-format
msgstr "Ferdig!"
#: src/LyX.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
-msgstr ""
-"Dokumentet %1$s\n"
-"var uleselig."
+msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
#: src/LyX.cpp:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
-msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
+msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
#: src/LyX.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:424
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
-msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
+msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:426
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
-msgstr "Fil ikke funnet"
+msgstr "Finner ingen tekststiler"
#: src/LyX.cpp:538
msgid ""
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
+"LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
+"rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
+"installasjonen, eller fortsette."
#: src/LyX.cpp:542
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfigurer"
#: src/LyX.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "&Uten LaTeX"
#: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
-#, fuzzy
msgid "&Continue"
-msgstr "Fortsettes"
+msgstr "&Fortsette"
#: src/LyX.cpp:647
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
+"Fikk SIGHUP-signal!\n"
+"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:651
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
+"Fikk SIGFPE-signal!\n"
+"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:654
msgid ""
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
+"Fikk SIGSEGV-signal!\n"
+"Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
+"Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
+">Introduksjon',\n"
+"og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
+"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:670
msgid "LyX crashed!"
-msgstr ""
+msgstr "LyX kræsjet!"
#: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
msgid "LyX: "
msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
-"%1$s. Forsikre deg om at denne\n"
+"%1$s. \n"
+"Forsikre deg om at denne\n"
"stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
#: src/LyX.cpp:919
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
-"Parametre (små bokstaver):\n"
+"Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
"\t-help kort om bruk av LyX\n"
"\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
"\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
" hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
-" Se Verktøy->Preferanser->Håndtering av filer->Filformater\n"
+" Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
" for en idé om hvilke parametre som passer.\n"
+" NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\t\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
" og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
+"\t-f [--force-overwrite] noe\n"
+" hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
+" og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
+" eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
+" batch-eksport.\n"
+"\t-n [--no-remote]\n"
+" åpne dokumenter i ny instans\n"
+"\t-r [--remote]\n"
+" åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
+" (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
+"\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
"\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
"Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:3092
-#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
-"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
+"Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
+"når du bytter dokumentklasse."
#: src/LyXRC.cpp:3096
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
+"Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
+"som mlbibtex eller bibulus."
#: src/LyXRC.cpp:3111
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
-msgstr ""
+msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3115
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
+"Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
+"globale og lokale bind/-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:3119
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
#: src/LyXRC.cpp:3123
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
+"Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
+"n30 -\n"
+"n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
#: src/LyXRC.cpp:3141
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
-"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
-"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
+"LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
+"du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
+"skjermbildet."
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
-msgstr ""
+msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren forbi ord"
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
-msgstr ""
+msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
#: src/LyXRC.cpp:3158
#, no-c-format
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
+"Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
+"detaljer.\n"
+"Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3162
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
+"Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
+"globale og lokale kommandomapper."
#: src/LyXRC.cpp:3166
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
-msgstr ""
+msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
+"Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
+"vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid "Select how LyX will display any graphics."
#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
-msgstr ""
+msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
#: src/LyXRC.cpp:3186
-#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
-"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
-"fra."
+"Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
+"startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3190
msgid ""
#: src/LyXRC.cpp:3194
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
#: src/LyXRC.cpp:3201
msgid ""
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
+"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
+"program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
+"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3205
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
-msgstr ""
+msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)"
#: src/LyXRC.cpp:3209
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
+"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
+"Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
+"Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
+"dokumenter på et amerikansk tastatur."
#: src/LyXRC.cpp:3222
msgid ""
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
+"LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
+"$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
#: src/LyXRC.cpp:3234
-#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
-msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
+msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3238
-#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
-msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
+msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
#: src/LyXRC.cpp:3242
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
+"Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
+"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
+"LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
+"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
+"Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
+"dokumentet er standardspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
#: src/LyXRC.cpp:3262
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
#: src/LyXRC.cpp:3266
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Rullehastighet for mushjul."
#: src/LyXRC.cpp:3275
-#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
-msgstr "L&isting i tekst"
+msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
+"Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
+"tilgjengelig."
#: src/LyXRC.cpp:3295
-#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
-msgstr "L&isting i tekst"
+msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus"
#: src/LyXRC.cpp:3303
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
#: src/LyXRC.cpp:3307
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
#: src/LyXRC.cpp:3311
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
+"Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3315
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:3326
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
-msgstr ""
+msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
#: src/LyXRC.cpp:3330
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
#: src/LyXRC.cpp:3334
msgid "Scale the preview size to suit."
-msgstr ""
+msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
#: src/LyXRC.cpp:3338
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
+"Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre opsjoner, "
+"men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
#: src/LyXRC.cpp:3358
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
-msgstr ""
+msgstr "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
#: src/LyXRC.cpp:3362
-#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
-msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
+msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
#: src/LyXRC.cpp:3366
-#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
-msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
+msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
#: src/LyXRC.cpp:3370
-#, fuzzy
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
-msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
+msgstr ""
+"Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal skrives "
+"ut."
