# Copyright (C) 2011 LyX Developers
# basate sur le version initial in italiano
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
-# Giovanni Sora, 2011 - 2017.
+# Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-20 17:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-14 10:56+0100\n"
-"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
-"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-03 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Interlingua per LyX\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
msgid "Version goes here"
-msgstr "2.2.x"
+msgstr "2.4.x"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
msgid "Credits"
msgstr "&Etiquetta:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
-#, fuzzy
msgid "&Year:"
-msgstr "Anno: "
+msgstr "&Anno:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
-msgstr ""
+msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
-msgstr "Nomines de autor"
+msgstr "Nomines de &omne autores:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
+"Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
+"plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
+"abbreviate de supra."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
+"si tu vole insertar codice de LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
+"Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
+"specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
+"informationes."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
-msgstr ""
+msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
-msgstr ""
+msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
-msgstr ""
+msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
+"Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr ""
+"Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
+"Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
+"BibTeX de modo predefinite"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
-msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite"
+msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
-msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
+msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
-#, fuzzy
msgid "&Databases"
-msgstr "Catalogos (bases de datos):"
+msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Found b&y LaTeX:"
-msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
+msgstr "&Trovate per LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
-#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
-msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
+msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
-msgstr "Adde s&eligite"
+msgstr "&Adde seligite"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
-#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
-msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
+msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
-#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
-msgstr "&Disposition local..."
+msgstr "Adde &Local..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "A &Basso"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
-#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
-msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
+msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
-#, fuzzy
msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita"
+msgstr "&Edita..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
-#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
-msgstr "&Seligite:"
+msgstr "Sele&ctionate:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
msgstr "&Filtro:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Codifica"
+msgstr "&Codificar:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
+"Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
+"documentoLyX, tu specificar lo hic"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Selige un file de stilo"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
-#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
-msgstr "Selige un directorio temporanee"
+msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Add L&ocal..."
-msgstr ""
+msgstr "Adde L&ocal..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
#: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
-#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
-msgstr "Personalisate"
+msgstr "&Personalisate:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
+"Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
+"per le detalios."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
msgid "Scan for new databases and styles"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
-#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
+#: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Culmine"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
-#: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
+#: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
msgid "Middle"
msgstr "Central"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
-#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
+#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
-msgstr "&Photogrammas"
+msgstr "&Photogrammas:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
-msgstr "&Nove:[[branch]]"
+msgstr "&Nove:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
#: src/Buffer.cpp:4680 src/Buffer.cpp:4774 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
-#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
+#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancella"
msgstr "Nive&llo:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
-#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
-msgstr ""
-"Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
+msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "&Track changes"
-msgstr "Tracia modificationes"
+msgstr "&Tracia modificationes"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
-msgstr ""
+msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
-#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
-msgstr "Monstra modificationes in exito"
+msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
-msgstr "Monstra modificationes in exito"
+msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
-msgstr "Da &acceptation"
+msgstr "&Acceptar"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
-msgstr "&Rejecta"
+msgstr "&Rejectar"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "Font Properties"
-msgstr "Proprietate PDF"
+msgstr "Proprietates de font"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Familia de Font"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
-#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
-msgstr "&Familia:"
+msgstr "Fa&milia:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "&Color:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
-#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
-msgstr "underline"
+msgstr "Subli&neatura:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
-msgstr ""
+msgstr "Sublineatura del texto"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
-#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
-msgstr "Strike Out"
+msgstr "&Barrar:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
-#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
-msgstr "Strike Out"
+msgstr "Texto barrate"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Language Settings"
msgstr "Linguage"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
-#, fuzzy
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
-"Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
-"recente"
+"Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
-msgstr ""
+msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
-#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
-msgstr "Marcation logic"
+msgstr "Marcation semantic"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
-msgstr ""
+msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
-#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
-msgstr "Accentua"
+msgstr "Acc&entuate"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
+"Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
+"esser modificate)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
-#, fuzzy
msgid "&Noun"
-msgstr "Substantivo"
+msgstr "Substa&ntivo"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
-msgstr ""
+msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
msgid "All fields"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
-msgstr ""
+msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
msgid "All entry types"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
-msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
+msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
-msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
+msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
-msgstr ""
+msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
+"Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
+"currente supporta isto."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "&Text after:"
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
+"Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
+"currente lo permitte."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
+"LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
+"Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
+"stilo de citation currente supporta isto."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
+"Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
+"currente supporta isto."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
msgid "All aut&hors"
msgstr "Compara revisiones"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
-#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Revisiones retro"
msgstr "Nove:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "Documento &vetule:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
msgstr ""
+"Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
msgstr ""
+"Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
msgstr "&Naviga..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
-#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
-msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
+msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias deberea esser prendite"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
msgid "Document Settings"
msgstr "Preferentias de documento"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
-#, fuzzy
msgid "O&ld Document"
-msgstr "Documento &vetule"
+msgstr "Documento vetu&le"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
-#, fuzzy
msgid "New Docu&ment"
-msgstr "Documento n&ove"
+msgstr "Nove docu&mento"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"LaTeX del documento resultante"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
-#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
-msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
+msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
+"Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
+"revertiva le appropriate direction)"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "E&xcambiar && Reverter"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
-#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
-msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
+msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "O&ption:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
-#, fuzzy
msgid "For&mat:"
-msgstr "&Formato:"
+msgstr "For&mato:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
-"Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
-"preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
-"vide dialogo de preferentia), "
+"Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
+"preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
+"dialogo de preferentia)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
-#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "In basso a &sinistra:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
-msgstr ""
+msgstr "Tro&va:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "Modello"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
-#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
-msgstr "Typo flottante:"
+msgstr "T&ypo flottante:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
-#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
-msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
+msgstr "Alineamento de contentos"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr ""
-"Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
+"Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
+"in le Preferentias de Documento."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
-#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
-msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
+msgstr "Predefinition de d&ocumento"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
-#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
-msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
+msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgstr "A &sinistra"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
-#, fuzzy
msgid "Center float contents"
-msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
+msgstr "Centrar contentos flottante"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
-#, fuzzy
msgid "&Center"
-msgstr "Al centro"
+msgstr "&Centro"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
-msgstr ""
+msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
-#, fuzzy
msgid "&Right"
-msgstr "A dextera"
+msgstr "&Dextera"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
-#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr ""
-"Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
+"Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
-#, fuzzy
msgid "Class &Default"
-msgstr "Classe predefinite"
+msgstr "Classe pre&definite"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
-#, fuzzy
msgid "Further Options"
-msgstr "Altere optiones"
+msgstr "Optiones ulterior"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Extende se trans columnas"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
-#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Rota lateralmente"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
-#, fuzzy
msgid "Position on Page"
-msgstr "Position"
+msgstr "Position sur pagina"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
-#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
-msgstr "Preferentias de documento"
+msgstr "Preferentias de &placiar:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
+"Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
"base"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
-#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
-msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
+msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
-#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
-msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
+msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
+"Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
+"via le pacchetto microtype"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
+"Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
+"longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
-msgstr ""
+msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
-msgstr ""
+msgstr "&Retaliar"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
+"Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
+"viewport per PDF)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
-msgstr "Limita a c&oordinates"
+msgstr "Crampar a c&oordinates"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
+"Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
+"graphic per altere typos de file)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
-"Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es dis-"
-"habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
+"Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
+"disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
+"tu vole insertar codice LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Fi&le"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
-#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
-msgstr "&Typo de includer:"
+msgstr "T&ypo de includer:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include"
-msgstr "Include"
+msgstr "Includer"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
msgid "Input"
-msgstr "Ingresso"
+msgstr "Entrata"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
#: src/insets/InsetInclude.cpp:413
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
msgid "Program Listing"
-msgstr "Listar de programma"
+msgstr "Lista de programma"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Parametros de listar"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
-#, fuzzy
msgid "&Caption:"
-msgstr "Didascalia:"
+msgstr "&Didascalia:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
msgstr "&Evita validation"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
-#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "Alte&re parametros"
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
+"tu vole insertar codice LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "&Indices disponibile:"
msgstr "Defini o cambia le color del button"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
-#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
-msgstr "Typo de information:"
+msgstr "Typo de infor&mation:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
+"Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
+"information requirite a basso."
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
-msgstr "Data:"
+msgstr "C&orriger Data:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
-msgstr ""
+msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
-#, fuzzy
msgid "&Custom:"
-msgstr "Personalisa&te:"
+msgstr "&Personalisate:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
-msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
+msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Stile virgulettas:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
-msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
+msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
+"Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
+"Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
+"essite insertate."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
-#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
-msgstr "Codifica"
+msgstr "Co&dificar:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
msgid "Select Unicode encoding variant."
