]> git.lyx.org Git - lyx.git/blobdiff - po/ja.po
cmake: remove 2.8 warning
[lyx.git] / po / ja.po
index 7c9a2262fd57b652b5051ed378755a099fee2ece..042c2ffda5c0375871711a4dbdd7f1b8b434cf84 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 18:18+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-15 11:10+0900\n"
 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "著作権"
 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
-#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
+#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "The label as it appears in the document"
 msgstr "文書に表示するラベル"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
 msgid "&Label:"
 msgstr "ラベル(&L):"
 
@@ -125,18 +125,16 @@ msgstr "書誌情報の生成"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
 msgid "&Processor:"
 msgstr "処理子(&P):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
 msgid "Select a processor"
 msgstr "処理子を選んでください"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
-#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
+#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
 msgid "&Options:"
 msgstr "オプション(&O):"
 
@@ -175,7 +173,7 @@ msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
-#: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
+#: src/CutAndPaste.cpp:350
 msgid "&Add"
 msgstr "追加(&A)"
 
@@ -247,7 +245,7 @@ msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
-#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
+#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
@@ -443,7 +441,6 @@ msgid "Select your branch"
 msgstr "派生枝を選択してください"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
 msgid "&New:"
 msgstr "新規(&N):"
 
@@ -488,7 +485,7 @@ msgid "Define or change background color"
 msgstr "背景色を指定または変更する"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
 msgid "Alter Co&lor..."
 msgstr "色を変更(&L)..."
 
@@ -498,7 +495,7 @@ msgstr "選択した派生枝を削除"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
-#: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
+#: src/Buffer.cpp:3816
 msgid "&Remove"
 msgstr "削除(&R)"
 
@@ -713,7 +710,7 @@ msgstr "フォントの太さ"
 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
@@ -724,7 +721,7 @@ msgstr "フォントの色"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
 msgid "&Language:"
 msgstr "言語(&L):"
@@ -785,7 +782,7 @@ msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
 msgid "&Apply"
 msgstr "適用(&A)"
 
@@ -895,7 +892,8 @@ msgstr "検索フィールド(&H):"
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
 msgid ""
 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
-msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
+msgstr ""
+"検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
@@ -1337,7 +1335,7 @@ msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換(&R)"
@@ -1353,7 +1351,7 @@ msgstr "一致箇所を一括して置換する"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
 msgid "Replace &All"
 msgstr "全て置換(&A)"
 
@@ -1405,13 +1403,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
 msgid "Ignore &format"
-msgstr "æ\9b¸式を無視(&F)"
+msgstr "æ§\98式を無視(&F)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
 msgid ""
 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
 "first letter"
-msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
+msgstr ""
+"置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
 msgid "&Preserve first case on replace"
@@ -1765,8 +1764,8 @@ msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
-#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
-#: lib/layouts/minimalistic.module:26
+#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
@@ -1781,7 +1780,6 @@ msgstr "このURLに関連づけられた名称"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
-#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
 msgid "&Name:"
 msgstr "名前(&N):"
 
@@ -1881,8 +1879,8 @@ msgstr "Input"
 msgid "Verbatim"
 msgstr "Verbatim"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
+#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
 msgid "Program Listing"
 msgstr "プログラムリスト"
 
@@ -1895,7 +1893,6 @@ msgid "&Edit"
 msgstr "編集(&E)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
 msgid "A&vailable Indexes:"
 msgstr "利用可能な索引(&V):"
 
@@ -1903,7 +1900,7 @@ msgstr "利用可能な索引(&V):"
 msgid "Select the index this entry should be listed in."
 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
 msgid ""
 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
 msgstr ""
@@ -1912,53 +1909,51 @@ msgstr ""
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
-#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
 msgid "Index generation"
 msgstr "索引の生成"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
 msgid "Define program options of the selected processor."
 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
 msgid "&Use multiple indexes"
 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
 msgid ""
 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
 msgstr ""
 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
 "い。"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
 msgid "Add a new index to the list"
 msgstr "新しい索引をリストに加える"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
-#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
 msgid "Remove the selected index"
 msgstr "選択した索引を削除"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
 msgid "Rename the selected index"
 msgstr "選択した索引の名称を変更"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
 msgid "R&ename..."
 msgstr "名称変更(&E)..."
 
-#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
+#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
 msgid "Define or change button color"
 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
 
@@ -2331,7 +2326,7 @@ msgid "Update the display"
 msgstr "表示を更新"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
-#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
+#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
 msgid "&Update"
 msgstr "更新(&U)"
 
@@ -2551,7 +2546,8 @@ msgstr "&esintパッケージを使う"
 msgid ""
 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
 "into formulas"
-msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
+msgstr ""
+"数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
 msgid "Use math&dots package automatically"
@@ -2591,7 +2587,7 @@ msgstr "選択可能(&V):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
 msgid "A&dd"
 msgstr "追加(&D)"
 
