"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 17:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-11 23:55+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-12 13:52+0900\n"
"Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "既定値(連番)(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
-msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
+msgstr ""
+"自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。文書クラスオプションで追加パラ"
+"メータを設定してください。"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
-"ここでは、bibtexの代替プログラムを指定したり、bibtexの特定のオプションを指定"
+"ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
"したりすることができます。"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
msgid "&Processor:"
-msgstr "å\87¦ç\90\86å\99¨(&P):"
+msgstr "å\87¦ç\90\86å\90(&P):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
-msgstr "å\87¦ç\90\86å\99¨を選んでください"
+msgstr "å\87¦ç\90\86å\90を選んでください"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr "取り消し"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
-msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
+msgstr "この書誌情報節が含むのは..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
+"派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
+"る。"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
-#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
-msgstr "ファイル名"
+msgstr "ファイル名および接尾句"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "削除(&R)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
-#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fæ´¾ç\94\9fæ\9e\9dã\82\92å\89\8aé\99¤"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fæ´¾ç\94\9fæ\9e\9dã\81®å\90\8d称ã\82\92å¤\89æ\9b´"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
-#, fuzzy
msgid "Re&name..."
-msgstr "名称変更(&E)..."
+msgstr "名称変更(&N)..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
-msgstr "変更を承認する"
+msgstr "この変更を承認する"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
msgid "Search Citation"
-msgstr "検索引用"
+msgstr "引用検索"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
msgid "F&ind:"
msgstr "下へ(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
-#, fuzzy
msgid "&New Document:"
-msgstr "新規文書"
+msgstr "新文書(&N):"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
-#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
-msgstr "子文書"
+msgstr "旧文書(&O):"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "一覧(&W)..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "オプション(&O):"
+msgstr "オプション"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
-#, fuzzy
msgid "New Document"
-msgstr "新規文書"
+msgstr "新文書"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
-#, fuzzy
msgid "Old Document"
-msgstr "子文書"
+msgstr "旧文書"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
-#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
-msgstr "文書の設定"
+msgstr "文書設定の複写元:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgstr "展開(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
-#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
-msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
+msgstr "詳しい情報については、完全なログを参照してください。"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
-msgstr ""
+msgstr "完全なログを表示(&L)..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "LyXテキストを検索"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
-#, fuzzy
msgid "&Basic"
-msgstr "基本"
+msgstr "基本(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
-msgstr ""
+msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
-#, fuzzy
msgid "&Replace with..."
-msgstr "置換文字列(&W):"
+msgstr "置換文字列(&R):"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
-msgstr ""
+msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "æ\9c¬æ\96\87"
+msgstr "次å\80\99è£\9c"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
-msgstr ""
+msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
-#, fuzzy
msgid "Prev"
-msgstr "Pr"
+msgstr "前候補"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
+"置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
-#, fuzzy
msgid "&Keep case"
-msgstr "å·¦å\8f³å¯¾ç§°(&K)"
+msgstr "大æ\96\87å\97å°\8fæ\96\87å\97ã\82\92ç¶æ\8c\81(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
-#, fuzzy
msgid "Close this panel"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°を閉じます"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83\8dã\83«を閉じます"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
-msgstr ""
+msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
-#, fuzzy
msgid "&Find..."
-msgstr "検索対象(&F):"
+msgstr "検索(&F)..."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
msgid "Perform a case-sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
-msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
+msgstr "大文字小文字の区別(&S)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
msgid "Match..."