-msgstr ""
+msgstr "Selige variante de codification Unicode."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
-msgstr ""
+msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
-#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
-msgstr "Selectiona documento"
+msgstr "Selectionar codification personalisate."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
msgid "Language pa&ckage:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
-msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
+msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
#: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
#: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
msgid "Listing"
-msgstr "Listar"
+msgstr "Listar o Lista"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Flottante"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
-msgstr "&Placiamento:"
+msgstr "Pla&ciamento:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
-msgstr "Famil&ia de font"
+msgstr "Famil&ia de font:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
-"Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
+"Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
-msgstr ""
+msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
-msgstr "Converte"
+msgstr "Converter"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "Act&ualisa"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Filtro:"
+msgstr "Filtro"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
msgid "&Type:"
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
+"Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
+"files essera monstrate"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
-msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
+msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
msgid "Case Sensiti&ve"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
-msgstr ""
+msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
-msgstr "I&nterne:"
+msgstr "&Interne:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
+"Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
+"al documentos filie excludite."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
-#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
-msgstr "omne referentias non citate"
+msgstr "Contatores && Referentias global"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
+"Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
+"ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
+"documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
+"non necessita corriger valores e referentias."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
msgid "Do ¬ maintain (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "&Non mantene (rapide)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid ""
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
+"Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
+"un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
+"configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
+"adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
+"cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
+"\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
+"plus o minur corriger referentias."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
-msgstr ""
+msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid ""
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
+"Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
+"Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
+"tu absolutemente necessita corriger contatores."
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
msgid "Strictly &maintain (slow)"
-msgstr ""
+msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
-msgstr "Numero de lineas"
+msgstr "Numero de rangos"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
-#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
-msgstr "&Horizontal:"
+msgstr "Hori&zontal:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
-#, fuzzy
msgid "Appearance"
-msgstr "Appendices"
+msgstr "Apparentia"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
msgid "decoration type / matrix border"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
-msgstr ""
+msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
-#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
-msgstr "Identa &Formulas"
+msgstr "Alinea &formulas"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
msgid "Side where formulas are numbered"
-msgstr ""
+msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
-msgstr "Sy&mbolo"
+msgstr "Sy&mbolo:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
+"si tu vole insertar le codice LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
-msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
+msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "Di&scolorate"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
-msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
+msgstr "Adde numero de rango al documento"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
-msgstr "Numeration de linea"
+msgstr "Numeration de &rango"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
"manual for details."
msgstr ""
+"Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
+"manual del pacchetto lineno per detalios."
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
+"Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
+"usar solmente quando es vermente necessari)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
-#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Scribe CSS in File"
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
+"Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
+"frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
+"del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
+"Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
+"de controlo de version."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
msgid "Save &transient properties"
-msgstr ""
+msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
-msgstr "Optiones de exito XHTML"
+msgstr "Optiones de exito LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
-"Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
+"Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
"visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
+"Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
+"indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
+"legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
+"es reccomendate pro mantener active isto."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
-#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Subjecto:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
-msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
+msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgid "Line &spacing"
msgstr "I&nterlinea"
-#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1986
+#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
msgid "Single"
msgstr "Singule"
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
-#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1992
+#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
msgid "Double"
msgstr "Duple"
msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
-#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
-msgstr "Phantasma (signa placia)"
+msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
-#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
-msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
+msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
-#, fuzzy
msgid "&Find"
-msgstr "T&rova:"
+msgstr "T&rova"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
-#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
-msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
+msgstr "Cambia le color seligite"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A<er..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
-msgstr "Restabili al preset predefinite"
+msgstr "Restaura le valores pre&definite"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
-#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
-msgstr "&Restabili"
+msgstr "Restaura &omne"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
-#, fuzzy
msgid "&Converter:"
-msgstr "C&onvertitor:"
+msgstr "&Convertitor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Optiones E&xtra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
-#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
-msgstr "Ex &formato:"
+msgstr "Ex for&mato:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
-#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3075
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3162
+#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
msgid "Remo&ve"
msgstr "Remo&ve"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
-msgstr "&Habilitate"
+msgstr "&Activate"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
+"Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
+"prohibite."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
-msgstr ""
+msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
+"Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
+"le option 'needauth'."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
-msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
+msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
+"Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
+"area de travalio"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
-#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
-msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
+msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
-"de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar iste caracteristica)"
+"de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
"If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
"be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
msgstr ""
+"Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
+"modification non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
+"on move contento ex/a insertiones"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
-msgstr ""
+msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
msgid "Fullscreen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
-msgstr "Formato &documento"
+msgstr "Formato de &documento"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
-msgstr ""
-"Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
+msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Tu nomine"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
-#, fuzzy
msgid "&Initials:"
-msgstr "Initiales"
+msgstr "&Initiales:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
-msgstr ""
+msgstr "Initiales de tu nomine"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "Zoom con rota"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
-#, fuzzy
msgid "&Enable"
-msgstr "&Habilitate"
+msgstr "Acti&var"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
-msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
+msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "&Pacchetto de linguage:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
-msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
+msgstr ""
+"Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
+"definition"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
msgstr "Nulle"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
-"Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
-"\\usepackage{babel})"
+"Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
+"(predefinite: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commando s&tart:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
-#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
-msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
+msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commando e&nd:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
-#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
-msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
+msgstr ""
+"Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
+"$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
-#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
-"Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
-"in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
+"Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
+"localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
+"informate re le linguages usate."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Fixa linguages &globalmente"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
-"Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
-"explicitemente con un commando de cambio linguage"
+"Si marcate, le linguage del documento es fixate explicitemente con un "
+"commando de cambio linguage"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
-#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
-msgstr "Fixa linguages &globalmente"
+msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
-#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
-"Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
-"explicitemente con un commando de cambio linguage"
+"Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
+"commando de cambio linguage"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
-msgstr ""
+msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
-#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
-msgstr "Preferentias de quadrato"
+msgstr "Preferentias de Editor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
-#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
-msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
+msgstr ""
+"Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
+"de travalio visualmente"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
-#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
-msgstr "&Evidentia altere linguages"
+msgstr "&Marcar linguages additional"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3162
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
+"Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
+"operative, como linguage de entrata predefinite."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
-#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
-msgstr "Usa mappa de &claviero"
+msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
+"Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
+"direction de dextera a sinistra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
-#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
-msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
+msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
+"Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
+"de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
+"initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
+"Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
+"sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
+"sinistra quando veniente ab le sinistra)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
-#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
-msgstr "omne referentias"
+msgstr "Preferentias local"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
+"Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
+"tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
+"separator per le linguage currente."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
-#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
-msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
+msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
-#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
-msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
+msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
-#, fuzzy
msgid "Language Default"
-msgstr "Lin&guage predefinite"
+msgstr "Linguage predefinite"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
-msgstr "P&rocessor"
+msgstr "P&rocessor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
+"Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
+"expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
+"percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
+"starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
+"\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
+"percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
+"refere se a WD."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
-msgstr ""
-"Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
+msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
-msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
+msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
+"Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
+"solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
-#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
-msgstr "Solmente version de schermo"
+msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
"\"Personalisate\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
-#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
-msgstr "Indices disponibi&le:"
+msgstr "I&ndices disponibile:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
+"Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
+"codice LaTeX in nomines de indice."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Output"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
msgid "&In[[buffer]]:"
-msgstr "&In[[buffer]]:"
+msgstr "&In:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
msgid "So&rt:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
msgid "Sorting of the list of available labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr ""
+"Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
msgid "Jump to the selected label"
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
+"Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
+"referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
msgid "Plural"
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
+"Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
+"per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
msgid "Capitalized"
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
-#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
+#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "No Prefix"
msgstr "Nulle prefixo"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
-#, fuzzy
msgid "Repla&ce with:"
-msgstr "Substit&ue con:"
+msgstr "Reimpla&cia con:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
msgid "Case &sensitive[[search]]"
"Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
-#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
-msgstr "Formatos de &exportation:"
+msgstr "For&matos de exportation:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
-#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
-msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
+msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Edita via breve"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
-#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
-msgstr "&Function:"
+msgstr "Fu&nction:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
-#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
-msgstr "&Via Breve:"
+msgstr "Via &Breve:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
-"le contento con le button de 'Netta'."