@@ -2657,16 +2653,16 @@ msgstr "連番を振る(&N)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
 msgid "Output Format"
-msgstr "出力式"
+msgstr "出力式"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
 msgid "De&fault Output Format:"
-msgstr "既定出力式(&F):"
+msgstr "既定出力式(&F):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
@@ -2702,7 +2698,7 @@ msgstr "数式出力(&M):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
 msgid "Format to use for math output."
-msgstr "数式の出力に使用する式。"
+msgstr "数式の出力に使用する式。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
 msgid "MathML"
@@ -2838,9 +2834,9 @@ msgstr "用紙書式"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
 msgid "&Format:"
-msgstr "式(&F):"
+msgstr "式(&F):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
@@ -2915,9 +2911,9 @@ msgstr "一行"
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
-#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
+#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
+#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
@@ -3053,7 +3049,8 @@ msgstr "一般"
 msgid ""
 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
 "if it is available."
-msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
+msgstr ""
+"これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
 msgid "s inline completion dela&y"
@@ -3075,7 +3072,8 @@ msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
 msgid ""
 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
 "It will be shown right away."
-msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
+msgstr ""
+"タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
@@ -3099,11 +3097,11 @@ msgstr "追加フラグ(&X):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
 msgid "&From format:"
-msgstr "変換元の式(&F):"
+msgstr "変換元の式(&F):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
 msgid "&To format:"
-msgstr "変換先の式(&T):"
+msgstr "変換先の式(&T):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
@@ -3259,11 +3257,12 @@ msgstr "削除(&M)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
 msgid "&Document format"
-msgstr "文書式(&D)"
+msgstr "文書式(&D)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
-msgstr "この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
+msgstr ""
+"この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
 msgid "Sho&w in export menu"
@@ -3271,7 +3270,7 @@ msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
 msgid "Vector &graphics format"
-msgstr "ベクトル画像式(&G)"
+msgstr "ベクトル画像式(&G)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
 msgid "S&hort Name:"
@@ -3282,28 +3281,28 @@ msgid "E&xtension:"
 msgstr "拡張子(&X):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
-msgid "Ed&itor:"
-msgstr "編集プログラム(&I):"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
 msgid "Shortc&ut:"
 msgstr "短絡キー(&U):"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
 msgid "&Viewer:"
 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
 msgid "Co&pier:"
 msgstr "複写子(&P):"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
 msgid "Default Format"
-msgstr "既定書式"
+msgstr "既定形式"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
+msgid "Ed&itor:"
+msgstr "編集プログラム(&I):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
 msgid "&E-mail:"
@@ -4120,7 +4119,8 @@ msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
-msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
+msgstr ""
+"任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
 msgid "Pages"
@@ -4276,27 +4276,27 @@ msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
 msgid "&Statusbar messages"
 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
 msgid "Fil&ter:"
 msgstr "フィルタ(&T):"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
 msgid "Enter string to filter the label list"
 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
 msgid "Filter case-sensitively"
 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
 msgid "Case-sensiti&ve"
 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
 msgid "Update the label list"
 msgstr "ラベル一覧を更新"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
 msgid ""
 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
 "sensitive option is checked)"
@@ -4304,64 +4304,63 @@ msgstr ""
 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
 "い限りは、両者を区別しません)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
 msgid "&Sort"
 msgstr "整序(&S)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
 msgid "Cas&e-sensitive"
 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
 msgid "Grou&p"
 msgstr "グループ(&P)"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
-#: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
 msgid "&Go to Label"
 msgstr "ラベルに移動(&G)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
 msgid "La&bels in:"
 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
 msgid "Cross-reference as it appears in output"
 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
 msgid "<reference>"
 msgstr "<参照>"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
 msgid "(<reference>)"
 msgstr "(<参照>)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
 msgid "<page>"
 msgstr "<参照ページ>"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
 msgid "on page <page>"
 msgstr "on page <参照ページ>"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
 msgid "<reference> on page <page>"
 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
 msgid "Formatted reference"
 msgstr "整形された参照"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
+#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
 msgid "Textual reference"
 msgstr "名称参照"
 
@@ -4379,7 +4378,7 @@ msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
 msgid "&Export formats:"
-msgstr "書き出し式(&E):"
+msgstr "書き出し式(&E):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
 msgid "&Send exported file to command:"
@@ -4426,65 +4425,63 @@ msgstr ""
 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
 "内容をリセットできます。"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
-#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
+#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "スペルチェッカー"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
 msgid ""
 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
 msgstr ""
 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
 "す。"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
 msgid "Unknown word:"
 msgstr "辞書にない単語:"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
 msgid "Current word"
 msgstr "現在の単語"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
-msgid "Replace word with current choice"
-msgstr "単語を現在の選択で置換する"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
 msgid "&Find Next"
 msgstr "次候補(&F)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
 msgid "Re&placement:"
 msgstr "置換(&P):"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
 msgid "Replace with selected word"
 msgstr "選択した単語で置き換える"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
+msgid "Replace word with current choice"
+msgstr "単語を現在の選択で置換する"
+
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
 msgid "S&uggestions:"
 msgstr "修正候補(&U):"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
 msgid "Ignore this word"
 msgstr "単語を無視する"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
 msgid "&Ignore"
 msgstr "無視(&I)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
 msgid "Ignore this word throughout this session"
 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
 msgid "I&gnore All"
 msgstr "全て無視(&G)"
 
-#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
+#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
 msgid "Add the word to your personal dictionary"
 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
 
@@ -4938,7 +4935,8 @@ msgstr "見出しを選択語で置換"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
-msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
+msgstr ""
+"クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
 msgid "Filter:"
@@ -5002,7 +5000,8 @@ msgstr "LyX: 入力して下さい"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
-msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
+msgstr ""
+"これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
 msgid "&Do not show this warning again!"
@@ -5034,11 +5033,11 @@ msgstr "垂直フィル"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
 msgid "&Output Format:"
-msgstr "出力式(&O):"
+msgstr "出力式(&O):"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
 msgid "Select the output format"
-msgstr "出力式を指定して下さい"
+msgstr "出力式を指定して下さい"
 
 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
 msgid "Complete source"
@@ -5127,8 +5126,8 @@ msgstr "短縮タイトル"
 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
-#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
-#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
+#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
+#: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
 msgid "FrontMatter"
 msgstr "文頭辞"
@@ -5212,7 +5211,7 @@ msgstr "概要"
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
 msgid "Acknowledgement"
-msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
+msgstr "謝辞"
 
 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
 #: lib/layouts/svjour.inc:277
@@ -5642,11 +5641,11 @@ msgstr "標準"
 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
-#: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
+#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
+#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
 msgid "IEEE membership"
 msgstr "IEEEメンバーシップ"
 
@@ -5673,7 +5672,7 @@ msgstr "小文字"
 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
-#: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
+#: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
 #: lib/layouts/svjour.inc:154
 msgid "Author"
 msgstr "著者"
@@ -5872,7 +5871,7 @@ msgstr "小々節"
 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
-#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
+#: lib/layouts/stdlists.inc:13
 msgid "Itemize"
 msgstr "箇条書き(記号)"
 