#: src/LyXRC.cpp:3374
-#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
-msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
+msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
#: src/LyXRC.cpp:3378
-#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
-msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
+msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
#: src/LyXRC.cpp:3382
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
+"Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre egne "
+"programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
#: src/LyXRC.cpp:3394
-#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
-msgstr "Utskrift til fil"
+msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
#: src/LyXRC.cpp:3398
-#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
-msgstr "Utskrift til fil"
+msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
#: src/LyXRC.cpp:3402
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
+"Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
#: src/LyXRC.cpp:3406
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
-msgstr ""
+msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3414
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
+"Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
+"logisk flytting."
#: src/LyXRC.cpp:3418
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
+"DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
+"det ikke går bra, kan du overstyre her."
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
#: src/LyXRC.cpp:3437
msgid ""
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
+"Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
+"bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
+"stedet."
#: src/LyXRC.cpp:3441
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
#: src/LyXRC.cpp:3446
#, no-c-format
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
+"Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
+"samme størrelse som de får på papir."
#: src/LyXRC.cpp:3450
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3454
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
+"Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
+"ekspertbrukere."
#: src/LyXRC.cpp:3461
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
#: src/LyXRC.cpp:3465
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
+"LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3469
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
-msgstr ""
+msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
#: src/LyXRC.cpp:3473
-#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
-"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
-"fra."
+"Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
+"startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3490
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
+"Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
+"og lokale ui/-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:3500
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
+"Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
+"tekst."
#: src/LyXRC.cpp:3504
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
-msgstr ""
+msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
#: src/LyXRC.cpp:3508
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3512
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
+"Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:104
#, c-format
msgstr "LyX VC: Logg melding"
#: src/LyXVC.cpp:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
-"Dokumentet %1$s er allerede åpnet.\n"
+"Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
+"nye forandringer.\n"
"\n"
-"Vil du gå tilbake til den lagrede versjonen? "
+"Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
#: src/LyXVC.cpp:296
msgid "Revert to stored version of document?"
#: src/Paragraph.cpp:2109
msgid "Alignment not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "Justeringen ikke lov."
#: src/Paragraph.cpp:2110
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
+"Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
+"bruker standard i stedet."
#: src/Text.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
-msgstr "Ukjent bruker"
+msgstr "Ukjent objekt"
#: src/Text.cpp:516
msgid "Change tracking error"
#: src/Text.cpp:517
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
#: src/Text.cpp:528
#, fuzzy
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
-"Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'"
+"Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
#: src/Text.cpp:998
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
#: src/Text.cpp:1861
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
-msgstr ", Dybde: %1$d"
+msgstr ", dybde: %1$d"
#: src/Text.cpp:1867
msgid ", Spacing: "
-msgstr ", Linjeavstand: "
+msgstr ", linjeavstand: "
#: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "OneHalf"
msgstr "Annet ("
#: src/Text.cpp:1888
-#, fuzzy
msgid ", Inset: "
-msgstr ", Id: "
+msgstr ", objekt: "
#: src/Text.cpp:1889
msgid ", Paragraph: "
-msgstr ", Avsnitt: "
+msgstr ", avsnitt: "
#: src/Text.cpp:1890
msgid ", Id: "
-msgstr ", Id: "
+msgstr ", id: "
#: src/Text.cpp:1891
msgid ", Position: "
-msgstr ", Posisjon : "
+msgstr ", posisjon: "
#: src/Text.cpp:1897
msgid ", Char: 0x"
-msgstr ", Tegn: 0x"
+msgstr ", tegn: 0x"
#: src/Text.cpp:1899
msgid ", Boundary: "
-msgstr ""
+msgstr ", grense: "
#: src/Text2.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "No font change defined."
-msgstr "Gå til neste endring"
+msgstr "Ingen skriftendring definert."
#: src/Text2.cpp:444
msgid "Nothing to index!"
#: src/Text3.cpp:198
msgid "No valid math formula"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
#: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
-msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde"
+msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
#: src/Text3.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
-msgstr "Matte editerings modus"
+msgstr "Modus for regulære uttrykk"
#: src/Text3.cpp:1339
msgid "Layout "
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/TextClass.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
-msgstr "Sidestil"
+msgstr "Enkel stil"
#: src/TextClass.cpp:817
-#, fuzzy
msgid "Missing File"
-msgstr "Mangler argument"
+msgstr "Mangler fil"
#: src/TextClass.cpp:818
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
+msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
#: src/TextClass.cpp:821
-#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
-msgstr "Kort tittel"
+msgstr "Korupt fil"
#: src/TextClass.cpp:822
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
#: src/TextClass.cpp:1492
#, c-format
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
+"Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
+"men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
+"Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
+"å rekonfigurere LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1496
-#, fuzzy
msgid "Module not available"
-msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
+msgstr "Modul utilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1502
#, c-format
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
+"Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
+"installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
+"LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
+"Dette mangler:\n"
+"%2$s\n"
+"Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1509
-#, fuzzy
msgid "Package not available"
-msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
+msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1514
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
#: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
#: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
#: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
-#, fuzzy
msgid "Revision control error."