+"le contento con le button de 'Netta'"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "&Monstra omne"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
-#, fuzzy
msgid "&Style:"
-msgstr "Stilo"
+msgstr "&Stilo:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "angulo de rotation"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
-#, fuzzy
msgid "de&grees"
-msgstr "grados"
+msgstr "&grados"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
+"<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
+"texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
+"corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
+"personalisate</p></body></html>"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
-#, fuzzy
msgid "Text length"
-msgstr "Stilo de texto"
+msgstr "Longitude de texto"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
-#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Variabile"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
-#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
-msgstr "Largessa &personalisate:"
+msgstr "Personalisate"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Al separator de decimales"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
-#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
-msgstr "&Alineamento horizontal:"
+msgstr "Alineamento hori&zontal:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
-#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
-msgstr "Largessa fixate del columna"
+msgstr "Largessa personaliste del columna"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
+"Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
+"(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
-#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
-msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
+msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "&Inter lineas:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
-#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Tabella de pagina &multiple"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
-msgstr "Didascalia:"
+msgstr "Legenda:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
-msgstr "Catalogos BibTeX "
+msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
-"quando le files es monstrate con lor percurso."
+"quando le files es monstrate con lor percurso"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "Numero de lineas"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
-#, fuzzy
msgid "Table Style"
-msgstr "Nota de tabella"
+msgstr "Stilo de tabella"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
-#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
-msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
+msgstr "St&ilo predefinite:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Il es le termino seligite"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
-#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
-msgstr "&Selection:"
+msgstr "Sele&ction:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
msgid "Sho&w:"
-msgstr ""
+msgstr "&Monstra:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
+#, fuzzy
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
-"chagte tracking, etc.)"
+"change tracking, etc.)"
msgstr ""
+"Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
+"traciar de modification, etc.)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
-#, fuzzy
msgid "All items"
-msgstr "Omne files"
+msgstr "Omne elementos"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
-#, fuzzy
msgid "Only output items"
-msgstr "Solmente sur diapositivas"
+msgstr "Solmente elementos de exito"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
-#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
-msgstr "Solmente sur diapositivas"
+msgstr "Solmente elementos de non-exito"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
msgid "LyX: Enter text"
msgid "Body Only"
msgstr "Solmente corpore"
-#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
+#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarga"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
-msgstr ""
+msgstr "Lar&gessa:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
-msgstr "Usa salientia"
+msgstr "usa salientia"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
+"Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
+"stilos numeric pte per scientia e mathematica."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
+"Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
+"melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
+"Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
+"altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
+"como processor de Bibliographia es consiliate."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
msgid "Full bibliography entry."
-msgstr "Elemento de bibliographia integre"
+msgstr "Elemento de bibliographia integre."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
+"Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
+"principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
+"personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
+"non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
+"bibliographic."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
-msgstr ""
+msgstr "Abbre&via lista de autor"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
-msgstr ""
+msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
+"Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
+"per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
+"Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
+"Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
+"principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
+"e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
+"de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
-msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
+msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
msgid "Caption"
-msgstr "Didascalia"
+msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
#: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
msgid "Short Author|S"
-msgstr "Autor breve|S"
+msgstr "Autor abbreviate|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
msgid "Author mark"
-msgstr "Nota autor"
+msgstr "Nota de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
#: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
-#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
-msgstr "Preambulo de vista preliminar "
+msgstr "Preambulo de Bib"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
#: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
-#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
-msgstr "Stilo de bibliographia"
+msgstr "Preambulo de bibliographia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
#: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
+"Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
msgid "Biography"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
-msgstr ""
+msgstr "Correctiones & Hacks"
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
+"Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
+"es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
+"includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
+"\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
+"ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
+"material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
+"isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
+"tosto.)"
#: lib/layouts/InStar.module:17
msgid "In Preamble"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
-msgstr "Nota istituto"
+msgstr "nota instituto"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
msgid "Institute Mark"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
-msgstr " Summario (non structurate)"
+msgstr "Summario (non structurate)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
-msgstr " Summario (structurate)"
+msgstr "Summario (structurate)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
-msgstr "Parolas clave:"
+msgstr "Parolas clave."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
msgid "Altaffilation"
-msgstr "Affiliation alt."
+msgstr "Affiliation alt"
#: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
#: lib/layouts/aastex.layout:187
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
-msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
+msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
#: lib/layouts/aastex.layout:192
msgid "Alternative affiliation:"
#: lib/layouts/aastex.layout:269
msgid "altaffilmark"
-msgstr "Nota affiliation alt."
+msgstr "nota affiliation alt"
#: lib/layouts/aastex.layout:273
msgid "altaffiliation mark"
-msgstr "Nota affiliation alt."
+msgstr "nota affiliation alt"
#: lib/layouts/aastex.layout:304
msgid "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "tablenotemark"
-msgstr "Nota tabella"
+msgstr "nota tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "tablenote mark"
-msgstr "Nota tabella"
+msgstr "nota tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "FigCaption"
-msgstr "Didascalia figura"
+msgstr "Legenda figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:552
msgid "fig."
msgstr "Nota-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr ""
-"America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
+"America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
msgstr "Autor correspondente"
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
-#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
-msgstr "Autor correspondente"
+msgstr "Autor correspondente:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
#: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
msgstr "Collaboration:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
-#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
-msgstr "Collaboration"
+msgstr "No Collaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
-#, fuzzy
msgid "No collaboration"
-msgstr "Collaboration"
+msgstr "No Collaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
-#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
-msgstr "Appendice"
+msgstr "Section Appendice"
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
-#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
-msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
+msgstr "\\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
-#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
-msgstr "Quadro de Sub-section"
+msgstr "Sottosezione Appendice"
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
-#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
-msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
+msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
-#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
-msgstr "Quadro de sub-sub-section"
+msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
-#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
-msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
+msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
-msgstr "Nomine breve:"
+msgstr "Nomine breve"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
-msgstr ""
+msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
-msgstr "Nomine breve de Jornal:"
+msgstr "Nomine breve de Jornal: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
-msgstr ""
+msgstr "Luogo"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
#: lib/layouts/acmart.layout:296
msgid "Title Note: "
-msgstr "Nota de titulo:"
+msgstr "Nota de titulo: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "SubtitleNote"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
-msgstr ""
+msgstr "ACM - Num Seq Art"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Article Sequential Number: "
-msgstr "Numero sequential de articulo:"
+msgstr "Numero sequential de articulo: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
-msgstr ""
+msgstr "ACM - ID submission"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Submission ID: "
-msgstr "ID de submission:"
+msgstr "ID de submission: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
-msgstr ""
+msgstr "ACM - Segno R"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
-msgstr ""
+msgstr "ACM - Insigna R "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
-msgstr ""
+msgstr "ACM - Segno L"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
-msgstr ""
+msgstr "ACM - Insigna L "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "Start Page"
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
-msgstr ""
+msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
#: lib/layouts/acmart.layout:426
msgid "CCS Description"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Copyright Year: "
-msgstr "Anno del copyright: "
+msgstr "Anno de copyright: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
msgid "Teaser Figure"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
msgid "Short authors: "
-msgstr "Autores breve:"
+msgstr "Autores breve: "
#: lib/layouts/acmart.layout:501
msgid "Sidebar"
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
msgid "Grant Sponsor"
-msgstr ""
+msgstr "Protector de concession"
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
msgid "Sponsor ID"
-msgstr "Sponsor ID"
+msgstr "ID de protector"
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
msgid "Grant Number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
-msgstr "Typo del copyright:"
+msgstr "Typo de copyright:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
-msgstr "Anno del copyright"
+msgstr "Anno de copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
-msgstr "Anno del copyright:"
+msgstr "Anno de copyright:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
-msgstr "Autor de PDF:"
+msgstr "Autor de PDF"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
msgid "Short cite"
-msgstr "Ctation breve:"
+msgstr "Citation breve"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
-msgstr "E-posta:"
+msgstr "E-posta"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr "Recognoscentias."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
-#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
-msgstr "Algorithm2e"
+msgstr "Algorithm2e Flottante"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
-#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
-msgstr "Optiones de classe"
+msgstr "Flottantes & Legendas"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
-msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
+msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
#: lib/layouts/amsart.layout:86
msgid "SpecialSection"
#: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
#: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
#: lib/layouts/theorems-case.inc:52
-#, fuzzy
msgid "List preamble"
-msgstr "Preambulo de vista preliminar "
+msgstr "Listar Preambulo"
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
#: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
#: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53
-#, fuzzy
msgid "List Preamble"
-msgstr "Preambulo"
+msgstr "Listar Preambulo"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
#: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
-msgstr ""
+msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
-msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
+msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
msgid "Frame options (see beamer manual)"
-msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
+msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:509
msgid "Frame Title"
#: lib/layouts/beamer.layout:1461
msgid "Emph."
-msgstr "Accentua"
+msgstr "Emph."
#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
msgid "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1628
msgid "Beamer Note"
-msgstr "Nota de beamer:"
+msgstr "Nota de beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1646
msgid "Note Options"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
-msgstr "Poster de beamer:"
+msgstr "Poster de beamer"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
-#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
-msgstr "Legendas multilingual"
+msgstr "Legendas bilingual"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
-"Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
-"decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
-"LyX."