@@ -5880,8 +5879,7 @@ msgstr "箇条書き(記号)"
 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
-#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
-#: lib/layouts/enumitem.module:60
+#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
 msgid "Enumerate"
 msgstr "箇条書き(連番)"
 
@@ -5891,8 +5889,7 @@ msgstr "箇条書き(連番)"
 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
-#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
+#: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
 msgid "Description"
 msgstr "箇条書き(記述)"
 
@@ -5900,10 +5897,10 @@ msgstr "箇条書き(記述)"
 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
-#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
-#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
-#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
-#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
+#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
+#: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
+#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
 msgid "List"
 msgstr "箇条書き(一覧)"
 
@@ -5954,7 +5951,7 @@ msgstr "メール"
 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
-#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
+#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
 #: lib/external_templates:345
@@ -5974,6 +5971,10 @@ msgstr "連絡先:"
 msgid "Acknowledgements."
 msgstr "謝辞."
 
+#: lib/layouts/aa.layout:299
+msgid "institutemark"
+msgstr "所属機関マーク"
+
 #: lib/layouts/aa.layout:303
 msgid "institute mark"
 msgstr "所属機関マーク"
@@ -5992,21 +5993,22 @@ msgstr "所属機関"
 msgid "E-Mail"
 msgstr "電子メール"
 
-#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
-msgid "email"
-msgstr "電子メール"
-
-#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
-#: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
-#: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
-#: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
-#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
-#: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
+#: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
+#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
+#: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
+#: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
+#: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
+#: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
 msgid "Email"
 msgstr "電子メール"
 
+#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
+msgid "email"
+msgstr "電子メール"
+
 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
 msgid "Thesaurus"
@@ -6089,6 +6091,10 @@ msgstr "第二所属"
 msgid "Alternative affiliation:"
 msgstr "第二所属:"
 
+#: lib/layouts/aastex.layout:305
+msgid "altaffilmark"
+msgstr "第二所属標識"
+
 #: lib/layouts/aastex.layout:309
 msgid "altaffiliation mark"
 msgstr "第二所属標識:"
@@ -6140,6 +6146,10 @@ msgstr "表注釈"
 msgid "Table note:"
 msgstr "表注釈:"
 
+#: lib/layouts/aastex.layout:588
+msgid "tablenotemark"
+msgstr "表注釈マーク"
+
 #: lib/layouts/aastex.layout:592
 msgid "tablenote mark"
 msgstr "表注釈マーク"
@@ -6207,6 +6217,10 @@ msgstr "グラフ"
 msgid "List of Graphs"
 msgstr "グラフ一覧"
 
+#: lib/layouts/achemso.layout:215
+msgid "Bibnote"
+msgstr "文献注釈"
+
 #: lib/layouts/achemso.layout:219
 msgid "bibnote"
 msgstr "文献注釈"
@@ -6223,6 +6237,10 @@ msgstr "ティーザー"
 msgid "Teaser image:"
 msgstr "ティーザー画像:"
 
+#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
+msgid "CRcat"
+msgstr "CRカテゴリ"
+
 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
 msgid "CR category"
 msgstr "CRカテゴリ"
@@ -6247,7 +6265,7 @@ msgstr "謝辞"
 msgid "Authors"
 msgstr "著者"
 
-#: lib/layouts/agutex.layout:94
+#: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
 msgid "Affiliation Mark"
 msgstr "所属標識"
 
@@ -6419,7 +6437,7 @@ msgstr "小段落"
 
 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
-#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
+#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -6470,7 +6488,7 @@ msgid "Part*"
 msgstr "部*"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
-#: lib/layouts/stdlists.inc:73
+#: lib/layouts/stdlists.inc:74
 msgid "MM"
 msgstr "MM"
 
@@ -6640,6 +6658,10 @@ msgstr "タイトル付け"
 msgid "Title (Plain Frame)"
 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
 
+#: lib/layouts/beamer.layout:838
+msgid "InstituteMark"
+msgstr "所属機関マーク"
+
 #: lib/layouts/beamer.layout:842
 msgid "Institute mark"
 msgstr "所属機関マーク"
@@ -7353,6 +7375,11 @@ msgstr "Thanks \\theThanks:"
 msgid "Emphasize"
 msgstr "強調"
 
+#: lib/layouts/ectaart.layout:152
+#, fuzzy
+msgid "Thanks Reference"
+msgstr "Thanks参照"
+
 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
 msgid "Thanks Ref"
 msgstr "Thanks参照"
@@ -7379,8 +7406,7 @@ msgstr "姓"
 msgid "bysame"
 msgstr "同上"
 
-#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
-#: lib/layouts/enumitem.module:87
+#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
 msgid "00.00.0000"
 msgstr "00.00.0000"
 
@@ -7535,6 +7561,10 @@ msgstr "要約 \\arabic{summ}"
 msgid "Case \\arabic{case}"
 msgstr "ケース \\arabic{case}"
 
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
+msgid "Titlenotemark"
+msgstr "タイトル注釈マーク"
+
 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
 msgid "Titlenote mark"
 msgstr "タイトル注釈マーク"
@@ -7547,6 +7577,10 @@ msgstr "タイトル脚注"
 msgid "Title footnote:"
 msgstr "タイトル脚注:"
 
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
+msgid "Authormark"
+msgstr "著者マーク"
+
 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
 msgid "Author mark"
 msgstr "著者マーク"
@@ -7559,6 +7593,10 @@ msgstr "著者脚注"
 msgid "Author footnote:"
 msgstr "著者脚注:"
 
+#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
+msgid "CorAuthormark"
+msgstr "共著者マーク"
+
 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
 msgid "CorAuthor mark"
 msgstr "共著者マーク"
@@ -8728,8 +8766,8 @@ msgid "PACS number:"
 msgstr "PACS 番号:"
 
 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
-#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
-#: lib/layouts/enumitem.module:71
+#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
+#: lib/layouts/enumitem.module:75
 msgid "Labeling"
 msgstr "ラベリング"
 