msgstr "全ての数字"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
-#, fuzzy
msgid "User-defined"
-msgstr "事前定義(&R):"
+msgstr "ユーザー定義"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
msgid "Find next occurrence [Enter]"
-msgstr ""
+msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
-msgstr ""
+msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
-#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
-msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
+msgstr "検索を単語全体が一致するものに限定する"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
msgid "Whole &words"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
msgid "Restrict the search horizon to:"
-msgstr ""
+msgstr "検索範囲を以下の範囲に限定する:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
msgid "Sco&pe"
msgstr "範囲(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
-#, fuzzy
msgid "Current paragraph"
-msgstr "現在の段落のみ"
+msgstr "現在の段落"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
-#, fuzzy
msgid "Current &Paragraph"
-msgstr "現在の段落のみ"
+msgstr "現在の段落(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
-#, fuzzy
msgid "Document in current file"
-msgstr "文書フォーマットに失敗"
+msgstr "現在の文書ファイル"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
-#, fuzzy
msgid "Current &Document"
-msgstr "文書を印刷"
+msgstr "現在の文書(&D)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
-#, fuzzy
msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
-msgstr "クリックするとマスター文書の設定を編集できます"
+msgstr "クリックすると親文書の設定を編集できます"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
-#, fuzzy
msgid "&Master Document"
-msgstr "マスター文書"
+msgstr "親文書(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
-#, fuzzy
msgid "All open documents"
-msgstr "文書を開く"
+msgstr "すべての開かれている文書"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
-#, fuzzy
msgid "&Open Documents"
-msgstr "OpenDocument"
+msgstr "開かれている文書(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
-#, fuzzy
msgid "All Ma&nuals"
-msgstr "点字用説明書(B)|B"
+msgstr "すべての説明書(&N)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
msgid "&Expand macros"
msgstr "マクロを展開(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
-#, fuzzy
msgid "Ignore &Format"
-msgstr "æ§\98å¼\8fã\82\92ç\84¡è¦\96(&M)"
+msgstr "æ\9b¸å¼\8fã\82\92ç\84¡è¦\96(&F)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
-msgstr "所属グループ:"
+msgstr "所属グループ(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
-msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
+msgstr "新規画像グループを定義する際にはクリックして下さい。"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
-msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
+msgstr "この画像に割り当てる既存グループを選択して下さい。"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
-msgstr "取り込みの型(&I):"
+msgstr "取り込み方法(&I):"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
msgid "Include"
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81¯ã\80\81å\88¥ã\81®ç´¢å¼\95å\87¦ç\90\86å\99¨を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
+"ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81¯ã\80\81å\88¥ã\81®ç´¢å¼\95å\87¦ç\90\86å\90を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
"とができます。"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9få\87¦ç\90\86å\99¨のプログラムオプションを指定してください。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9få\87¦ç\90\86å\90のプログラムオプションを指定してください。"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
msgid "Suppress default date on front page"
-msgstr ""
+msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
-msgstr "äº\8cã\81¤ã\81®é\99\84ç\95ªè¡\8cの行間"
+msgstr "ä»\98ç\95ªè¡\8cã\81©ã\81\86ã\81\97の行間"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
"は?を入力してください。"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
-msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
+msgstr "文書クラスで定義されている余白設定を使用する"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "水平(&H):"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
-#, fuzzy
msgid "Decoration"
-msgstr "装飾(&D):"
+msgstr "装飾"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
-#, fuzzy
msgid "&Type:"
-msgstr "種類"
+msgstr "種類(&T):"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
-msgstr ""
+msgstr "装飾型 / 行列括弧"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
-msgstr ""
+msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
-msgstr ""
+msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
-msgstr ""
+msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
-msgstr ""
+msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
-msgstr ""
+msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
+"AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
+"り、読み込まれます"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
-msgstr ""
+msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
+"LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
+"れます"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
-msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
+msgstr "&esintパッケージを使う"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
+"LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceコマンドか\\cfコマンドが挿入されたときに限"
+"り、読み込まれます"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "Use mhchem &package automatically"
-msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
+msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
-#, fuzzy
msgid "Use mh&chem package"
-msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
+msgstr "mh&chemパッケージを使う"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
-msgstr "記述 (&D):"
+msgstr "記述(&D):"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "Use the XeTeX processing engine"
-msgstr "XeTeXã\82\92å\87¦ç\90\86å\99¨として使用する"
+msgstr "XeTeXã\82\92å\87¦ç\90\86å\90として使用する"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
msgid "Use &XeTeX"
msgstr "書式(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
-#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
-msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
+msgstr "この段落の既定の揃え方をともかく使う。"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
msgid "Paragraph's &Default"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
-msgstr "開くしおり(&O)"