-msgstr "Versjonskontroll"
+msgstr "Feil med revisjonskontrollen"
#: src/VCBackend.cpp:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
-msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av %1$s"
+msgstr ""
+"Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
+"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
-msgstr "&Oppdater"
+msgstr "Siste versjon"
#: src/VCBackend.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
-msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
+msgstr "Endret lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "Locally Added"
-msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
+msgstr "Lagt til lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Needs Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Trenger fletting"
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Needs Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Må sjekkes ut"
#: src/VCBackend.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "No CVS file"
-msgstr "Til &fil:"
+msgstr "Ingen CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Cannot retrieve CVS status"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
#: src/VCBackend.cpp:863
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
+"Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
+"Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
#: src/VCBackend.cpp:868
#, c-format
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
+"Feil status ved innsjekking\n"
+"\n"
+"'%1$s'\n"
+"\n"
#: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
#, c-format
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
+"Feil ved oppdatering fra lager.\n"
+"Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
+"'%1$s'\n"
+"\n"
+"Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:950
#, c-format
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
+"Det var endringer i stående mappe:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
#: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
#: src/VCBackend.cpp:1517
msgid "Changes detected"
-msgstr ""
+msgstr "Endringer oppdaget"
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
-#, fuzzy
msgid "&Abort"
-msgstr "importert."
+msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
msgid "View &Log ..."
-msgstr ""
+msgstr "Vis &Logg ..."
#: src/VCBackend.cpp:977
#, c-format
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
+"Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
+"Du må løse konfliktene NÅ!\n"
+"'%2$s'.\n"
+"\n"
+"Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:1038
#, c-format
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
+"Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
+"Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
#: src/VCBackend.cpp:1046
#, c-format
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
+"Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
+"Status '%2$s' var uventet."
#: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
-#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
-msgstr "Kunne ikke lese filen"
+msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
msgid ""
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
+"Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
+"Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
+"LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
#: src/VCBackend.cpp:1444
msgid ""
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
+"Fikk ikke låst for skriving.\n"
+"Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
+"dokumentet nå!\n"
+"Sjekk også om du har adgang til lageret."
#: src/VCBackend.cpp:1450
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
+"Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
+"Sjekk tilgangen til sentralt lager."
#: src/VCBackend.cpp:1508
#, c-format
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
+"Det var endringer i stående mappe:\n"
+"%1$s\n"
+"\n"
+"Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
+"\n"
+"Fortsette?"
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
msgstr "&Nei"
#: src/VCBackend.cpp:1580
+#, fuzzy
msgid "SVN File Locking"
-msgstr ""
+msgstr "VCN fillåsing"
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property unset."
-msgstr ""
+msgstr "Låst opp."
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property set."
-msgstr ""
+msgstr "Låst."
#: src/VCBackend.cpp:1582
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "beskyttet"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
-"Dokumentet %1$s er allerede åpnet.\n"
-"\n"
-"Vil du gå tilbake til den lagrede versjonen? "
+"Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
+"Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
-msgstr "Tilbake til sist lagret"
+msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
-#, fuzzy
msgid "&Reload"
-msgstr "&Erstatt"
+msgstr "&Åpne på nytt"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
-msgstr "Revidere endringer"
+msgstr "&Beholde endringer"
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
-msgstr ""
+msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
#: src/buffer_funcs.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "File not readable!"
-msgstr "Kunne ikke lese filen"
+msgstr "Kunne ikke lese filen!"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
#, c-format
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
-msgstr "&Bildetekst:"
+msgstr "CR kategorier"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "F&il"
+msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Open files"
-msgstr "blå"
+msgstr "Åpne filer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Manuals"
-msgstr "marg"
+msgstr "Manualer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
+"%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
+"fortsette fra starten?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
#, c-format
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
msgid "Wrap search?"
-msgstr ""
+msgstr "Søke rundt?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
msgid "Nothing to search"
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
+"endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
+"publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
+"lisensen, eller senere versjoner."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "not released yet"
-msgstr "Øk dybden"
+msgstr "ikke gitt ut ennå"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
-msgstr "LyX Versjon "
+msgstr ""
+"LyX versjon %1$s\n"
+"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
-msgstr "Library directory: "
+msgstr "Biblioteksmappe: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
-#, fuzzy
msgid "About %1"
-msgstr "Om LyX"
+msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferanser"
+msgstr "Oppsett"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
-msgstr "Rekonfigurer|R"
+msgstr "Rekonfigurer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "Quit %1"
-msgstr "Avslutt LyX"
+msgstr "Avslutt %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
-#, fuzzy
msgid "Command not handled"
-msgstr "Det går ikke her og nå"
+msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
msgid "Command disabled"
msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
+#, fuzzy
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
+"Rekonfigurering mislyktes.\n"
+"LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
+"Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
msgid "System reconfigured"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
+"Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
#, c-format
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
-#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
-msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
+msgstr "Dokumentet ble lukket."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
msgid ""
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
+"LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
+"\n"
+"Unntak: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
msgid "Software exception Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Programfeil (software exception)"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
+"LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
+"avslutte."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
-#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
-msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
+msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
+"Feil under lesing av inkludert fil\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
-#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
-msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
+msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
-"%1$s.\n"
+"LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
+"Feil med konfigurasjonsfilen\n"
+"%1$s\n"
+"Bruker standardverdier i stedet.\n"
+"Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
+"sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Makebox"
-msgstr "Parbox"
+msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Navn på ny dokumentgren"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
-"Filen %1$s fins fra før.\n"
-"\n"
-"Vil du skrive over den?"