@@ -9088,10 +9126,18 @@ msgstr "編集者用"
 msgid "List of Contributors"
 msgstr "寄稿者一覧"
 
+#: lib/layouts/svmult.layout:229
+msgid "Inst"
+msgstr "所属機関(Inst)"
+
 #: lib/layouts/svmult.layout:231
 msgid "Institute #"
 msgstr "所属機関 #"
 
+#: lib/layouts/tufte-book.layout:124
+msgid "Sidenote"
+msgstr "側注"
+
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
 msgid "sidenote"
 msgstr "sidenote"
@@ -9100,6 +9146,10 @@ msgstr "sidenote"
 msgid "marginnote"
 msgstr "marginnote"
 
+#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
+msgid "NewThought"
+msgstr "NewThought様式"
+
 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
 msgid "new thought"
 msgstr "new thought"
@@ -9572,7 +9622,7 @@ msgid "FirstName"
 msgstr "名"
 
 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
-#: lib/layouts/sweave.module:49
+#: lib/layouts/sweave.module:48
 msgid "Scrap"
 msgstr "スクラップ"
 
@@ -9753,8 +9803,8 @@ msgstr "脚注"
 msgid "Greyedout"
 msgstr "淡色表示"
 
-#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
-#: src/insets/InsetERT.cpp:152
+#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
+#: src/insets/InsetERT.cpp:148
 msgid "ERT"
 msgstr "ERT"
 
@@ -9966,6 +10016,10 @@ msgstr "点字(非鏡像)"
 msgid "Braille_mirror_off"
 msgstr "点字(非鏡像)"
 
+#: lib/layouts/braille.module:163
+msgid "Braillebox"
+msgstr "点字ボックス"
+
 #: lib/layouts/braille.module:167
 msgid "Braille box"
 msgstr "点字ボックス"
@@ -10038,7 +10092,7 @@ msgstr ""
 "ます。 http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdfおよ"
 "び LyX付属の用例ファイルを参照のこと。"
 
-#: lib/layouts/enumitem.module:109
+#: lib/layouts/enumitem.module:95
 msgid "Enumerate-Resume"
 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
 
@@ -10159,7 +10213,8 @@ msgstr ""
 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
 
-#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
+#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
+#: lib/external_templates:251
 msgid "LilyPond"
 msgstr "LilyPond"
 
@@ -10297,7 +10352,7 @@ msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用するこ
 msgid "literate"
 msgstr "文芸"
 
-#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
+#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
 #: lib/configure.py:541
 msgid "Sweave"
 msgstr "Sweave"
@@ -10310,19 +10365,28 @@ msgstr ""
 "統計言語SまたはRを、Sweaveパッケージ経由で文芸的プログラミングツールと して使"
 "用することを許可する。用例のsweave.lyxを参照のこと。"
 
-#: lib/layouts/sweave.module:29
+#: lib/layouts/sweave.module:28
 msgid "Chunk"
 msgstr "単位塊"
 
-#: lib/layouts/sweave.module:54
+#: lib/layouts/sweave.module:52
+msgid "Sweave Options"
+msgstr "Sweaveオプション"
+
+#: lib/layouts/sweave.module:53
 msgid "Sweave opts"
 msgstr "Sweaveオプション"
 
-#: lib/layouts/sweave.module:76
+#: lib/layouts/sweave.module:74
+#, fuzzy
+msgid "S/R expression"
+msgstr "表現"
+
+#: lib/layouts/sweave.module:75
 msgid "S/R expr"
 msgstr "S/R表現"
 
-#: lib/layouts/sweave.module:98
+#: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
 msgid "Sweave Input File"
 msgstr "Sweaveインプットファイル"
 
@@ -11285,7 +11349,7 @@ msgstr "行内数式(I)|I"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
 msgid "Displayed Formula|D"
-msgstr "別行て数式(D)|D"
+msgstr "別行て数式(D)|D"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
 msgid "Eqnarray Environment|E"
@@ -11728,6 +11792,10 @@ msgstr "節を上げる(U)|U"
 msgid "Insert Short Title|T"
 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
 
+#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
+msgid "Insert Regular Expression"
+msgstr "正規表現を挿入"
+
 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
 msgid "Accept Change|c"
 msgstr "変更を承認(C)|C"
@@ -12123,7 +12191,7 @@ msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
 msgid "More Formats & Options...|O"
-msgstr "他の式とオプション(O)...|O"
+msgstr "他の式とオプション(O)...|O"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
 msgid "Undo|U"
@@ -12367,7 +12435,7 @@ msgstr "既定値(T)|T"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
 msgid "Display|D"
-msgstr "別行て形式(D)|D"
+msgstr "別行て形式(D)|D"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
 msgid "Inline|I"
@@ -12691,7 +12759,7 @@ msgstr "合字回避指定(K)|K"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
 msgid "Display Formula|D"
-msgstr "別行て数式(D)|D"
+msgstr "別行て数式(D)|D"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
 msgid "Numbered Formula|N"
@@ -12843,7 +12911,7 @@ msgstr "しおり消去(C)|C"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
 msgid "Navigate Back|B"
-msgstr "戻る(B)|B"
+msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
 msgid "Spellchecker...|S"
@@ -12979,7 +13047,7 @@ msgstr "検索・置換(詳細)"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
 msgid "Navigate back"
-msgstr "戻る"
+msgstr "元の位置に戻る"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
 msgid "Toggle emphasis"
@@ -13043,11 +13111,11 @@ msgstr "前方/後方検索を有効にする"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
 msgid "View other formats"
-msgstr "他の式を表示"
+msgstr "他の式を表示"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
 msgid "Update other formats"
-msgstr "他の式を更新"
+msgstr "他の式を更新"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
 msgid "Extra"
@@ -13379,11 +13447,11 @@ msgstr "次の注釈"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
 msgid "View Other Formats"
-msgstr "他の式を表示"
+msgstr "他の式を表示"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
 msgid "Update Other Formats"
-msgstr "他の式を更新"
+msgstr "他の式を更新"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
 msgid "Version Control"
@@ -13733,7 +13801,7 @@ msgstr "行内分数\t\\tfrac"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
-msgstr "別行て用分数\t\\dfrac"
+msgstr "別行て用分数\t\\dfrac"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
@@ -13757,7 +13825,7 @@ msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
-msgstr "別行て用二項係数\t\\dbinom"
+msgstr "別行て用二項係数\t\\dbinom"
 