+msgstr "しおりを展開(&O)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
-msgstr "追加オプション(&P)"
+msgstr "その他のオプション(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "有効"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
-#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95(&Z):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
-#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92é\81©å\90\88ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81®èª¿æ\95´å\9b å\90"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
-msgstr ""
+msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
-#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
-msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
+msgstr "段落の終わりに標識(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Editing"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
-msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
+msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX < 1.6と同様)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
msgid "Fullscreen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
-msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
+msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
msgid "Right-to-left language support"
-msgstr "右から左書きの言語をサポート"
+msgstr "右から左に書く言語をサポート"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Enable RTL su&pport"
-msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
+msgstr "右書きサポートを有効化(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
msgid "Cursor movement:"
-msgstr "カーソルの動き:"
+msgstr "カーソル移動:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
msgid "&Logical"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
msgid "Processor for &Japanese:"
-msgstr "æ\97¥æ\9c¬èª\9eç\94¨å\87¦ç\90\86å\99¨(&J):"
+msgstr "æ\97¥æ\9c¬èª\9eç\94¨å\87¦ç\90\86å\90(&J):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Pr&ocessor:"
-msgstr "å\87¦ç\90\86å\99¨(&O):"
+msgstr "å\87¦ç\90\86å\90(&O):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
-msgstr "ひな型文書(&D):"
+msgstr "文書ひな型(&D):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
-#, fuzzy
msgid "Hunspell dictionaries:"
-msgstr "類義語辞典(&H):"
+msgstr "Hunspell辞書:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\99(&F):"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97(&F):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
-msgstr ""
+msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
-#, fuzzy
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
msgid "S&pellcheck continuously"
-msgstr ""
+msgstr "連続スペルチェック(&P)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
-#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82«ã\83¼"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\82¨ã\83³ã\82¸ã\83³(&S):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
-msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
+msgstr "ウィンドウ位置と座標を復元(&G)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "直近のファイルの数(&M):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
-#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
-msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
+msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
-msgstr ""
+msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
-msgstr ""
+msgstr "単一タブ閉ボタン"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
msgid "&Enable tool tips in main work area"
-msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ä½\9cæ¥é \98å\9f\9fã\81§ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\82¹を有効にする(&E)"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ä½\9cæ¥é \98å\9f\9fã\81§ã\83\92ã\83³ã\83\88を有効にする(&E)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
-msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
+msgstr "操作性設定ファイル(&U):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
msgstr "表の設定(&T)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
-#, fuzzy
msgid "Column settings"
-msgstr "文書の設定"
+msgstr "列設定"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
msgid "&Horizontal alignment:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
msgid "Merge cells"
-msgstr "セルを統合"
+msgstr "セルを連結する"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
msgid "&Multicolumn"
msgstr "連結列(&M)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
-#, fuzzy
msgid "Cell setting"
-msgstr "子文書設定"
+msgstr "セル設定"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
-#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
-msgstr "表の設定"
+msgstr "表全体の設定"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
-#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
-msgstr "垂直揃え"
+msgstr "垂直揃え(&C):"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
-#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
-msgstr "垂直揃え"
+msgstr "表の垂直揃え"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "長尺表を使う(&U)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
-#, fuzzy
msgid "Row settings"
-msgstr "ボックスの設定"
+msgstr "行の設定"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
msgid "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
msgid "is empty"
-msgstr "は空である"
+msgstr "空である"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Footer:"
msgstr "現在の行で改頁(&B)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
-#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
-msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
+msgstr "長尺表の水平揃え"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
-#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
-msgstr "水平揃え(&H):"
+msgstr "長尺表の揃え"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "行頭下げ(&I)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
-#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
-msgstr "寸法と回転(&Z)"
+msgstr "行頭下げの大きさ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
msgid "&Vertical space"
msgstr "垂直スペース(&V)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
-#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
-msgstr "垂直スペース(&V)"
+msgstr "垂直スペースの大きさ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
msgid "Spacing"
msgstr "行間(&L):"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