+"Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
+"Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "&Merge"
-msgstr "Stor:"
+msgstr "Slå sammen"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
-msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
+msgstr "Navneskift mislyktes"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
-msgstr "%1$s var uleselig"
+msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
-msgstr ""
+msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
-msgstr "Stil "
+msgstr "Stilen er gyldig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
msgid "Layout is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Stilen er ugyldig!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
#, fuzzy
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
-#, fuzzy
msgid "Include to Output"
-msgstr "Tilpass utskrift"
+msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
msgid "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
msgid "None (no fontenc)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen (uten fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
+"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
+"Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid "empty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Package"
-msgstr "mellomrom"
+msgstr "pakke"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Load automatically"
-msgstr "Automatisk oppdatering"
+msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
msgid "Load always"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Do not load"
-msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
+msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
-msgstr "LaTeX-pakken \"esint\" brukes alltid"
+msgstr "LaTeX-pakken \"mathdots\" brukes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
#, fuzzy
msgid " (not available)"
-msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
+msgstr "Modul utilgjengelig"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
#, fuzzy
msgstr "Bruk std. for klassen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
-#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
-msgstr "Stil|S"
+msgstr "Stiler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
msgid "LyX Layout (*.layout)"
"du beholder stilfilen i samme mappe som dokumentet."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
-#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
-msgstr "Tekststil"
+msgstr "&Sett stil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
msgid "Unable to read local layout file."
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
+"Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
+"går de tapt etter dette."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
msgid "Module provided by document class."
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
-msgstr "Nødvendig modul: %1$s."
+msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
msgid "Assigned master does not include this file"
-msgstr ""
+msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
#, c-format
msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
"kunne ikke åpnes."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Literate"
-msgstr "LaTeX kildekode"
+msgstr "Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "Velg ekstern fil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "automatically"
-msgstr "Automatisk oppdatering"
+msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
msgid "Graphics"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
-msgstr ""
+msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
+"Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
+"oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
+"Hvordan vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "in[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "tomme"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
-msgstr "Loddrett avstand"
+msgstr "Synlig tekst"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
msgid ""
msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
-msgstr "Nøkkelord"
+msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Label Color"
-msgstr "Farge"
+msgstr "Etikettfarge"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "ukjent"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "shortcut"
-msgstr "&Hurtigtast:"
+msgstr "hurtigtast"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "shortcuts"
-msgstr "&Hurtigtast:"
+msgstr "hurtigtaster"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
-msgstr ""
+msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "package"
-msgstr "mellomrom"
+msgstr "pakke"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "textclass"
-msgstr "tekst"
+msgstr "tekstklasse"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "menu"
-msgstr "mu"
+msgstr "meny"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "icon"
-msgstr "cong"
+msgstr "ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "buffer"
-msgstr "blå"
+msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
-msgstr "liminf"
+msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Shift-"
msgstr "Ctrl-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
-#, fuzzy
msgid "Option-"
-msgstr "Innstillinger"
+msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
-#, fuzzy
msgid "Command-"
-msgstr "&Kommando:"
+msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
-msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
+msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Versjonskontroll-logg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Log file not found."
-msgstr "Fil ikke funnet"
+msgstr "Fant ikke loggfil."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
+"Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
+"og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
+"\n"
+"Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
+"normalt avgjør bredden."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
-msgstr "&Hovedinnstillinger"
+msgstr "Instillinger for fantom"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
msgid "System files|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Kommando:"
+msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
-#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
-msgstr "Velg mal"
+msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Velg mappe for dokumenter"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
-#, fuzzy
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
-msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
+msgstr "Sti til synonymordbøker"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
-#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
-msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
+msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "aktiv"
+msgstr "Innfødt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
-#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
-#, fuzzy
msgid "Enchant"
-msgstr "hatt \\hat"
+msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
-#, fuzzy
msgid "Hunspell"
-msgstr "hspell"
+msgstr "hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
msgid "Converters"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
-#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Filformater"
msgstr "Formater i bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
-"Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
-"først."
+"Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
+"Fjern konverteren først."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
msgid "LyX needs to be restarted!"