+"Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
+"decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
+"exemplos de LyX."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
-msgstr "Configuration de didascalia"
+msgstr "Configuration de legenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
-msgstr "Configuration de didascalia:"
+msgstr "Configuration de legenda:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "Bicaption"
-msgstr "BiDidascalia"
+msgstr "BiLegenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Accessibilitate"
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
msgstr "Motion cavallo:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
-#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Chacchiero"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
-msgstr ""
+msgstr "Otio, Sports e Musica"
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
+"Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer joco de chacchiero. "
+"Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
-msgstr ""
+msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
-#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
-msgstr "Optiones de Photogramma"
+msgstr "Optiones de Chacchiero"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
-msgstr ""
+msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
#: lib/layouts/chessboard.module:60
-#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
-msgstr "Option de e-posta"
+msgstr "Option de linea principal"
#: lib/layouts/chessboard.module:61
-#, fuzzy
msgid "See xskak manual for possible options"
-msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
+msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
msgstr "Commento"
#: lib/layouts/chessboard.module:90
-#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
-msgstr "Chacchiero"
+msgstr "Fixa Chacchiero"
#: lib/layouts/chessboard.module:95
-#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
-msgstr "Preferentias de tabulation"
+msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
#: lib/layouts/chessboard.module:107
msgid "SetBoardStoreStyle"
-msgstr ""
+msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
#: lib/layouts/chessboard.module:109
-#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
-msgstr "Stilo de campo de texto"
+msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
#: lib/layouts/chessboard.module:112
-#, fuzzy
msgid "Style Name"
-msgstr "File de stilo:"
+msgstr "File de stilo"
#: lib/layouts/chessboard.module:113
msgid "Chessboard Style Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
#: lib/layouts/chessboard.module:114
msgid ""
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Chacchiero"
#: lib/layouts/chessboard.module:130
-#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
-msgstr "Optiones de classe"
+msgstr "Optiones de Chacchiero"
#: lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
-msgstr ""
+msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
-#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
-msgstr "Fin frontispicio"
+msgstr "Initio frontispicio"
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
-#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
-msgstr "Inserta ci le optiones"
+msgstr "Inserta le numero de affiliation"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
-#, fuzzy
msgid "Given name"
-msgstr "Nomine file"
+msgstr "Nomine date"
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
msgid "Affil"
msgstr "Titulo currente:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
-#, fuzzy
msgid "FirstPage"
-msgstr "Nomine"
+msgstr "Prime Pagina"
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
-#, fuzzy
msgid "firstpage"
-msgstr "Nomine"
+msgstr "prime pagina"
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autor currente:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
-#, fuzzy
msgid "Publications"
-msgstr "ID de publication"
+msgstr "Publicationes"
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
-#, fuzzy
msgid "Correspondence"
-msgstr "Correspondentia a:"
+msgstr "Correspondentia"
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
-#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
-msgstr "Correspondentia a:"
+msgstr "Correspondentia:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
msgid "Pubdiscuss"
-msgstr ""
+msgstr "Pubdiscuss"
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
msgid "Pubdiscuss:"
-msgstr ""
+msgstr "Pubdiscuss:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
-#, fuzzy
msgid "Published"
-msgstr "Publicatores"
+msgstr "Publicate"
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
-#, fuzzy
msgid "Published:"
-msgstr "Publicatores"
+msgstr "Publicate:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
-#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Texto del declaration"
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
-#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
-msgstr "Datos de copyright"
+msgstr "Declaration de copyright"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
-#, fuzzy
msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction|I"
+msgstr "Introduction"
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
-#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
-msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
+msgstr "\\thesection Introduction"
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
-#, fuzzy
msgid "Conclusions"
-msgstr "Conclusion"
+msgstr "Conclusiones"
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
-#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
-msgstr "\\thesection"
+msgstr "\\thesection Conclusiones"
#: lib/layouts/copernicus.layout:251
-#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
-msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
+msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:262
-#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
-msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
+msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:273
-#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
-msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
+msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:296
-#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
-msgstr "Compatibilitate CJK"
+msgstr "Disponibilitate de codice"
#: lib/layouts/copernicus.layout:298
-#, fuzzy
msgid "Code availability."
-msgstr "Modulo non disponibile"
+msgstr "Disponibilitte de codice."
#: lib/layouts/copernicus.layout:302
msgid "DataAvailability"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilitate de Datos"
#: lib/layouts/copernicus.layout:304
msgid "Data availability."
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilitate de datos."
#: lib/layouts/copernicus.layout:308
-#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
-msgstr "Modulo non disponibile"
+msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
#: lib/layouts/copernicus.layout:310
-#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
-msgstr "Modulo non disponibile"
+msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
#: lib/layouts/copernicus.layout:314
msgid "SampleAvailability"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilitate de Specimen"
#: lib/layouts/copernicus.layout:316
msgid "Sample availability."
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilitate de specimen."
#: lib/layouts/copernicus.layout:320
-#, fuzzy
msgid "Statements2"
-msgstr "Texto del declaration"
+msgstr "Texto del declaration 2"
#: lib/layouts/copernicus.layout:328
-#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
-msgstr "Contributores"
+msgstr "Contribution de autor"
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
-#, fuzzy
msgid "Author contributions."
-msgstr "Option de author"
+msgstr "Contributiones de author."
#: lib/layouts/copernicus.layout:334
msgid "CompetingInterests"
-msgstr ""
+msgstr "Interesses concurrente"
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
msgid "Competing Interests."
-msgstr ""
+msgstr "Interesses concurrente."
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
-#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Aban&dona"
+msgstr "Repudiation"
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
-#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
-msgstr "Aban&dona"
+msgstr "Repudiation."
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
-#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
-msgstr "Capite personalisate"
+msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
msgid ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
-msgstr "Txto alternative pro le capite par"
+msgstr "Texto alternative pro le capite par"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef"
-msgstr "Vostre ref."
+msgstr "VostreRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
-msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
+msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
-msgstr "Econometrica"
+msgstr "Econometric"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
-msgstr "Rif. ringraziamenti"
+msgstr "Referentia de gratias"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
-msgstr "Idem"
+msgstr "idem"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:431
msgid "MS_number:"
-msgstr "numero MS:"
+msgstr "Numero MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:441
msgid "FirstAuthor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
msgid "CorAuthormark"
-msgstr "Nota autore corr."
+msgstr "Nota autor curr"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
msgid "CorAuthor mark"
-msgstr "Nota autor corr."
+msgstr "Nota autor curr"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Corresponding author"
msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
-#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
-msgstr "Nota final"
+msgstr "Nota final (Basic)"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
-#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
-msgstr "Apostillas"
+msgstr "Apostillas e notas de fin"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
-"Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
-"de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
+"Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
+"pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
+"vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
+"fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
+"notas final appare."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
#: lib/layouts/memoir.layout:299
#: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
#: lib/layouts/memoir.layout:312
msgid "endnote"
-msgstr "Nota final"
+msgstr "nota final"
#: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
#: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
-#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
-msgstr "Nota final"
+msgstr "Notas"
#: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
-#, fuzzy
msgid "Endnotes"
-msgstr "Nota final"
+msgstr "Notas final"
#: lib/layouts/enotez.module:2
-#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
-msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
+msgstr "Notas de fin (Extendite)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
+"Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
+"pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
+"notas final (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
+"distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
+"final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
+"notas final appare."
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
-#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
-msgstr "Lista de schemas"
+msgstr "Lista de melioramentos"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
-msgstr "Pagina domo"
+msgstr "Pagina Domo o Principal"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
-msgstr "Pagina domo:"
+msgstr "Pagina Domo o Principal:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
-msgstr "Spatio ante imagine."
+msgstr "Spatio ante imagine:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
-msgstr "Spatio post imagine."
+msgstr "Spatio post imagine:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
-msgstr "sub-elementos"
+msgstr "Sub-elementos"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
msgid "TitleItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "LangFooter"
-msgstr "LangFooter::"
+msgstr "LangFooter"
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
msgid "Language Footer:"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
-msgstr "Numera figuras per section"
+msgstr "Numerar figuras per section"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
-#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
-msgstr "Computer Modern Sans"
+msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
-msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
+msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
-"Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
-"LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
-"compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
-"semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
-"fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
+"Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
+"fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
+"compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
+"differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
+"delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
+"2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
+"deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
#: lib/layouts/fixme.module:2
-#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
-msgstr "Nota de Fixme"
+msgstr "Notas de Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Annotation & Revision"
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
+"Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
+"documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
+"de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
+"preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
+"definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
+"le option 'version provisori' ha essite insertate in "
+"Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
+"Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
+"Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
+"recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
-msgstr "Inserta ci le texto con notas "
+msgstr "Inserta ci le texto con notas"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
-#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
-msgstr "Etiquetta de apostilla"
+msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
msgstr "Notas"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
-#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
-msgstr "Etiquetta de apostilla"
+msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
-#, fuzzy
msgid "Boxes"
-msgstr "Quadros de color"
+msgstr "Quadros"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
-#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
-msgstr "&Indenta le paragrapho"
+msgstr "Paragraphos extra margines"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
-#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
-msgstr "Initio de paragrapho"
+msgstr "Stilos de paragrapho"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
-#, fuzzy
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
-msgstr "Declaration de risco e precaution"
+msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
-msgstr "Didascalia tabella"
+msgstr "Legenda tabella"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
-msgstr "Didascalia tabella"
+msgstr "Legenda tabella"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
-msgstr "Refcite"
+msgstr "Refcita"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
-msgstr ""
+msgstr "Initiales (Drop Caps)"
#: lib/layouts/initials.module:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
-"Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
-"EmbeddedObjects pro un description detaliate."