 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
 msgid "Roman\t\\mathrm"
@@ -16388,14 +16456,16 @@ msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
 msgid ""
 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
 "convert it."
-msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
+msgstr ""
+"%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
 
 #: src/Buffer.cpp:1004
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
 "it."
-msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
+msgstr ""
+"%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
 
 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
 msgid "File is read-only"
@@ -16551,12 +16621,12 @@ msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
 #: src/Buffer.cpp:1944
 #, c-format
 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
-msgstr "%1$s式に書き出す方法を知りません"
+msgstr "%1$s式に書き出す方法を知りません"
 
 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
 #, c-format
 msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "%1$s式への書き出し時にエラーが起こりました"
+msgstr "%1$s式への書き出し時にエラーが起こりました"
 
 #: src/Buffer.cpp:2099
 #, c-format
@@ -16897,100 +16967,100 @@ msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
 msgid "No further redo information"
 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
 
-#: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
+#: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
 msgid "String not found!"
 msgstr "文字列が見つかりません!"
 
-#: src/BufferView.cpp:1555
+#: src/BufferView.cpp:1557
 msgid "Mark off"
 msgstr "マーク切"
 
-#: src/BufferView.cpp:1561
+#: src/BufferView.cpp:1563
 msgid "Mark on"
 msgstr "マーク入"
 
-#: src/BufferView.cpp:1568
+#: src/BufferView.cpp:1570
 msgid "Mark removed"
 msgstr "マーク削除"
 
-#: src/BufferView.cpp:1571
+#: src/BufferView.cpp:1573
 msgid "Mark set"
 msgstr "マーク設定"
 
-#: src/BufferView.cpp:1626
+#: src/BufferView.cpp:1628
 msgid "Statistics for the selection:"
 msgstr "選択範囲の統計:"
 
-#: src/BufferView.cpp:1628
+#: src/BufferView.cpp:1630
 msgid "Statistics for the document:"
 msgstr "文書の統計:"
 
-#: src/BufferView.cpp:1631
+#: src/BufferView.cpp:1633
 #, c-format
 msgid "%1$d words"
 msgstr "%1$d語"
 
-#: src/BufferView.cpp:1633
+#: src/BufferView.cpp:1635
 msgid "One word"
 msgstr "1語"
 
-#: src/BufferView.cpp:1636
+#: src/BufferView.cpp:1638
 #, c-format
 msgid "%1$d characters (including blanks)"
 msgstr "%1$d字(空白含む)"
 
-#: src/BufferView.cpp:1639
+#: src/BufferView.cpp:1641
 msgid "One character (including blanks)"
 msgstr "1字(空白含む)"
 
-#: src/BufferView.cpp:1642
+#: src/BufferView.cpp:1644
 #, c-format
 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
 msgstr "%1$d字(空白除く)"
 
-#: src/BufferView.cpp:1645
+#: src/BufferView.cpp:1647
 msgid "One character (excluding blanks)"
 msgstr "1字(空白除く)"
 
-#: src/BufferView.cpp:1647
+#: src/BufferView.cpp:1649
 msgid "Statistics"
 msgstr "統計"
 
-#: src/BufferView.cpp:1777
+#: src/BufferView.cpp:1780
 #, c-format
 msgid ""
 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
 
-#: src/BufferView.cpp:1779
+#: src/BufferView.cpp:1782
 #, c-format
 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
 
-#: src/BufferView.cpp:1787
+#: src/BufferView.cpp:1790
 msgid "Branch name"
 msgstr "派生枝名"
 
-#: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
+#: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
 msgid "Branch already exists"
 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
 
-#: src/BufferView.cpp:2553
+#: src/BufferView.cpp:2564
 #, c-format
 msgid "Inserting document %1$s..."
 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
 
-#: src/BufferView.cpp:2564
+#: src/BufferView.cpp:2575
 #, c-format
 msgid "Document %1$s inserted."
 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
 
-#: src/BufferView.cpp:2566
+#: src/BufferView.cpp:2577
 #, c-format
 msgid "Could not insert document %1$s"
 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
 
-#: src/BufferView.cpp:2831
+#: src/BufferView.cpp:2842
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not read the specified document\n"
@@ -17001,11 +17071,11 @@ msgstr ""
 "%1$s\n"
 "を読むことができませんでした。"
 
-#: src/BufferView.cpp:2833
+#: src/BufferView.cpp:2844
 msgid "Could not read file"
 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
 
-#: src/BufferView.cpp:2840
+#: src/BufferView.cpp:2851
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -17014,15 +17084,15 @@ msgstr ""
 "%1$s\n"
 "は読み込み不能です。"
 
-#: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
+#: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
 msgid "Could not open file"
 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
 
-#: src/BufferView.cpp:2848
+#: src/BufferView.cpp:2859
 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
 
-#: src/BufferView.cpp:2849
+#: src/BufferView.cpp:2860
 msgid ""
 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
@@ -17429,7 +17499,7 @@ msgstr ""
 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
 "設定で変換子を指定してください。"
 
-#: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
+#: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
 msgid "Executing command: "
 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
 
@@ -17510,14 +17580,17 @@ msgstr "追加しない(&D)"
 #: src/CutAndPaste.cpp:683
 #, c-format
 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
-msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
+msgstr ""
+"「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
 
 #: src/CutAndPaste.cpp:686
 #, c-format
 msgid ""
 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
 "%3$s'."
-msgstr "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
+msgstr ""
+"レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
+"ました。"
 
 #: src/CutAndPaste.cpp:691
 msgid "Undefined flex inset"
@@ -17647,39 +17720,39 @@ msgstr "言語: %1$s,"
 msgid "Number %1$s"
 msgstr "番号 %1$s"
 