-msgstr ""
+msgstr "LyX trenger en omstart!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
+"Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
msgid "Printer"
msgstr "System og diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
-#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "&Tilbakestill"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
-#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
"Du må fjerne den koblingen før du lager en ny."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
-#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Longest label width"
-msgstr "&Lengste listeetikett"
+msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Index Settings"
-msgstr "Rammeinnstillinger"
+msgstr "Registerinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
-msgstr "Alle felter"
+msgstr "<Alle registre>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
msgid "Progress/Debug Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
msgid "Debug Level"
-msgstr ""
+msgstr "Feilsøknivå"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ingen forstavelse>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og Erstatt"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "Eksporter eller send dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
-msgstr "Kan ikke redigere filen"
+msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Avstandsendrende tegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Diverse tekniske"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Konjektur"
+msgstr "Kontrollbilder"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
-msgstr "&Under raden:"
+msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "CJK Kompatibilitet"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul-stavelser"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Høye surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Lave surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "Område for privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske ligaturer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr "Orientering"
+msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinerende halvmerker"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Små formvarianter"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr "Orientering"
+msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
-msgstr "Korollar"
+msgstr "Lineær B stavelser"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
-msgstr ""
+msgstr "Lineær B ideogrammer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Oldgreske tall"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "Kursiv"
+msgstr "Gammel kursiv"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gammelpersisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Deseret"
-msgstr "Tilbakestill"
+msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
-msgstr "Korollar"
+msgstr "Kypriotiske stavelser"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
-msgstr "varnothing"
+msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Tags"
-msgstr "Sider"
+msgstr "Merker"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
-msgstr ""
+msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
-msgstr ""
+msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Store ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
-msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
msgid "Exit LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
+"LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
-#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
-msgstr "Automatisk oppdatering"
+msgstr "Automatisk lagring ferdig."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
-#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
-msgstr "Autolagring feilet!"
+msgstr "Autolagring mislyktes!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Maler"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
-#, fuzzy
msgid "Document not loaded."
-msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
+msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
msgid "Select document to open"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
+"Mappa i den gitte stien\n"
+"%1$s\n"
+"fins ikke."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
#, c-format
msgstr "Dokument %1$s åpnet."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
-#, fuzzy
msgid "Version control detected."
-msgstr "Versjonskontroll"
+msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
#, c-format
msgstr "fil ikke importert!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
-#, fuzzy
msgid "newfile"
-msgstr "Inkluder fil"
+msgstr "ny fil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
msgid "Select LyX document to insert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
-msgstr "Nytt dokument"
+msgstr "Lukk dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
-msgstr "Nytt dokument"
+msgstr "Lukk dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
#, fuzzy
msgstr "Gjem fane"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
-#, fuzzy
msgid "Close document"
-msgstr "Nytt dokument"
+msgstr "Lukk dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
-#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
-"Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
+"Dokumentet \n"
+"%1$s \n"
+"er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
+"tapt."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
-#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
-msgstr "Lagre dokumentet?"
+msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
#, fuzzy
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
msgid "Error when setting the locking property."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved låsing."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
msgid "Directory is not accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
#, c-format
msgstr "Åpner sub-dokument %1$s...\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
-msgstr "Oppføring i nomenklaturen"
+msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
#, fuzzy
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
-#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
-msgstr "Importerer %1$s..."
+msgstr "Eksporterer ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
-#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
-msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
+msgstr "Forhåndsviser ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
-#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
-msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
+msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
msgid "Select file to insert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s ukjent kommando!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
-#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
-msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
+msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
-#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
-msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
+msgstr "Kunne ikke fortsette."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
msgstr "LaTeX kildekode"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "DocBook Source"
-msgstr "Bokmerker|B"
+msgstr "DocBook kilde"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Literate Source"
-msgstr "LaTeX kildekode"
+msgstr "Literate kilde"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
msgid " (version control, locking)"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk for å koble fra"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
msgid "Enter characters to filter the layout list."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgstr " (ukjent)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "More...|M"
-msgstr "Egendefinert...|E"
+msgstr "Mer...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
msgid "No Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen gruppe"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
msgid "More Spelling Suggestions"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
msgid "Language|L"
-msgstr "Spr&åk"
+msgstr "Språk|å"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Nøkkelord|ø"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index: %1$s"
-msgstr "Font: %1$s"
+msgstr "Register: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
-msgstr "Nøkkelord"
+msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
-#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
-msgstr "Gå til neste endring"
+msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
#: src/insets/InsetCitation.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
-msgstr "Gå til neste endring"
+msgstr "Ingen litteratur valgt!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
-msgstr "Bildetekst"
+msgstr "Bildetekster"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
-#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
-msgstr "Ingen menyvalg definert!"
+msgstr "Ingen handling definert!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
#, fuzzy
msgstr "Blank side"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Export %1$s"
-msgstr "Font: %1$s"
+msgstr "Eksport: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Import %1$s"
-msgstr "Importerer %1$s..."