+"Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
+"cap). Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
-msgstr "Affiliation alternative:"
+msgstr "Affiliation alternative"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
msgid "Code Input"
-msgstr "Ingresso de codice"
+msgstr "Entrata de codice"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
msgid "Code Output"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
-#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Programmation Literate"
msgstr "Expr. S/R"
#: lib/layouts/landscape.module:2
-#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
-msgstr "Documento patre"
+msgstr "Partes de documento horizontal"
#: lib/layouts/landscape.module:6
-#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
-msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
+msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
-#, fuzzy
msgid "Landscape"
-msgstr "&Horizontal"
+msgstr "Orientation horizontal"
#: lib/layouts/landscape.module:26
-#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
-msgstr "Diapositiva horizontal"
+msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
#: lib/layouts/landscape.module:29
-#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
-msgstr "Diapositiva horizontal"
+msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
-#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
-msgstr "Spartito LilyPond"
+msgstr " Notation de Musica Lilypond"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
msgstr "Sub-exemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:100
-#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
-msgstr "Sub-exemplo"
+msgstr "Optiones de sub-exemplos"
#: lib/layouts/linguistics.module:101
-#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
-msgstr "Optiones de subtitulo"
+msgstr "Optiones de subexemplos|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:102
-#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
-msgstr "Inserta ci le optiones"
+msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
#: lib/layouts/linguistics.module:113
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
#: lib/layouts/linguistics.module:115
-#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
-#, fuzzy
msgid "Gloss options"
-msgstr "Optiones de classe"
+msgstr "Optiones de Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
-#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
-msgstr "Optiones de classe"
+msgstr "Optiones de Glosse|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:133
msgid "Add digloss options here"
-msgstr ""
+msgstr "Adde hic optiones de digloss"
#: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
-#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
-msgstr "Interlingua"
+msgstr "Glosse Interlinear"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "Add the inter-linear gloss here"
-msgstr ""
+msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
-#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
-msgstr "Traduction glosse|s"
+msgstr "Traduction Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:149
-#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
-msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
+msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:159
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
#: lib/layouts/linguistics.module:161
-#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:179
-#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
-msgstr "Inserta ci le optiones"
+msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:183
msgid "Interlinear Gloss (1)"
-msgstr ""
+msgstr "Glosse Interlinear (1)"
#: lib/layouts/linguistics.module:184
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
-msgstr ""
+msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
#: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
-msgstr ""
+msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
#: lib/layouts/linguistics.module:193
msgid "Interlinear Gloss (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Glosse Interlinear (2)"
#: lib/layouts/linguistics.module:194
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
-msgstr ""
+msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
#: lib/layouts/linguistics.module:205
msgid "Add a translation for the glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "DRS"
-msgstr ""
+msgstr "DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:260
msgid "Discourse Representation Structure|D"
-msgstr ""
+msgstr "Discourse Representation Structure|D"
#: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
-#, fuzzy
msgid "Referents"
-msgstr "Referentias"
+msgstr "Referentes"
#: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
-#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
-msgstr "Referentias"
+msgstr "Referentes DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
-msgstr ""
+msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
msgid "DRS*"
-msgstr ""
+msgstr "DRS*"
#: lib/layouts/linguistics.module:284
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
-msgstr ""
+msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "IfThen-DRS"
-msgstr ""
+msgstr "IfThen-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
msgid "If-Then DRS"
-msgstr ""
+msgstr "If-Then DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
#: lib/layouts/linguistics.module:375
-#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
-msgstr "Referentias"
+msgstr "Referentes-Then"
#: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
#: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
#: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
msgid "DRS Then-Referents"
-msgstr ""
+msgstr "DRS Then-Referentes"
#: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
#: lib/layouts/linguistics.module:377
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
-msgstr ""
+msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
#: lib/layouts/linguistics.module:384
-#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
-msgstr "Condition"
+msgstr "Conditiones-Then"
#: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Add the DRS then-conditions here"
-msgstr ""
+msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
#: lib/layouts/linguistics.module:315
msgid "Cond-DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Cond-DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:317
msgid "Cond. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Cond. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:318
-#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
-msgstr "Condition"
+msgstr "DRS conditional"
#: lib/layouts/linguistics.module:322
-#, fuzzy
msgid "Cond."
-msgstr "Condition."
+msgstr "Cond."
#: lib/layouts/linguistics.module:323
-#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
-msgstr "Condition"
+msgstr "Condition DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:324
-#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
-msgstr "Inserta ci le optiones"
+msgstr "Adde ci le condition DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:350
msgid "QDRS"
-msgstr ""
+msgstr "QDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:352
msgid "Dupl. Cond. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Dupl. Cond. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:353
-#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
-msgstr "Condition"
+msgstr "Condition Duplex DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:357
msgid "Quant."
-msgstr ""
+msgstr "Quant."
#: lib/layouts/linguistics.module:358
msgid "DRS Quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "Quantificator DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:359
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
-msgstr ""
+msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:366
msgid "Quant. Var."
-msgstr ""
+msgstr "Quant. Var."
#: lib/layouts/linguistics.module:367
msgid "DRS Quantifier Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Quantificator DRS Variabile"
#: lib/layouts/linguistics.module:368
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
-msgstr ""
+msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "NegDRS"
-msgstr ""
+msgstr "NegDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Neg. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Neg. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:398
msgid "Negated DRS"
-msgstr ""
+msgstr "DRS negate"
#: lib/layouts/linguistics.module:403
msgid "SDRS"
-msgstr ""
+msgstr "SDRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:405
msgid "Sent. DRS"
-msgstr ""
+msgstr "Phr. DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "DRS with Sentence above"
-msgstr ""
+msgstr "DRS con Phrase supra"
#: lib/layouts/linguistics.module:410
-#, fuzzy
msgid "Sentence"
-msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
+msgstr "Phrase"
#: lib/layouts/linguistics.module:411
-#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
-msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
+msgstr "Phrase DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:412
-#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
-msgstr "Adde ramos seligite al lista."
+msgstr "Adde le phrase hic"
#: lib/layouts/linguistics.module:433
msgid "Expression"
msgstr "Marcation logic"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
-#, fuzzy
msgid "Text Markup"
-msgstr "Texto postea"
+msgstr "Marcation de texto"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
-msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
+msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
-#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
-msgstr "Abbreviationes"
+msgstr "Titolo abbreviato"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
-#, fuzzy
msgid "Biographies"
-msgstr "Biographia"
+msgstr "Biographias"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
-#, fuzzy
msgid "Author Biography"
-msgstr "Biographia"
+msgstr "Autor de Biographia"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
-#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
-msgstr "Affiliation (necun)"
+msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
-#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
-msgstr "recognoscentias"
+msgstr "Titulo de recognoscentias"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/memoir.layout:327
-#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
-msgstr "Nota final"
+msgstr "Notas final (omne)"
#: lib/layouts/memoir.layout:335
-#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
-msgstr "Nota de capite(optional):"
+msgstr "Notas final (sectionate)"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
-#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
-msgstr "Minimalistic"
+msgstr "Insertiones Minimalistic"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
-msgstr "Nomine de familia:"
+msgstr "Nomine de familia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
-msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
+msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
msgid "Thickness"
-msgstr "Spissor:"
+msgstr "Spissor"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Thickness of the surrounding frame"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
msgid "Time[[period]]"
-msgstr ""
+msgstr "Tempore"
#: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "What?"
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative Name"
-msgstr "Nomine alternative:"
+msgstr "Nomine alternative"
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
#: lib/layouts/multicol.module:31
msgid "Space Before Page Break"
-msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
+msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
#: lib/layouts/multicol.module:32
msgid ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
-msgstr ""
+msgstr "Stilo APA con Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
-#, fuzzy
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
"in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
"etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
-"extendite per usar un similar argumento optional."
+"extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
+"in Manuales Specific."