-#, fuzzy
msgid "Spacing type"
-msgstr "空白"
+msgstr "空白の型"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
-#, fuzzy
msgid "Number of lines"
-msgstr "階層数"
+msgstr "行数"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
msgid "Format text into two columns"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
msgid "Acknowledgement"
-msgstr "謝辞"
+msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
#: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
#: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Acknowledgements"
-msgstr "謝辞"
+msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "Subject headings:"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\83»ã\83\98ã\83\83ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°:"
+msgstr "サブジェクト・ヘディング:"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "節*"
#: lib/layouts/amsart.layout:80
-#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "特別節"
#: lib/layouts/amsart.layout:89
-#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "特別節"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
-msgstr "CV項目:"
+msgstr "見出し:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "謝辞"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
-#, fuzzy
msgid "Subclass"
-msgstr "分野分類"
+msgstr "サブクラス"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
-#, fuzzy
msgid "Petit"
-msgstr "詩題"
+msgstr "小字(Petit)"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
-#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "文頭辞"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
-#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
-msgstr "文頭辞"
+msgstr "─── 文頭辞 ───"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
-#, fuzzy
msgid "Main Matter"
-msgstr "æ\96\87æ\9c«è¾\9e"
+msgstr "æ\9c¬ä½\93"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
msgid "--- Main Matter ---"
-msgstr ""
+msgstr "─── 本体 ───"
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
-#, fuzzy
msgid "Back Matter"
msgstr "文末辞"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
-#, fuzzy
msgid "--- Back Matter ---"
-msgstr "文末辞"
+msgstr "─── 文末辞 ───"
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgstr "付録 \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
-#, fuzzy
msgid "Preface"
-msgstr "å ´æ\89\80(Place)"
+msgstr "åº\8fæ\96\87(Preface)"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Preface:"
-msgstr "å ´æ\89\80(Place):"
+msgstr "åº\8fæ\96\87(Preface):"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
-#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
-msgstr "証明"
+msgstr "証明(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
msgid "Proof(smartQED)"
-msgstr ""
+msgstr "証明(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
-msgstr ""
+msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
#: lib/layouts/svmult.layout:28
-#, fuzzy
msgid "Title*"
-msgstr "タイトル"
+msgstr "タイトル*"
#: lib/layouts/svmult.layout:55
-#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
-msgstr "æ\89\80å±\9eæ©\9fé\96¢ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
+msgstr "æ\89\80å±\9eæ©\9fé\96¢ã\81¨é\9b»å\90ã\83¡ã\83¼ã\83«: "
#: lib/layouts/svmult.layout:62
msgid "MiniTOC"
-msgstr ""
+msgstr "MiniTOC"
#: lib/layouts/svmult.layout:67
msgid "TOC depth (provide a number):"
-msgstr ""
+msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
-#, fuzzy
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
-msgstr "引用一覧"
+msgstr "略語・記号一覧"
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
#: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
#: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
#: lib/layouts/svmult.layout:269
-#, fuzzy
msgid "For editors"
-msgstr "著作者"
+msgstr "編集者用"
#: lib/layouts/svmult.layout:137
-#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
-msgstr "チャート一覧"
+msgstr "寄稿者一覧"
#: lib/layouts/svmult.layout:277
-#, fuzzy
msgid "Inst"
-msgstr "æ\8c¿å\85¥(&I)"
+msgstr "æ\89\80å±\9eæ©\9fé\96¢(Inst)"
#: lib/layouts/svmult.layout:279
-#, fuzzy
msgid "Institute #"
-msgstr "所属機関"
+msgstr "所属機関 #"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
-#, fuzzy
msgid "Sidenote"
-msgstr "文献注釈"
+msgstr "側注"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:104
-#, fuzzy
msgid "sidenote"
-msgstr "文献注釈"
+msgstr "側注"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:118
-#, fuzzy
msgid "Marginnote"
-msgstr "傍注(M)|M"
+msgstr "傍注"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:122
-#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "傍注"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:131
msgid "NewThought"
-msgstr ""
+msgstr "NewThought様式"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
msgid "new thought"
-msgstr ""
+msgstr "new thought"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:145
-#, fuzzy
msgid "AllCaps"
-msgstr "ã\82¹ã\83¢ールキャップ体"
+msgstr "ã\82ªールキャップ体"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:148
-#, fuzzy
msgid "allcaps"
-msgstr "スモールキャップ"
+msgstr "allcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:158
-#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "スモールキャップ体"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:161
-#, fuzzy
msgid "smallcaps"
-msgstr "スモールキャップ"
+msgstr "smallcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:167
-#, fuzzy
msgid "Full Width"
-msgstr "ラベルの幅"
+msgstr "全幅"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
-#, fuzzy
msgid "MarginTable"
-msgstr "傍注"
+msgstr "傍表"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:204
-#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
-msgstr "寸æ³\95ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81\9f図"
+msgstr "å\82\8d図"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "主張 \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
-#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
-msgstr "事実 \\thetheorem."
+msgstr "事実 \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
-#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
-msgstr "問題 \\thetheorem."
+msgstr "問題 \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
-#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
-msgstr "演習 \\thetheorem."