+msgstr "Import %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update %1$s"
-msgstr "&Oppdater"
+msgstr "Oppdater %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Vis %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
msgid "space"
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
+"LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
-msgstr "Scriptet `%s' mislyktes."
+msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
msgid "All Files "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
-#, fuzzy
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
-"Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
-"filen behandles av LaTeX: "
+"Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
+"behandles av LaTeX: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
msgid "Problematic filename for DVI"
-msgstr ""
+msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
-#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
-"filen behandles av LaTeX: "
+"filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
-msgstr "Referanseliste"
+msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "TeX Code"
-msgstr "TeX-kode: "
+msgstr "TeX-kode"
#: src/insets/Inset.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Float"
-msgstr "&Flytende (Float)"
+msgstr "Flytende"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
msgid "Box"
msgstr "Vannrett avstand"
#: src/insets/Inset.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "Angre"
+msgstr "Info"
#: src/insets/Inset.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
-msgstr "Vannrett avstand...|V"
+msgstr "Vannrett mattemellomrom"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:114
#, fuzzy
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
+"BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
+"Hvis du fortsetter, åpnes alle."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
-msgstr "Databa&ser"
+msgstr "Åpne databaser?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "&Fortsett"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Branch (child only): "
-msgstr ""
+msgstr "Gren (kun underdokument):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Branch (master only): "
-msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
+msgstr "Gren (kun underdokument):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Undef: "
-msgstr "Ref: "
+msgstr "Udef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:168
#, fuzzy
#: src/insets/InsetCaption.cpp:398
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
-msgstr "Referansenøkkel"
+msgstr "Ingen bibliografi definert!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
-msgstr "TeX-kode: "
+msgstr "LaTeX-kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
-msgstr "Ikke komplett kommando"
+msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
#, fuzzy
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
-msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
+msgstr "Ukjent parameternavn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
-msgstr ""
+msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
#, c-format
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
+"Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
+"representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
+"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgstr "flytende: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
-msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
+msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "float"
-msgstr "flytende: "
+msgstr "flytende"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "subfloat: "
-msgstr "flytende: "
+msgstr "underflyter: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
-msgstr "Rotér 90°"
+msgstr " (sidelengs)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "Grafikkfil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
+"Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
+"representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
+"%2$s."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
msgid "www"
msgstr "e-post"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "file"
-msgstr "Inkluder fil"
+msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
-msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
+msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:376
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
-msgstr "Sett inn Verbatim"
+msgstr "Sett inn Verbatim*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
-msgstr "Inkluder fil"
+msgstr "Inkluder (ekskludert)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:391
#, fuzzy
#: src/insets/InsetInclude.cpp:860
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
-msgstr ""
+msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
-"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
-"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
+"Kunne ikke lese inkludert fil\n"
+"`%1$s'\n"
+"Vennligst sjekk om den virkelig fins."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "Missing included file"
-msgstr "Inkluder fil"
+msgstr "Mangler inkludert fil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:639
#, c-format
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
+"Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
+"Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
-#, fuzzy
msgid "Export failure"
-msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
+msgstr "Eksport mislyktes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
msgid "Unsupported Inclusion"
-msgstr ""
+msgstr "Inkludering som ikke støttes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:773
#, c-format
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
+"LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
+"Problemfil:\n"
+"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
+"LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
+"med registernøkkelen '%1$s'.\n"
+"Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
+"som forklart i håndboka."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
msgid "Index Entry"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "unknown type!"
-msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
+msgstr "ukjent type!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
-msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
+msgstr "Ukjent registertype!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "All indexes"
-msgstr "Alle felter"
+msgstr "Alle registre"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "subindex"
-msgstr "Register"
+msgstr "underregister"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:143
msgid "Missing \\end_inset at this point."
-msgstr ""
+msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
#: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
msgstr "nei"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:437
-#, fuzzy
msgid "No version control"
-msgstr " (versjonskontroll)"
+msgstr "Ingen versjonskontroll"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
-msgstr ""
+msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
-msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
+msgstr "Slipper opp for skilletegn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
+"For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
+"Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
+"er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
+"ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
-msgstr "spesielle tegn"
+msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
#: src/insets/InsetListings.cpp:260
#, c-format
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
+"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
+"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
+"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "A value is expected."
-msgstr "Her må du bruke et heltall."
+msgstr "Her må du bruke et tall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
+"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
+"delmengde av trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
-"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
+"referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Dobbelt blank side"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Nom: "
-msgstr "Nei"
+msgstr "Nom:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
-msgstr "Nomenklatur|N"
+msgstr "Nomenklatursymbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Sorting: "
-msgstr "Formatering"
+msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:270
msgid "note"
msgstr "Sidetall som tekst"
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "TextPage: "
-msgstr "Side: "
+msgstr "på side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
#, fuzzy
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Ref+Text: "
-msgstr "Tekst:"
+msgstr "refnr på side:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Formatted"
-msgstr "Formatering"
+msgstr "Formattert"
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Format: "
-msgstr "Forma&t:"
+msgstr "Format: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
-msgstr "Referanse"
+msgstr "Referanse til navn"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
#, fuzzy
msgstr "Navn:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "subscript"
-msgstr "Senket skrift"
+msgstr "senket skrift"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "superscript"
-msgstr "Hevet skrift"
+msgstr "hevet skrift"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Quadratin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
-msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
+msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
msgid "Selection size should match clipboard content."