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
-msgstr " PDF-Comment"
+msgstr "PDF-Commento"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
-msgstr "Param."
+msgstr "Param"
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
-"principal) "
+"principal)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:619
msgid "Onslide"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Alternate Affiliation Option"
-msgstr "Option de Affiliation alternative:"
+msgstr "Option de Affiliation alternative"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
-msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
+msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
msgid "Short title as it appears in the running headers"
-msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante."
+msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
msgid "acknowledgments"
msgstr "Lista de videos"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
-#, fuzzy
msgid "Videos"
-msgstr "Video"
+msgstr "Videos"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
msgid "Float Link"
msgstr "Numero PACS:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
-#, fuzzy
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
-msgstr "Declaration de risco e securitate"
+msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby (Furigana)"
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
#: lib/layouts/ruby.module:49
-#, fuzzy
msgid "ruby text"
-msgstr "Netta texto"
+msgstr "texto de Ruby"
#: lib/layouts/ruby.module:50
-#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
-msgstr "Copia texto|o"
+msgstr "Texto de Ruby|R"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
-msgstr ""
+msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
-msgstr "Largessa de didascalia"
+msgstr "Largessa de legenda"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
-msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
+msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
-msgstr "Nostre ref."
+msgstr "Mi ref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
-msgstr "Paragraphos conformate"
+msgstr "ParagraphosFormate"
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "Circle"
#: lib/layouts/shapepar.module:45
msgid "Diamond"
-msgstr "Diamond"
+msgstr "Diamante"
#: lib/layouts/shapepar.module:50
msgid "Heart"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
msgid "Title banner:"
-msgstr "Titulo standardo"
+msgstr "Titulo standardo:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
-#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
-msgstr "Littera US"
+msgstr "Litteras de spatio"
#: lib/layouts/soul.module:19
-#, fuzzy
msgid "spaced"
-msgstr "spatio"
+msgstr "spatiate"
#: lib/layouts/soul.module:31
-#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Strike Out"
+msgstr "Barrar"
#: lib/layouts/soul.module:33
-#, fuzzy
msgid "strike"
-msgstr "Strike Out"
+msgstr "strike"
#: lib/layouts/soul.module:40
-#, fuzzy
msgid "Underline"
-msgstr "underline"
+msgstr "Sublinea"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "ul"
-msgstr ""
+msgstr "ul"
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "hl"
-msgstr ""
+msgstr "hl"
#: lib/layouts/soul.module:57
-#, fuzzy
msgid "Capitalize"
-msgstr "In litteras majuscule"
+msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
#: lib/layouts/soul.module:59
-#, fuzzy
msgid "caps"
-msgstr "majusculas"
+msgstr "caps"
#: lib/layouts/soul.module:69
-#, fuzzy
msgid "spaceletters"
-msgstr "Litteras"
+msgstr "litteras de spatio"
#: lib/layouts/soul.module:73
-#, fuzzy
msgid "strikethrough"
-msgstr "Strike Out"
+msgstr "barrar"
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:81
-#, fuzzy
msgid "highlight"
-msgstr "Evidentia"
+msgstr "evidentia"
#: lib/layouts/soul.module:85
-#, fuzzy
msgid "capitalise"
-msgstr "In litteras majuscule"
+msgstr "in litteras majuscule"
#: lib/layouts/soul.module:89
-#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "In litteras majuscule"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
-msgstr "Figura a margine"
+msgstr "Figuras a margine"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
-msgstr "Listatos"
+msgstr "Listar o Lista"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
msgid "Listings[[List of Listings]]"
-msgstr "Lista de listatos"
+msgstr "Listas"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
-msgstr "Lista de listar"
+msgstr "Lista de listas"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
msgid "Listings[[inset]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
msgid "see equation[[nomencl]]"
-msgstr ""
+msgstr "vide equation"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
msgid "page[[nomencl]]"
-msgstr ""
+msgstr "pagina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
msgid "Nomenclature[[output]]"
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
+"Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
+"exemplo subequations.lyx."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running chapter:"
-msgstr "Capitulo currente"
+msgstr "Capitulo currente:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
msgid "Running Section"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "Running section:"
-msgstr "Section currente"
+msgstr "Section currente:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
msgid "Abstract* (not printed)"
-msgstr " Summario* (non imprimite)"
+msgstr "Summario* (non imprimite)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
#: lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
msgid "Alternative name"
-msgstr "Nomine alternative:"
+msgstr "Nomine alternative"
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Prova(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
-msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
+msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgstr "Extractos:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
-#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
-msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
+msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
-msgstr ""
+msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
-msgstr ""
+msgstr "Monographias Springer (svmono)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
-msgstr ""
+msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
-msgstr ""
+msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
-msgstr "File de ingresso Sweave"
+msgstr "File de entrata Sweave"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Exercitio \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
-msgstr "Theoremas (per typo)"
+msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
+msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"theorema 1.1, theorema 2.1,..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
-msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
+msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
+msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
-msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
+msgstr "Theoremas AMS (Extendite)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
msgstr "Assertion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
-#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
-msgstr "Theoremas"
+msgstr "Theoremas AMS"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"\"Theoremas (per ...)\"."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
-msgstr "Theoremas (per typo)"
+msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
+msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per capitulos)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
-msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
+msgstr "Theoremas Standard (Numerate per capitulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
-msgstr ""
+msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
msgstr "Catena de prova alternative"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
-msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
+msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
-msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
+msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
msgstr "Observation."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
-msgstr "Theoremas (non numerate)"
+msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"usante l le apparato AMS extendite."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
-#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
-msgstr "Theoremas con nomine"
+msgstr "Theoremas Standard"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
msgstr "nota a latere"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28
-#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "elemento bibliographic"
msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
"contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
"ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
-"(predefinite a \\linewidth)."
+"(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
+"lyx."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
-msgstr "Adjustamento vert."
+msgstr "Adjustamento vertical"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
#: lib/layouts/varwidth.module:38
msgid "Max. Width"
-msgstr "Largessa Max."
+msgstr "Largessa Maxime"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
#: lib/languages:339
msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaijano"
#: lib/languages:355
msgid "Indonesian"
#: lib/languages:544
msgid "Church Slavonic"
-msgstr ""
+msgstr "Slavo Ecclesial"
#: lib/languages:557
msgid "Coptic"
#: lib/languages:872
msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi "
+msgstr "Hindi"
#: lib/languages:893
msgid "Icelandic"
msgstr "Coreano"
#: lib/languages:1018
-#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
-msgstr "Kurmanji"
+msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
#: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
#: lib/languages:1116
msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedone "
+msgstr "Macedonian"
#: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
#: lib/languages:1230
msgid "Russian (Petrine orthography)"
-msgstr ""
+msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
#: lib/languages:1240
msgid "Piedmontese"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:158
-#, fuzzy
msgid "Crimson Pro"
-msgstr "Crimson"
+msgstr "Crimson Pro"
#: lib/latexfonts:169
-#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
-msgstr "Crimson (New TX)"
+msgstr "Crimson Pro (medie)"
#: lib/latexfonts:180
-#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
-msgstr "Kurier (Ligere)"
+msgstr "Crimson Pro (Legier)"
#: lib/latexfonts:191
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
-msgstr ""
+msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
#: lib/latexfonts:202
-#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
-msgstr "Bera Serif"
+msgstr "DejaVu Serif"
#: lib/latexfonts:208
-#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
-msgstr "Kurier (Condensate)"
+msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
#: lib/latexfonts:219
-#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
-msgstr "Bera Serif"
+msgstr "IBM Plex Serif"
#: lib/latexfonts:226
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
#: lib/latexfonts:234
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
#: lib/latexfonts:242
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
#: lib/latexfonts:250
msgid "Source Serif Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Source Serif Pro"
#: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
msgid "URW Garamond"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:434
-#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
-msgstr "Noto Serif"
+msgstr "Noto Serif (Medie)"
#: lib/latexfonts:444
-#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
-msgstr "Noto Serif"
+msgstr "Noto Serif (Subtil)"
#: lib/latexfonts:454
-#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
-msgstr "Noto Serif"
+msgstr "Noto Serif (Legier)"
#: lib/latexfonts:464
-#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
-msgstr "Noto Serif"
+msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
#: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
#: lib/latexfonts:507
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:513
-#, fuzzy
msgid "PT Serif"
-msgstr "Bera Serif"
+msgstr "PT Serif"
#: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
msgid "Times Roman"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:612
-#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
-msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
+msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
#: lib/latexfonts:624
msgid "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Cantarell"
-msgstr ""
+msgstr "Cantarell"
#: lib/latexfonts:678
msgid "Chivo (Thin)"
-msgstr ""
+msgstr "Chivo (Subtil)"
#: lib/latexfonts:689
-#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
-msgstr "Iwona (Ligere)"
+msgstr "Chivo (Legier)"
#: lib/latexfonts:700
msgid "Chivo"
-msgstr ""
+msgstr "Chivo"
#: lib/latexfonts:710
-#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
-msgstr "Medium"
+msgstr "Chivo (Medie)"
#: lib/latexfonts:721
msgid "CM Bright"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:735
-#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
-msgstr "Bera Sans"
+msgstr "DejaVu Sans"
#: lib/latexfonts:742
-#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
-msgstr "Iwona (Condensate)"
+msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
#: lib/latexfonts:749
-#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
-msgstr "Bera Sans"
+msgstr "Fira Sans"
#: lib/latexfonts:760
msgid "Fira Sans (Book)"
-msgstr ""
+msgstr "Fira Sans (Libro)"
#: lib/latexfonts:772
-#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
-msgstr "Kurier (Ligere)"
+msgstr "Fira Sans (Legier)"
#: lib/latexfonts:784
msgid "Fira Sans (Extralight)"
-msgstr ""
+msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
#: lib/latexfonts:796
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
-msgstr ""
+msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
#: lib/latexfonts:808
msgid "Fira Sans (Thin)"
-msgstr ""
+msgstr "Fira Sans (subtil)"
#: lib/latexfonts:820
-#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
-msgstr "Bera Sans"
+msgstr "IBM Plex Sans"
#: lib/latexfonts:828
-#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
-msgstr "Iwona (Condensate)"
+msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
#: lib/latexfonts:837
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
#: lib/latexfonts:846
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
#: lib/latexfonts:864
-#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
-msgstr "Pannello de fonte|f"
+msgstr "Source Sans Pro"
#: lib/latexfonts:873
msgid "Helvetica"
#: lib/latexfonts:888
msgid "Iwona (Light)"
-msgstr "Iwona (Ligere)"
+msgstr "Iwona (Legier)"
#: lib/latexfonts:895
msgid "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:916
msgid "Kurier (Light)"
-msgstr "Kurier (Ligere)"
+msgstr "Kurier (Legier)"
#: lib/latexfonts:923
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:954
-#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Medium)"
-msgstr "Noto Sans"
+msgstr "Noto Sans (Medie)"
#: lib/latexfonts:965
-#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Thin)"
-msgstr "Noto Sans"
+msgstr "Noto Sans (Subtil)"
#: lib/latexfonts:976
-#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Light)"
-msgstr "Noto Sans"