+msgstr "演習 \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
-msgstr ""
+msgstr "数式番号を節毎に振る"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
+"数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
+"付けます。"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
-#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
-msgstr "å®\9aç\90\86(ç¯\80æ¯\8e)"
+msgstr "å\9b³ç\95ªå\8f·ã\82\92ç¯\80æ¯\8eã\81«æ\8c¯ã\82\8b"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
+"図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
+"ます。"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
-msgstr ""
+msgstr "頭文字"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
+"頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
+"FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
-#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "文字様式"
#: lib/layouts/initials.module:10
-#, fuzzy
msgid "CharStyle:Initial"
msgstr "文字様式:所属機関"
#: lib/layouts/initials.module:12
-#, fuzzy
msgid "Initial"
-msgstr "不可視"
+msgstr "頭文字"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
-#, fuzzy
msgid "literate"
-msgstr "行内列挙(Seriate)"
+msgstr "literate"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
#: lib/configure.py:504
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
msgstr ""
msgstr "Sweaveインプットファイル"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
-#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
-msgstr "定理(節毎)"
+msgstr "表番号を節毎に振る"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
+"表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
+"ます。"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
-msgstr "定理(AMS拡張)"
+msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
+"拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
+"が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
+"毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
+"理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
+"または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
+"モジュールを選択してください。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "定理(AMS拡張)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
-"AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
-"ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\83»å\85¬ç\90\86ã\83»æ\9d¡ä»¶ã\83»æ³¨é\87\88ã\83»è¨\98æ³\95ã\83»è¦\81ç´\84ã\83»è¬\9dè¾\9eã\83»çµ\90è«\96ã\83»äº\8bå®\9fã\83»ä»®å®\9aã\83»å ´å\90\88ã\83»è³ª"
-"問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
+"AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
+"ã\83ªã\82ºã\83 ã\83»å\85¬ç\90\86ã\83»æ\9d¡ä»¶ã\83»æ³¨é\87\88ã\83»è¨\98æ³\95ã\83»è¦\81ç´\84ã\83»è¬\9dè¾\9eã\83»çµ\90è«\96ã\83»äº\8bå®\9fã\83»ä»®å®\9aã\83»å ´å\90\88ã\83»è³ªå\95\8fã\81\8cã\80\81"
+"連番付きと連番なしの両方の形で含まれています。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
-#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "定理"
msgstr "問題."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
-msgstr "定理(AMS拡張)"
+msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
-"AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
-"アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
-"問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
+"AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
+"リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
+"りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
+"モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
+"仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
-#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
-msgstr "基準 \\thetheorem."
+msgstr "基準 \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
-#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
-msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
+msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
-#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
-msgstr "公理 \\thetheorem."
+msgstr "公理 \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
-#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
-msgstr "条件 \\thetheorem."
+msgstr "条件 \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
-#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
-msgstr "注釈 \\thetheorem."
+msgstr "注釈 \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
-#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
-msgstr "要約 \\thetheorem."
+msgstr "要約 \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
-#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
-msgstr "謝辞 \\thetheorem."
+msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
-#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
-msgstr "結論 \\thetheorem."
+msgstr "結論 \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
-#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
-msgstr "仮定 \\thetheorem."
+msgstr "仮定 \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "定理(AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
-"拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
+"拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
"が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
-"(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
+"(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
+"す。"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
-msgstr "å®\9aç\90\86(ç« æ¯\8e)"
+msgstr "å®\9aç\90\86(種é¡\9eå\88¥é\80£ç\95ª)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
+"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
+"のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
+"理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
+"のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
+"望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
+"ください。"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "定理(章毎)"
+msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
+"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
+"のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
+"理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
+"うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
-msgstr "定理(章毎)"
+msgstr "定理(章毎連番)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
-"å®\9aç\90\86ã\82\84ã\81\9dã\81®é¡\9eä¼¼ç\89©ã\82\92ç« ã\81\94ã\81¨ã\81«ä»\98ç\95ªã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\80\81ç« ç\92°å¢\83ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\82¤"
-"アウトとのみ使用してください。"
+"å®\9aç\90\86ã\81ªã\81©ã\82\92ç« ã\81\94ã\81¨ã\81«ä»\98ç\95ªã\81\97ã\81¾ã\81\99ï¼\88ã\81¤ã\81¾ã\82\8aç« ã\81\8cå§\8bã\81¾ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82«ã\82¦ã\83³ã\82¿ã\81\8cã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¾"
+"ã\81\99ï¼\89ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\80\81ç« ç\92°å¢\83ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81¨ã\81®ã\81¿ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
-msgstr "定理(節毎)"
+msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
+"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
+"のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
+"理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
+"のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
-msgstr "定理(節毎)"
+msgstr "定理(節毎連番)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
-"å®\9aç\90\86ã\82\84ã\81\9dã\81®é¡\9eä¼¼ç\89©ã\82\92ç« ã\81\94ã\81¨ã\81«ä»\98ç\95ªã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\80\81ç« ç\92°å¢\83ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\83¬ã\82¤"
-"ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81¨ã\81®ã\81¿ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+"å®\9aç\90\86ã\81ªã\81©ã\82\92ç¯\80ã\81\94ã\81¨ã\81«ä»\98ç\95ªã\81\97ã\81¾ã\81\99ï¼\88ã\81¤ã\81¾ã\82\8aç¯\80ã\81\8cå§\8bã\81¾ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\82«ã\82¦ã\83³ã\82¿ã\81\8cã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¾"
+"ã\81\99ï¼\89。"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
-#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
-msgstr "定理(星付き)"
+msgstr "定理(連番なし)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
-"ã\81\8cä»\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\80\8cå®\9aç\90\86(...é \86)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
+"ã\81\8cä»\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\80\8cå®\9aç\90\86(...é\80£ç\95ª)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
"よって変更することができます。"
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
-msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
+msgstr "外部の選択を貼り付け(X)|X"
#: lib/ui/classic.ui:98
msgid "Find & Replace...|F"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
-msgstr "類語辞典..."