-#: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
+#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
 msgid "Cannot view file"
 msgstr "ファイルを読むことができません"
 
-#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
+#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
 #, c-format
 msgid "File does not exist: %1$s"
 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
 
-#: src/Format.cpp:281
+#: src/Format.cpp:282
 #, c-format
 msgid "No information for viewing %1$s"
 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
 
-#: src/Format.cpp:291
+#: src/Format.cpp:292
 #, c-format
 msgid "Auto-view file %1$s failed"
 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
 
-#: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
+#: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
 msgid "Cannot edit file"
 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
 
-#: src/Format.cpp:346
+#: src/Format.cpp:347
 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
 
-#: src/Format.cpp:359
+#: src/Format.cpp:360
 #, c-format
 msgid "No information for editing %1$s"
 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
 
-#: src/Format.cpp:370
+#: src/Format.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
@@ -18077,7 +18150,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:3098
 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
-msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
+msgstr ""
+"pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3102
 msgid ""
@@ -18089,7 +18163,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:3106
 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
-msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
+msgstr ""
+"最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3110
 msgid ""
@@ -18118,7 +18193,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:3132
 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
-msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
+msgstr ""
+"アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3136
 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
@@ -18128,7 +18204,8 @@ msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
 msgid ""
 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
 "inside."
-msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
+msgstr ""
+"カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3145
 #, no-c-format
@@ -18175,7 +18252,8 @@ msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
 msgid ""
 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
 "LyX was started from."
-msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
+msgstr ""
+"文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3177
 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
@@ -18286,7 +18364,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:3249
 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
-msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
+msgstr ""
+"LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3253
 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
@@ -18333,7 +18412,8 @@ msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアッ
 msgid ""
 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
 "available."
-msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
+msgstr ""
+"補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3290
 msgid "The inline completion delay."
@@ -18358,7 +18438,8 @@ msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可
 #: src/LyXRC.cpp:3310
 #, c-format
 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
-msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
+msgstr ""
+"最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
 
 #: src/LyXRC.cpp:3315
 msgid ""
@@ -18691,7 +18772,8 @@ msgstr "未知のトークン"
 msgid ""
 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
 "Tutorial."
-msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
+msgstr ""
+"空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
 
 #: src/Text.cpp:947
 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
@@ -18823,7 +18905,8 @@ msgstr "破損ファイル"
 
 #: src/TextClass.cpp:746
 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
-msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
+msgstr ""
+"stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
 
 #: src/TextClass.cpp:1323
 #, c-format
@@ -19984,7 +20067,7 @@ msgid "Document Settings"
 msgstr "文書の設定"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
 msgid "Child Document"
 msgstr "子文書"
 
@@ -20878,7 +20961,7 @@ msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
-#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
+#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
 msgid "Spellchecker"
 msgstr "スペルチェッカー"
 
@@ -20904,7 +20987,7 @@ msgstr "変換子"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
 msgid "File Formats"
-msgstr "ファイル式"
+msgstr "ファイル式"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
 msgid "Format in use"
@@ -20915,7 +20998,7 @@ msgid ""
 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
 "converter. Please remove the converter first."
 msgstr ""
-"書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
+"形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
 "ん。変換子を先に削除してください。"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
@@ -21118,7 +21201,7 @@ msgstr "ファイルを表示"
 msgid "Error -> Cannot load file!"
 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
 
-#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
+#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
 msgid ""
 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
 "beginning?"
@@ -21650,7 +21733,7 @@ msgstr "ファイルを読み込みできません"
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
 #, c-format
 msgid "No information for importing the format %1$s."
-msgstr "式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
+msgstr "式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
 #, c-format
@@ -21817,22 +21900,22 @@ msgstr "子文書%1$sを開いています..."
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
 #, c-format
 msgid "Successful preview of format: %1$s"
-msgstr "式 %1$s のプレビューに成功"
+msgstr "式 %1$s のプレビューに成功"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
 #, c-format
 msgid "Error while previewing format: %1$s"
-msgstr "式 %1$s のプレビューに失敗"
+msgstr "式 %1$s のプレビューに失敗"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
 #, c-format
 msgid "Successful export to format: %1$s"
-msgstr "式 %1$s への書き出しに成功しました"
+msgstr "式 %1$s への書き出しに成功しました"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
 #, c-format
 msgid "Error while exporting format: %1$s"
-msgstr "式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
+msgstr "式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
 
 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
 msgid "Exporting ..."
@@ -21952,115 +22035,115 @@ msgstr "詳細(M)...|M"
 msgid "No Group"
 msgstr "グループがありません"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
 msgid "More Spelling Suggestions"
 msgstr "追加的綴り候補"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
 msgid "Add to personal dictionary|n"
 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
 msgid "Ignore all|I"
 msgstr "全て無視(&I)|I"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
 msgid "Remove from personal dictionary|r"
 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
 msgid "Language|L"
 msgstr "言語(L)|L"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
 msgid "More Languages ...|M"
 msgstr "他の言語(M)...|M"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
 msgid "Hidden|H"
 msgstr "非表示分(H)|H"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
 msgid "<No Documents Open>"
 msgstr "<文書が開かれていません>"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
 msgid "View (Other Formats)|F"
 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
 msgid "Update (Other Formats)|p"
-msgstr "更新(他の式)(P)|P"
+msgstr "更新(他の式)(P)|P"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
 #, c-format
 msgid "View [%1$s]|V"
 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
 #, c-format
 msgid "Update [%1$s]|U"
 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
 msgid "No Custom Insets Defined!"
 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
 msgid "<No Document Open>"
 msgstr "<文書が開かれていません>"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
 msgid "Master Document"
 msgstr "マスター文書"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
 msgid "Open Navigator..."
 msgstr "ナビゲーターを開く..."
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
 msgid "Other Lists"
 msgstr "その他の一覧"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
 msgid "<Empty Table of Contents>"
 msgstr "<目次が空です>"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
 msgid "Other Toolbars"
 msgstr "他のツールバー"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
 msgid "No Branches Set for Document!"
 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
 msgid "Index List|I"
 msgstr "索引一覧(I)|I"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
 msgid "Index Entry|d"
 msgstr "索引登録(D)|D"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
 #, c-format
 msgid "Index: %1$s"
 msgstr "索引: %1$s"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
 #, c-format
 msgid "Index Entry (%1$s)"
 msgstr "索引項目 (%1$s)"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
 msgid "No Citation in Scope!"
 msgstr "範囲内に引用がありません!"
 