+msgstr "Noto Sans (Legier)"
#: lib/latexfonts:987
msgid "Noto Sans (Extralight)"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
#: lib/latexfonts:998
-#, fuzzy
msgid "PT Sans"
-msgstr "Bera Sans"
+msgstr "PT Sans"
#: lib/latexfonts:1006
msgid "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1058
msgid "DejaVu Sans Mono"
-msgstr ""
+msgstr "DejaVu Sans Mono"
#: lib/latexfonts:1065
-#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
-msgstr "Bera Mono"
+msgstr "Fira Mono"
#: lib/latexfonts:1076
-#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
-msgstr "Bera Mono"
+msgstr "IBM Plex Mono"
#: lib/latexfonts:1084
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
#: lib/latexfonts:1093
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
#: lib/latexfonts:1102
-#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
-msgstr "Iwona (Ligere)"
+msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
#: lib/latexfonts:1111
msgid "Source Code Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Source Code Pro"
#: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:1158
-#, fuzzy
msgid "PT Mono"
-msgstr "Bera Mono"
+msgstr "PT Mono"
#: lib/latexfonts:1166
msgid "TeX Gyre Cursor"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
-msgstr ""
+msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
-#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
-msgstr "Sweave (Japonese)"
+msgstr "Extendite (Japonese)"
#: lib/encodings:242
-#, fuzzy
msgid "Direct"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Directe"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Copia como referentia|r"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
-msgid "Split Cell|C"
-msgstr "Divide cella|c"
+#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1536
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
+msgid "Cut"
+msgstr "Talia"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:63
+#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1541
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1481
+#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
+#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
+msgid "Paste"
+msgstr "Colla"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
+msgid "Paste Recent|e"
+msgstr "Colla recente|e"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Inserta|I"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:65
-#, fuzzy
+#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
+msgid "Split Cell|C"
+msgstr "Divide cella|c"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Rows & Columns| "
-msgstr "Lineas e columnas|c"
+msgstr "Rangos & Columnas| "
-#: lib/ui/stdcontext.inc:67
+#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Adde linea in alto|t"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
+#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Adde linea in basso|b"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:69
+#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Dele linea in alto|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:70
+#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Dele linea in basso|n"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
+#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Adde linea a sinistra"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
+#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Adde linea a dextera"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
+#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Elimina linea a sinistra"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
+#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Elimina linea a dextera"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:77
+#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:78
+#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:79
+#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:81
+#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
+#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Referentias successive|s"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:90
+#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Vade a etiquetta|V"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:92
+#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referentia>|R"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:93
+#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referentia>)|e"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:94
+#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "<Page>|P"
msgstr "<pagina>|p"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:95
+#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "On Page <Page>|O"
-msgstr "a pagina <pagina>|a"
+msgstr "A pagina <pagina>|a"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:96
+#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:97
+#: lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referentias con formato|t"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:98
+#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Referentias textual|s"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:99
+#: lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Label Only|L"
msgstr "Solmente Etiquetta|E"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:101
-#, fuzzy
+#: lib/ui/stdcontext.inc:104
msgid "Plural|a"
-msgstr "Plural"
+msgstr "Plurale|a"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:102
-#, fuzzy
+#: lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Capitalize|C"
-msgstr "Littera initial majuscule|L"
-
-#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
-#: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
-#: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
-#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
-#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
-#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
-#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
-#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
-#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
-#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
-#: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
-#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
-#: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
+msgstr "Iniziale maiuscola|I"
+
+#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
+#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
+#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
+#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
+#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
+#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
+#: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
+#: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
+#: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
+#: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
+#: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
+#: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
+#: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Settings...|S"
msgstr "Preferentias...|t"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:113
+#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go Back|G"
msgstr "Retorna retro|r"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
+#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Copia como referentia|C"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:137
+#: lib/ui/stdcontext.inc:140
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:151
+#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Aperi insertion|o"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:152
+#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Claude insertion|C"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
-#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
+#: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
+#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Dissolve insertion|D"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
+#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "Show Label|L"
msgstr "Monstra etiquetta|M"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
+#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Frameless|l"
msgstr "Sin quadro|q"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
+#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Quadro simplice|s"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:188
+#: lib/ui/stdcontext.inc:191
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
+#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Quadro oval, subtil|o"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
+#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Quadro oval, spisse|v"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
+#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Quadro umbrate|u"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
+#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Fundo colorate|F"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
+#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Quadro duple|u"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
+#: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota de LyX|N"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:211
+#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Comment|m"
msgstr "Commento|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
+#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Discolorate|D"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:214
+#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Aperi omne notas|A"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:215
+#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Claude omne notas|d"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
+#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Phantom|P"
msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
+#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Signa placia horizontal|h"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
+#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Signa placia vertical|v"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
+#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Spatio inter parolas|i"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:241
+#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Spatio protegite|o"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:242
+#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Spatio visibile|a"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
+#: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Spatio subtil|t"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
+#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Spatio negative subtil|n"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
+#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:246
+#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
+#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Un spatio quadrate|q"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
+#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Duo spatios quadrate|u"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:249
+#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Completamento horizontal|h"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:250
+#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:251
+#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:252
+#: lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:253
+#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:254
+#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:255
+#: lib/ui/stdcontext.inc:258
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:256
+#: lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
+#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Longitude personalisate|g"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:267
+#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Spatio medie|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:268
+#: lib/ui/stdcontext.inc:271
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Spatio spisse|s"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:270
+#: lib/ui/stdcontext.inc:273
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Spatio medie negative|n"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:271
+#: lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Spatio spisse negative|v"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:284
+#: lib/ui/stdcontext.inc:287
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Salto predefinite|d"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:285
+#: lib/ui/stdcontext.inc:288
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Salto parve|v"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:286
+#: lib/ui/stdcontext.inc:289
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Salto medie|e"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:287
+#: lib/ui/stdcontext.inc:290
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Salto grande|g"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:288
+#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "VFill|F"
msgstr "Completamento vertical|v"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:289
+#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "Custom|C"
msgstr "Personalisate|P"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:291
+#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "Settings...|e"
msgstr "Preferentias...|f"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
+#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
msgid "Include|c"
msgstr "Include|c"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
+#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
msgid "Input|p"
msgstr "Inserta|I"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
+#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Textual|T"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
+#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
+#: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
msgid "Listing|L"
msgstr "Listate|L"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
+#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Modifica file includite...|d"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
+#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Nove pagina|g"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
+#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Interruption de pagina|I"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
+#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Netta pagina|e"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
+#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Netta pagina duple|d"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
+#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Interruption rude de linea|u"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
+#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Interruption de linea justificate|f"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:331
+#: lib/ui/stdcontext.inc:334
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Separator plan|P"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:332
+#: lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:341
-#, fuzzy
+#: lib/ui/stdcontext.inc:344
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Modifica externemente...|x"
+msgstr "Modifica externemente..."