+msgstr "類義語辞典..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "セルを分割(C)|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
-#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "挿入(I)|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
-msgstr "上に行を追加(O)|O"
+msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Add Line Below|B"
-msgstr "下に行を追加(B)|B"
+msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "<参照(R)>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
-#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<参照(E)>)|E"
msgstr "<ページ(P)>|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
-#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "On page <ページ>|O"
msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
#: lib/ui/stdcontext.inc:361
-#, fuzzy
msgid "Reload|R"
-msgstr "復帰(&R)"
+msgstr "å\86\8dèªè¾¼(R)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
-#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "ファイルを閉じる"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Update local directory from repository|d"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
-#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Use Locking Property|L"
-msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
+msgstr "ロック特性を設定(L)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Redo|R"
msgstr "全てを選択"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
-#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
-msgstr "検索/置換(F)...|F"
+msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
-#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
-msgstr "検索/置換(F)...|F"
+msgstr "検索・置換(詳細)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Table|T"
msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
-#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "数式マクロを展開"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
-#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "数式マクロを畳む"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "View Master Document|M"
-msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
+msgstr "親文書を見る(M)|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "Update Master Document|a"
-msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
+msgstr "親文書を更新(A)|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Close Current View|w"
-msgstr ""
+msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "表(T)...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
-#, fuzzy
msgid "URL|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Insert New Branch...|I"
-msgstr ""
+msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Horizontal Phantom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Thesaurus...|T"
-msgstr "類語辞典(T)...|T"
+msgstr "類義語辞典(T)...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Statistics...|a"
msgstr "TeX情報(I)|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
-#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
-msgstr "任意設定(C)...|C"
+msgstr "比較(C)...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Additional Features|F"
msgstr "検索・置換"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
-#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
-msgstr "検索/置換(F)...|F"
+msgstr "検索・置換"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Navigate back"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "View master document"
-msgstr "マスター文書を表示"
+msgstr "親文書を表示"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Update master document"
-msgstr "マスター文書を更新"
+msgstr "親文書を更新"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "View other formats"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Use SVN file locking property"
-msgstr "SVNã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83ã\83\83ã\82¯ç\89¹æ\80§ã\82\92使ç\94¨"
+msgstr "SVNã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\83ã\83\83ã\82¯ç\89¹æ\80§ã\82\92è¨å®\9a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Update local directory from repository"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Math Panels"
#: src/Buffer.cpp:337
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
-msgstr ""
+msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
#: src/Buffer.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
-msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
+msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
#: src/Buffer.cpp:347
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
#: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
-msgstr " 何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
+msgstr " %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
#: src/Buffer.cpp:982
-#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " 保存に失敗しました!再度試みています...\n"
#: src/Buffer.cpp:996
-#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
-msgstr " 保存に失敗しました!再度試みています...\n"
+msgstr " 保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
#: src/Buffer.cpp:1010
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
#: src/Buffer.cpp:1876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
#: src/Buffer.cpp:1904
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
-msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
+msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません。"
#: src/Buffer.cpp:1961
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:3316
msgid "Document was successfully recovered."
-msgstr ""
+msgstr "文書を無事に復旧しました。"
#: src/Buffer.cpp:3318
msgid "Document was NOT successfully recovered."
-msgstr ""
+msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
#: src/Buffer.cpp:3319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
-msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
+msgstr ""
+"緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
+"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332
-#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
-msgstr "外部ファイルを選択する"
+msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
#: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334
-#, fuzzy
msgid "&Keep it"
-msgstr "å·¦å\8f³å¯¾ç§°(&K)"
+msgstr "å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81ªã\81\84(&K)"
#: src/Buffer.cpp:3326
msgid "Emergency file deleted"
-msgstr ""
+msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
#: src/Buffer.cpp:3327
msgid "Do not forget to save your file now!"