-#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
+#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
 msgid "No Action Defined!"
 msgstr "動作が定義されていません!"
 
@@ -22110,7 +22193,7 @@ msgid "All Files "
 msgstr "全てのファイル"
 
 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
-#: src/insets/InsetTOC.cpp:114
+#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "目次"
 
@@ -22457,7 +22540,7 @@ msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
 msgid "footnote"
 msgstr "脚注"
 
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not copy the file\n"
@@ -22468,12 +22551,12 @@ msgstr ""
 "%1$s\n"
 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
 
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
 #, c-format
 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
 
-#: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
+#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
 #, c-format
 msgid "Graphics file: %1$s"
 msgstr "画像ファイル: %1$s"
@@ -22503,20 +22586,20 @@ msgstr "Verbatim Input*"
 msgid "Include (excluded)"
 msgstr "Include (除外)"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:818
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
 msgid "Recursive input"
 msgstr "再帰的input"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:819
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:818
 #, c-format
 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
 msgstr ""
 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
 "す。"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:562
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load included file\n"
@@ -22527,11 +22610,11 @@ msgstr ""
 "読み込むことができません。\n"
 "このファイルが存在していることを確認してください。"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:566
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
 msgid "Missing included file"
 msgstr "存在しないインクルードファイル"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:572
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
 #, c-format
 msgid ""
 "Included file `%1$s'\n"
@@ -22542,11 +22625,11 @@ msgstr ""
 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:578
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
 msgid "Different textclasses"
 msgstr "違うテキストクラスです"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:593
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
 #, c-format
 msgid ""
 "Included file `%1$s'\n"
@@ -22557,11 +22640,11 @@ msgstr ""
 "親ファイルで使われていない\n"
 "モジュール「%2$s」を使っています。"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:597
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
 msgid "Module not found"
 msgstr "モジュールが見つかりません"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
 #, c-format
 msgid ""
 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
@@ -22570,15 +22653,15 @@ msgstr ""
 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
 msgid "Export failure"
 msgstr "書き出し失敗"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
 msgid "Unsupported Inclusion"
 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
 
-#: src/insets/InsetInclude.cpp:762
+#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
 #, c-format
 msgid ""
 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
@@ -23047,7 +23130,7 @@ msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
 msgid "Unknown TOC type"
 msgstr "未知の目次型"
 
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
 msgid "Selection size should match clipboard content."
 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
 
@@ -23069,7 +23152,7 @@ msgstr "読み込み中です..."
 
 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
 msgid "Converting to loadable format..."
-msgstr "読み込み可能な式に変換中です..."
+msgstr "読み込み可能な式に変換中です..."
 
 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
@@ -23089,7 +23172,7 @@ msgstr "ファイルが見つかりません!"
 
 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
 msgid "Error converting to loadable format"
-msgstr "読み込み可能な式に変換するのに失敗しました"
+msgstr "読み込み可能な式に変換するのに失敗しました"
 
 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
 msgid "Error loading file into memory"
@@ -23192,15 +23275,15 @@ msgstr "文字列が置換されました。"
 msgid "%1$d strings have been replaced."
 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
 
-#: src/lyxfind.cpp:1365
+#: src/lyxfind.cpp:1367
 msgid "Invalid regular expression!"
 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
 
-#: src/lyxfind.cpp:1370
+#: src/lyxfind.cpp:1372
 msgid "Match not found!"
 msgstr "一致するものが見つかりません!"
 
-#: src/lyxfind.cpp:1374
+#: src/lyxfind.cpp:1376
 msgid "Match found!"
 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
 
@@ -23351,143 +23434,143 @@ msgstr "要約: "
 msgid "References: "
 msgstr "引用: "
 
-#: src/support/debug.cpp:40
+#: src/support/debug.cpp:41
 msgid "No debugging messages"
 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
 
-#: src/support/debug.cpp:41
+#: src/support/debug.cpp:42
 msgid "General information"
 msgstr "一般情報"
 
-#: src/support/debug.cpp:42
+#: src/support/debug.cpp:43
 msgid "Program initialisation"
 msgstr "プログラム初期化"
 
-#: src/support/debug.cpp:43
+#: src/support/debug.cpp:44
 msgid "Keyboard events handling"
 msgstr "キーボードイベント処理"
 
-#: src/support/debug.cpp:44
+#: src/support/debug.cpp:45
 msgid "GUI handling"
 msgstr "GUI処理"
 
-#: src/support/debug.cpp:45
+#: src/support/debug.cpp:46
 msgid "Lyxlex grammar parser"
 msgstr "Lyxlex文法解析器"
 
-#: src/support/debug.cpp:46
+#: src/support/debug.cpp:47
 msgid "Configuration files reading"
 msgstr "設定ファイル読込"
 
-#: src/support/debug.cpp:47
+#: src/support/debug.cpp:48
 msgid "Custom keyboard definition"
 msgstr "個人用のキーボード定義"
 
-#: src/support/debug.cpp:48
+#: src/support/debug.cpp:49
 msgid "LaTeX generation/execution"
 msgstr "LaTeX生成・実行"
 
-#: src/support/debug.cpp:49
+#: src/support/debug.cpp:50
 msgid "Math editor"
 msgstr "数式エディタ"
 
-#: src/support/debug.cpp:50
+#: src/support/debug.cpp:51
 msgid "Font handling"
 msgstr "フォント処理"
 
-#: src/support/debug.cpp:51
+#: src/support/debug.cpp:52
 msgid "Textclass files reading"
 msgstr "textclassファイル読込"
 