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
msgid "wrap: "
msgstr "tekstbryting: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "wrap"
-msgstr "tekstbryting: "
+msgstr "tekstbryting"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cc[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mu[[unit of measure]]"
-msgstr ""
+msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "pc"
msgstr "Ingenting å finne"
#: src/lyxfind.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "String found."
-msgstr "Streng ikke funnet!"
+msgstr "Funnet."
#: src/lyxfind.cpp:372
msgid "String has been replaced."
msgstr "En streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
-msgstr " strenger har blitt erstattet."
+msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:1459
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
-msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde"
+msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
#: src/lyxfind.cpp:1464
-#, fuzzy
msgid "Match not found!"
-msgstr "Streng ikke funnet!"
+msgstr "Søketekst ikke funnet!"
#: src/lyxfind.cpp:1468
-#, fuzzy
msgid "Match found!"
-msgstr "Fil ikke funnet"
+msgstr "Funnet!"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
#, c-format
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
+"Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
-#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
-msgstr " (ikke installert)"
+msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
msgid "Only one row"
msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
-#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
-msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
+msgstr "Feil på matte-miljø"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "No number"
-msgstr "Nummerert"
+msgstr "Intet tall"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
-msgstr ""
+msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
msgid "create new math text environment ($...$)"
-msgstr ""
+msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
-#, fuzzy
msgid "entered math text mode (textrm)"
-msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
+msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
-#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
-msgstr "Matte editerings modus"
+msgstr "Modus for regulære uttrykk"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
-msgstr ""
+msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
-msgstr ""
+msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
-msgstr "Forma&t:"
+msgstr "FormatRef:"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
-msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
+msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
-#, fuzzy
msgid "optional"
-msgstr "Vannrett"
+msgstr "valgfri"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
-#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
#: src/support/Systemcall.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
-msgstr "Neste kommando"
+msgstr "datokommando"
#: src/support/Systemcall.cpp:385
#, fuzzy
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Spore endringer"
#: src/support/debug.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
-msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke"
+msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Profilering radtegner"
#: src/support/debug.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
-msgstr "Rullefelt"
+msgstr "debugging rullefelt"
#: src/support/debug.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Math macros"
-msgstr "matte bakgrunn"
+msgstr "mattemakroer"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
-msgstr ""
+msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
-msgstr ""
+msgstr "internasjonalisering"
#: src/support/debug.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
-msgstr "som linjer|l"
+msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
+"Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
+"Vennligst installer."
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System function not found"
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
+"Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
+"Kommer ikke videre, beklager."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukjent bruker"
+#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
+#~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
+
+#~ msgid "Use AMS &math package"
+#~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
+
+#~ msgid "Use esint package &automatically"
+#~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
+
+#~ msgid "Use &esint package"
+#~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
+
+#~ msgid "Use math&dots package automatically"
+#~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
+
+#~ msgid "Use mathdo&ts package"
+#~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
+
+#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
+#~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
+
+#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
+#~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
+
+#~ msgid "Use mh&chem package"
+#~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
+
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "Første:"
+#~ msgid "Default Decimal &Point:"
+#~ msgstr "Standard desimal&komma:"
+
+#~ msgid "Default paper si&ze:"
+#~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
+
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
#~ "kommandoen for å skrive ut filen."
-#~ msgid "Automatic help"
-#~ msgstr "Automatisk hjelp"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Økt"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenter"
-
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
+#~ msgid "Computing Review Categories"
+#~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
+
+#~ msgid "CenteredCaption"
+#~ msgstr "Sentrert bildetekst"
+
#~ msgid "Senseless!"
#~ msgstr "Meningsløst!"
+#~ msgid "LatinOn"
+#~ msgstr "LatinPå"
+
+#~ msgid "Latin on"
+#~ msgstr "Latin på"
+
+#~ msgid "LatinOff"
+#~ msgstr "LatinAv"
+
+#~ msgid "Latin off"
+#~ msgstr "Latin av"
+
+#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
+#~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
+
#~ msgid "EndFrame"
-#~ msgstr "Slutt ramme"
+#~ msgstr "Slutt lysark"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
-#, fuzzy
#~ msgid "Institute mark"
-#~ msgstr "Institutt"
+#~ msgstr "Instituttmerke"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Hovedtekst"
#, fuzzy
+#~ msgid "Space:"
+#~ msgstr "mellomrom"
+
#~ msgid "Computer:"
-#~ msgstr "&Ytre:"
+#~ msgstr "Datamaskin:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
-#~ msgstr "merket"
+#~ msgstr "Avslutningsseksjon"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Tabelltittel"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Innstillinger...|I"
+#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
+#~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
+
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille|B"
#, fuzzy
-#~ msgid "LilyPond Manual|M"
-#~ msgstr "Multikolonne|M"
+#~ msgid "LilyPond Manual|P"
+#~ msgstr "LilyPond-musikk"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistikk|L"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
+#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multikolonne|M"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS piler"
+#~ msgid "AMS relations"
+#~ msgstr "AMS relasjoner"
+
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operatorer"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operatorer"
-#~ msgid "New documents will be assigned this language."