-msgstr ""
+msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
-#: src/Buffer.cpp:3333
-#, fuzzy
+#: src/Buffer.cpp:3319 src/Buffer.cpp:3334
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
msgstr "統計"
#: src/BufferView.cpp:1758
-#, fuzzy
msgid "Branch name"
-msgstr "派生枝"
+msgstr "派生枝名"
#: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Branch already exists"
msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
msgstr ""
"このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
"ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
-"もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
-"LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
+"もし,結果が正しくないならば,\n"
+"ファイルの文字コードをLyX以外のプログラムで\n"
+"UTF-8に変更してください。\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
msgstr "コード化できない文字"
#: src/Changes.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
-msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
+msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
+"変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
+"現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
+"含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
+"これらのグリフは省かれます。\n"
+"\n"
+"(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
+"著者名の綴りを変更してください。"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
#: src/Color.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
-msgstr "小段落"
+msgstr "段落標"
#: src/Color.cpp:243
msgid "inherit"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
-msgstr "書き出しを取消(&C)"
+msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
-msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
+msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
#: src/KeyMap.cpp:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"設定ファイル %1$s\n"
-"ã\82\92èªã\82\80é\9a\9bã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾した。\n"
+"キー設定ファイル %1$s\n"
+"ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。\n"
"インストールが正しかったかチェックしてください。"
#: src/KeyMap.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
-msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
+msgstr "「cua.bind」ファイルを読み込むことができませんでした"
#: src/KeyMap.cpp:230
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"設定ファイル %1$s\n"
-"ã\82\92èªã\82\80é\9a\9bã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾した。\n"
+"既定キー設定ファイル「cua.bind」\n"
+"ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。\n"
"インストールが正しかったかチェックしてください。"
#: src/KeyMap.cpp:237
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
+"キー設定ファイル%1$s\n"
+"を見つけることができませんでした。\n"
+"既定値を使用します。"
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
#: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running Index Processor."
-msgstr "ç´¢å¼\95å\87¦ç\90\86å\99¨を実行しています。"
+msgstr "ç´¢å¼\95å\87¦ç\90\86å\90を実行しています。"
#: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
msgid "Running BibTeX."
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
-"キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
-"ã\81¯ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81¨ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81® bind/ ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92è¦\8bã\81«è¡\8cã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"キー設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX はグ"
+"ローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
#: src/LyXRC.cpp:2846
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
#: src/LyXRC.cpp:3220
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
-msgstr "ä½\9cæ¥é \98å\9f\9fã\81§ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\81ã\83\83ã\83\97ã\82¹の自動表示を有効にする。"
+msgstr "ä½\9cæ¥é \98å\9f\9fã\81§ã\81®ã\83\92ã\83³ã\83\88の自動表示を有効にする。"
#: src/LyXRC.cpp:3224
msgid ""
msgstr "変更追跡機能のエラー"
#: src/Text.cpp:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
#: src/Text3.cpp:1286
msgid "Layout "
-msgstr "割り付け"
+msgstr "レイアウト "
#: src/Text3.cpp:1287
msgid " not known"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
+"作業ディレクトリ%1$sに\n"
+"変更があったことを検出しました。\n"
+"\n"
+"ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
+"す。\n"
+"\n"
+"続けますか?"
#: src/VCBackend.cpp:727
msgid "Changes detected"
-msgstr ""
+msgstr "変更が検出されました"
#: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
msgid "&Yes"
msgstr "検索するものがありません"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"インストールが正しかったかチェックしてください。"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
-#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
-#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
+"設定ファイル%1$sを\n"
+"読み込む際にエラーが発生しました。\n"
+"既定値を使用します。\n"
+"ツール→設定→操作画面を開いて、使用している\n"
+"操作画面設定ファイルを確認してください。"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "色彩"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
-msgstr "ファイル名"
+msgstr "ファイル名後置詞"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
msgstr "いいえ"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
-msgstr "新規索引名を入力"
+msgstr "新規派生枝名を入力"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
-"%1$sというファイルは既に存在します。\n"
-"\n"
-"そのファイルに上書きしますか?"