-#: src/support/debug.cpp:52
+#: src/support/debug.cpp:53
 msgid "Version control"
 msgstr "バージョン管理"
 
-#: src/support/debug.cpp:53
+#: src/support/debug.cpp:54
 msgid "External control interface"
 msgstr "外部制御インタフェース"
 
-#: src/support/debug.cpp:54
+#: src/support/debug.cpp:55
 msgid "Undo/Redo mechanism"
 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
 
-#: src/support/debug.cpp:55
+#: src/support/debug.cpp:56
 msgid "User commands"
 msgstr "ユーザーコマンド"
 
-#: src/support/debug.cpp:56
+#: src/support/debug.cpp:57
 msgid "The LyX Lexer"
 msgstr "LyX Lexer"
 
-#: src/support/debug.cpp:57
+#: src/support/debug.cpp:58
 msgid "Dependency information"
 msgstr "依存情報"
 
-#: src/support/debug.cpp:58
+#: src/support/debug.cpp:59
 msgid "LyX Insets"
 msgstr "LyX差込枠"
 
-#: src/support/debug.cpp:59
+#: src/support/debug.cpp:60
 msgid "Files used by LyX"
 msgstr "LyX が使用するファイル"
 
-#: src/support/debug.cpp:60
+#: src/support/debug.cpp:61
 msgid "Workarea events"
 msgstr "ワークエリア・イベント"
 
-#: src/support/debug.cpp:61
+#: src/support/debug.cpp:62
 msgid "Insettext/tabular messages"
 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
 
-#: src/support/debug.cpp:62
+#: src/support/debug.cpp:63
 msgid "Graphics conversion and loading"
 msgstr "画像の変換と読込"
 
-#: src/support/debug.cpp:63
+#: src/support/debug.cpp:64
 msgid "Change tracking"
 msgstr "変更追跡機能"
 
-#: src/support/debug.cpp:64
+#: src/support/debug.cpp:65
 msgid "External template/inset messages"
 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
 
-#: src/support/debug.cpp:65
+#: src/support/debug.cpp:66
 msgid "RowPainter profiling"
 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
 
-#: src/support/debug.cpp:66
+#: src/support/debug.cpp:67
 msgid "Scrolling debugging"
 msgstr "スクロールデバッグ"
 
-#: src/support/debug.cpp:67
+#: src/support/debug.cpp:68
 msgid "Math macros"
 msgstr "数式マクロ"
 
-#: src/support/debug.cpp:68
+#: src/support/debug.cpp:69
 msgid "RTL/Bidi"
 msgstr "RTL/Bidi"
 
-#: src/support/debug.cpp:69
+#: src/support/debug.cpp:70
 msgid "Locale/Internationalisation"
 msgstr "ロケール・国際化"
 
-#: src/support/debug.cpp:70
+#: src/support/debug.cpp:71
 msgid "Selection copy/paste mechanism"
 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
 
-#: src/support/debug.cpp:71
+#: src/support/debug.cpp:72
 msgid "Find and replace mechanism"
 msgstr "検索・置換機構"
 
-#: src/support/debug.cpp:72
+#: src/support/debug.cpp:73
 msgid "Developers' general debug messages"
 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
 
-#: src/support/debug.cpp:73
+#: src/support/debug.cpp:74
 msgid "All debugging messages"
 msgstr "全デバッグメッセージ"
 
-#: src/support/debug.cpp:152
+#: src/support/debug.cpp:153
 #, c-format
 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
@@ -23551,9 +23634,6 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
 #~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
 
-#~ msgid "Regular E&xpression"
-#~ msgstr "正規表現(&X)"
-
 #~ msgid "Options"
 #~ msgstr "オプション"
 
@@ -23716,21 +23796,12 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "Footernote"
 #~ msgstr "フッタ注釈"
 
-#~ msgid "institutemark"
-#~ msgstr "所属機関マーク"
-
 #~ msgid "CharStyle:Institute"
 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
 
 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
 
-#~ msgid "altaffilmark"
-#~ msgstr "第二所属標識"
-
-#~ msgid "tablenotemark"
-#~ msgstr "表注釈マーク"
-
 #~ msgid "scheme"
 #~ msgstr "スキーム"
 
@@ -23740,15 +23811,9 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "graph"
 #~ msgstr "グラフ"
 
-#~ msgid "Bibnote"
-#~ msgstr "文献注釈"
-
 #~ msgid "Chemistry"
 #~ msgstr "化学"
 
-#~ msgid "CRcat"
-#~ msgstr "CRカテゴリ"
-
 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
 
@@ -23758,9 +23823,6 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
 
-#~ msgid "InstituteMark"
-#~ msgstr "所属機関マーク"
-
 #~ msgid "CharStyle:Alert"
 #~ msgstr "文字様式:警告"
 
@@ -23776,27 +23838,9 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "Affilation:"
 #~ msgstr "所属:"
 
-#~ msgid "Titlenotemark"
-#~ msgstr "タイトル注釈マーク"
-
-#~ msgid "Authormark"
-#~ msgstr "著者マーク"
-
-#~ msgid "CorAuthormark"
-#~ msgstr "共著者マーク"
-
-#~ msgid "Inst"
-#~ msgstr "所属機関(Inst)"
-
-#~ msgid "Sidenote"
-#~ msgstr "側注"
-
 #~ msgid "Marginnote"
 #~ msgstr "傍注"
 
-#~ msgid "NewThought"
-#~ msgstr "NewThought様式"
-
 #~ msgid "AllCaps"
 #~ msgstr "オールキャップ体"
 
@@ -23959,9 +24003,6 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "Info:shortcuts"
 #~ msgstr "情報:短絡キー"
 
-#~ msgid "Braillebox"
-#~ msgstr "点字ボックス"
-
 #~ msgid "Custom:Endnote"
 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
 
@@ -23998,9 +24039,6 @@ msgstr "未知の"
 #~ msgid "Noweb literate programming"
 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
 
-#~ msgid "Sweave Options"
-#~ msgstr "Sweaveオプション"
-
 #~ msgid "Norsk"
 #~ msgstr "ノルウェー語"