-#~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
-
-#~ msgid "Utopia"
-#~ msgstr "Utopia"
+#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
-#~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
+#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgid "Use AMS &math package"
-#~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
+#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+#~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgid "Use esint package &automatically"
-#~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
+#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+#~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgid "Use &esint package"
-#~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
+#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
+#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
-#~ msgid "Use math&dots package automatically"
-#~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
+#~ msgid "HTML|H"
+#~ msgstr "HTML|H"
-#~ msgid "Use mathdo&ts package"
-#~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
+#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
+#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use mathtools package automatically"
-#~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
+#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
+#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use mathtools package"
-#~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
+#~ msgid "HTML (MS Word)"
+#~ msgstr "HTML (MS Word)"
-#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
-#~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
+#~ msgid "New documents will be assigned this language."
+#~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
-#~ msgid "Use mh&chem package"
-#~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
+#~ msgid "Specify the default paper size."
+#~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
-#~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
+#~ msgid "Memory problem"
+#~ msgstr "Minnefeil"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
-#~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
+#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
+#~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
-#~ msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
+#~ msgid "Utopia"
+#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (ukjent)"
#~ msgid "List of Footnotes"
#~ msgstr "Fotnoteliste"
-#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
-#~ msgstr "Liste over registre"
+#~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Liste over margnoter"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Liste over endringer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "elsewhere"
-#~ msgstr "Tilbakestill"
+#~ msgid "Automatic help"
+#~ msgstr "Automatisk hjelp"
-#~ msgid "&New:"
-#~ msgstr "&Ny:"
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Økt"
-#~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
-#~ msgstr "LaTeX-pakken \"mathdots\" brukes"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenter"
-#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
-#~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
+#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
-#~ msgid "Default paper si&ze:"
-#~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
+#~ msgid "elsewhere"
+#~ msgstr "annensteds"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "F&ormat for utdata:"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
-#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
-#~ msgstr "Teorem \\thetheorem."
+#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
-#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
-#~ msgstr "Korollar \\thecorollary."
+#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
-#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
-#~ msgstr "Lemma \\thelemma."
+#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
-#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
-#~ msgstr "Proposisjon \\theproposition."
+#~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
-#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
-#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture."
+#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
-#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
-#~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
+#~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
-#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
-#~ msgstr "Eksempel \\theexample."
+#~ msgstr "Eksempel \\theexample"
-#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
-#~ msgstr "Problem \\theproblem."
+#~ msgstr "Problem \\theproblem"
-#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
-#~ msgstr "Oppgave \\theexercise."
+#~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
-#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
-#~ msgstr "Merknad \\theremark."
+#~ msgstr "Merknad \\theremark"
-#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
-#~ msgstr "Tilfelle \\thecase."
+#~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
-#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
-#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
+#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
-#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
-#~ msgstr "Merknad \\thenote."
-
-#~ msgid "HTML|H"
-#~ msgstr "HTML|H"
-
-#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
-#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
-
-#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
-#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
+#~ msgstr "Merknad \\thenote"
-#~ msgid "HTML (MS Word)"
-#~ msgstr "HTML (MS Word)"
-
-#~ msgid "Specify the default paper size."
-#~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
-
-#~ msgid "branch"
-#~ msgstr "dokumentgren"
+#~ msgid "&New:"
+#~ msgstr "&Ny:"
-#~ msgid "Default Decimal &Point:"
-#~ msgstr "Standard desimal&komma:"
+#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
+#~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Preface:"
-#~ msgstr "Sted:"
+#~ msgstr "Forord:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institutt og e-post:"
+#~ msgid "MiniTOC"
+#~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
+
+#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
+#~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
+
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Forkortelser og symboler"
+#~ msgid ""
+#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
+#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
+#~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
+
+#~ msgid "branch"
+#~ msgstr "dokumentgren"
+
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferanser..."
+#~ msgstr "Oppsett..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Avslutt LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
-#~ msgstr "Preferanser...|P"
+#~ msgstr "Egenskaper...|p"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Kopier:"
+#~ msgid "Printer &name:"
+#~ msgstr "Skrivernavn:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolonner"
-#~ msgid "Font st&yle:"
-#~ msgstr "Skriftt&ype:"
-
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"