+"「%1$s」という派生枝は既に存在します。\n"
+"派生枝「%2$s」をその派生枝に統合しますか?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "やや大(&L):"
msgstr "名称変更に失敗しました"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "既定の索引を削除することができません。"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
-msgstr ""
+msgstr "LyXファイルの比較を行います"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select document"
-msgstr "マスター文書を選んでください"
+msgstr "文書を選んでください"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
msgstr "エラー"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
-msgstr "文書を開く"
+msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "(cancelling)"
-msgstr "Handling"
+msgstr "(キャンセルしています)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "differences"
-msgstr "å\8f\82è\80\83æ\96\87ç\8c®"
+msgstr "å·®ç\95°"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
-msgstr "big[[delimiter size]]"
+msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
-msgstr "Big[[delimiter size]]"
+msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "bigg[[delimiter size]]"
+msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
+msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
msgid "Select master document"
-msgstr "マスター文書を選んでください"
+msgstr "親文書を選んでください"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
msgid "LyX Files (*.lyx)"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
-"マスター文書機能を使用するためには、\n"
+"親文書機能を使用するためには、\n"
"このファイルを「%1$s」文書に\n"
"インクルードしなくてはなりません。"
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
-"マスター文書「%1$s」を\n"
+"親文書「%1$s」を\n"
"読み込むことができませんでした。"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
-#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
msgid "Choose bind file"
-msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\89ファイルを選んで下さい"
+msgstr "ã\82ã\83¼è¨å®\9aファイルを選んで下さい"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
msgid "LyX bind files (*.bind)"
-msgstr "LyXã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\89ファイル(*.bind)"
+msgstr "LyXã\82ã\83¼è¨å®\9aファイル(*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
msgid "Choose UI file"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
msgid "Choose keyboard map"
-msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
+msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
-msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
+msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
msgid "imported."
-msgstr "書き出されました。"
+msgstr "読み込まれました。"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
msgid "file not imported!"
-msgstr "ファイルは書き出されませんでした!"
+msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
-#, fuzzy
msgid "newfile"
-msgstr "ファイルを取り込む"
+msgstr "新ファイル"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "グループがありません"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
-#, fuzzy
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "追加的綴り候補"
msgstr "不可視"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<文書が開かれていません>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
-#, fuzzy
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "%1$sを表示"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "%1$sを更新"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
-#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<文書が開かれていません>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
msgid "Master Document"
-msgstr "マスター文書"
+msgstr "親文書"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
msgid "Open Navigator..."
msgstr "その他の一覧"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
-#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<目次は空です>"
msgstr "他のツールバー"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
-#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
msgstr "範囲内に引用がありません!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
-#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "動作が定義されていません!"
msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
-msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
+msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
msgid "All Files "
msgstr "このインクルードはサポートされていません"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
-"せんでした。以下が問題のあるファイルです:"
+"せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
+"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:143
msgid "Index sorting failed"
msgstr "個の文字列が置換されました。"
#: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
-#, fuzzy
msgid "Wrap search?"
msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
#: src/lyxfind.cpp:952
-#, fuzzy
msgid ""
"End of document reached while searching forward.\n"
"\n"
"文頭から検索を続けますか?"
#: src/lyxfind.cpp:1043
-#, fuzzy
msgid ""
"Beginning of document reached while searching backwards\n"
"\n"
msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
#: src/lyxfind.cpp:1165
-#, fuzzy
msgid "Match found !"
msgstr "一致部分が見つかりました!"
#: src/lyxfind.cpp:1208
-#, fuzzy
msgid "Match found and replaced !"
msgstr "検索・置換"
msgstr "引用: "
#: src/support/Package.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
-msgstr "文字列が見つかりません!"
+msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
#: src/support/Package.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
+"コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
#: src/support/Package.cpp:545
#, c-format
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
+"\t%1$s\n"
+"を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
+"コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
+"%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
+"さい。"
#: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
-#, fuzzy
msgid "File not found"
-msgstr "ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ルが見つかりません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ルが見つかりません"
#: src/support/Package.cpp:627
#, c-format
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
+"%1$s スイッチは無効です。\n"
+"ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
#: src/support/Package.cpp:654
#, c-format
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
+"%1$s 環境変数は無効です。\n"
+"ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
#: src/support/Package.cpp:678
#, c-format
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
+"%1$s 環境変数は無効です。\n"
+"ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
#: src/support/Package.cpp:680
-#, fuzzy
msgid "Directory not found"
-msgstr "文字列が見つかりません!"
+msgstr "ディレクトリが見つかりません"
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Selection copy/paste mechanism"
-msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
+msgstr "選択部のコピー・貼り付けの動作"
#: src/support/debug.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
-msgstr "検索・置換"
+msgstr "検索・置換の動作"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
-msgstr "未知の"
+msgstr "未知のユーザーです"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
-#, fuzzy
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "正規表現(&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
-#~ msgstr "文字様式:電子メール"
+#~ msgstr "文字様式:所属機関"
#~ msgid "Find LyX...|X"
#~ msgstr "LyX検索...|X"