-#: lib/ui/stdcontext.inc:342
-#, fuzzy
+#: lib/ui/stdcontext.inc:345
msgid "End Editing Externally..."
-msgstr "Modifica externemente...|x"
-
-#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
-#: src/Text3.cpp:1536 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
-msgid "Cut"
-msgstr "Talia"
+msgstr "Terminar redaction externemente..."
-#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
-#: src/Text3.cpp:1541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
-
-#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
-#: src/Text3.cpp:1481 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
-#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
-msgid "Paste"
-msgstr "Colla"
-
-#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
-msgid "Paste Recent|e"
-msgstr "Colla recente|e"
-
-#: lib/ui/stdcontext.inc:349
+#: lib/ui/stdcontext.inc:352
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
+#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Recerca avante|F"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
+#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Move paragrapho in alto|o"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
+#: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Move paragrapho in basso|v"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:357
+#: lib/ui/stdcontext.inc:360
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Promove section|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:358
+#: lib/ui/stdcontext.inc:361
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Retrocede section|R"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:359
+#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Move section a basso|b"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
+#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Move section in alto|s"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:362
+#: lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Inserta expression regular"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
+#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Da acceptation a modifica|D"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:365
+#: lib/ui/stdcontext.inc:368
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rejecta modification|j"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
-#, fuzzy
+#: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Text Properties|x"
-msgstr "Proprietate PDF"
+msgstr "Proprietates de Texto|x"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
-#, fuzzy
+#: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Custom Text Styles|S"
-msgstr "Stilo de texto|S"
+msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
+#: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:370
-#, fuzzy
+#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Unify Graphics Groups|U"
-msgstr "Gruppo de graphicos"
+msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:373
+#: lib/ui/stdcontext.inc:376
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Modo schermo integre"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:374
+#: lib/ui/stdcontext.inc:377
msgid "Close Current View"
msgstr "Claude vista currente"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:382
+#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Anything|A"
msgstr "Alique|q"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:383
+#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Alique non vacue|v"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:384
+#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Any Word|W"
msgstr "Ulle parola|p"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:385
+#: lib/ui/stdcontext.inc:388
msgid "Any Number|N"
msgstr "Ulle numero|n"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:386
+#: lib/ui/stdcontext.inc:389
msgid "User Defined|U"
msgstr "Definite per le usator|u"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
+#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Adde argumento"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
+#: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Remove ultime argumento"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:398
+#: lib/ui/stdcontext.inc:401
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:399
+#: lib/ui/stdcontext.inc:402
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
+#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Inserta argumento optional"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
+#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Remove argumento optional"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
+#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
+#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
+#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:414
+#: lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Reload|R"
msgstr "Recarga|R"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
-#: lib/ui/stdcontext.inc:536
+#: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
+#: lib/ui/stdcontext.inc:539
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Modifica externemente...|x"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
+#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Alinea in alto|t"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
+#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Alinea in basso|b"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
+#: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Alinea a sinistra|s"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
+#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Alinea a dextera|d"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:440
-#, fuzzy
+#: lib/ui/stdcontext.inc:443
msgid "Reset Formal Defaults|F"
-msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
+msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:444
+#: lib/ui/stdcontext.inc:447
msgid "Left|f"
msgstr "Alinea a sinistra|s"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
+#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Alinea al centro|c"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:446
+#: lib/ui/stdcontext.inc:449
msgid "Right|h"
msgstr "Alinea a dextera|d"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:447
+#: lib/ui/stdcontext.inc:450
msgid "Decimal"
msgstr "Alinea a decimales"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:455
+#: lib/ui/stdcontext.inc:458
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multi-columna|u"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:456
+#: lib/ui/stdcontext.inc:459
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multi-linea|M"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:458
+#: lib/ui/stdcontext.inc:461
msgid "Append Row|A"
msgstr "Adde linea|A"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
+#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Dele linea|D"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
+#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copia linea|o"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
+#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Move rango in alto"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
+#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Move rango a basso"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:464
+#: lib/ui/stdcontext.inc:467
msgid "Append Column|p"
msgstr "Adde columna|u"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
+#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Dele columna|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:466
+#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Copia columna|n"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
+#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Move columna a dextera|v"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
+#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Move columna a sinistra"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
+#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Tabella multi pagina|g"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:473
+#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Stilo formal|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:475
+#: lib/ui/stdcontext.inc:478
msgid "Borders|d"
msgstr "Bordos|B"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:476
+#: lib/ui/stdcontext.inc:479
msgid "Alignment|i"
msgstr "Alineamento|n"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:477
+#: lib/ui/stdcontext.inc:480
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Columnas/Rangos|C"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:489
+#: lib/ui/stdcontext.inc:492
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
-#: lib/ui/stdcontext.inc:490
+#: lib/ui/stdcontext.inc:493
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Copia texto|o"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
+#: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activa ramo|A"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
+#: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "De-activa ramo|r"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:501
+#: lib/ui/stdcontext.inc:504
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Activa ramo in Patre!P"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:502
+#: lib/ui/stdcontext.inc:505
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "De-activa ramo in patre|v"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:503
+#: lib/ui/stdcontext.inc:506
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Inverte Inset|I"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:504
+#: lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Adde ramo incognite|g"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:513
+#: lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:607
+#: lib/ui/stdcontext.inc:610
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Tote indices|T"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:610
+#: lib/ui/stdcontext.inc:613
msgid "Subindex|b"
msgstr "Sub-indice|c"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
+#: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejecta modification|R"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:646
+#: lib/ui/stdcontext.inc:649
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Promove section|m"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:647
+#: lib/ui/stdcontext.inc:650
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Retrocede section|R"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:649
+#: lib/ui/stdcontext.inc:652
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Move section a basso|b"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:651
+#: lib/ui/stdcontext.inc:654
msgid "Select Section|S"
msgstr "Selige section|S"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:659
+#: lib/ui/stdcontext.inc:662
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
+#: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
+#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Icones parve"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
+#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Icones normal"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
+#: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Icones grande"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
+#: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Icone enorme"
-#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
+#: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Icones gigante"
msgstr "Aperi recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
-#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
-msgstr "Exemplo."
+msgstr "Aperi Exemplo...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Salveguarda como...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
-#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
-msgstr "Nove ex patrono...|x"
+msgstr "Salveguarda como Patrono..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Preferentias de ramo...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
-#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
-msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
+msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
-#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Preferentias de indice...|c"
msgstr "Selection, uni lineas|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
-#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
-msgstr "Personalisate...|r"
+msgstr "Personalisate...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
-#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
-msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
+msgstr "Applica ultime preferentias|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
-#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
-msgstr "Littera initial majuscule|L"
+msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Cambia typo de formula|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
-#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
-msgstr "Proprietate PDF"
+msgstr "Proprietates de texto|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
-#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
msgstr "Pannello de messages|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
-#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Barras de instrumentos|B"
msgstr "Claude macro mathematic|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
-#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
-msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
+msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
-#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
-msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
+msgstr "Divide vista (in medietate de supra e a basso)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Claude vista currente|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
-msgstr "A schermo integre|i"
+msgstr "A schermo integre|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
-#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Aperi omne insertiones|i"
msgstr "Formattation|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
-#, fuzzy
msgid "Field|i"
-msgstr "Campo de Texto"
+msgstr "Campo |a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
-msgstr ""
+msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
-#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
-msgstr "Insertiones personalisate"
+msgstr "Insertion personalisate"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
-#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
-msgstr "Express&ion regular"
+msgstr "Expression Regular"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
-msgstr "Listato de programma"
+msgstr "Lista de programma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
-msgstr ""
+msgstr "Data (Currente)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
-msgstr ""
+msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fix)|F"
-msgstr ""
+msgstr "Data (Fixate)|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
-msgstr ""
+msgstr "Tempore (Currente)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
-msgstr ""
+msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fix)|x"
-msgstr ""
+msgstr "Tempore (Fixate)|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
-#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
-msgstr "Ex&tension de file:"
+msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
-#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
-msgstr "Controlo de version|v"
+msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
-#, fuzzy
msgid "User Name|U"
-msgstr "Definite per le usator|u"
+msgstr "Nomine de Usator|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
-#, fuzzy
msgid "User Email|E"
-msgstr "Files de usator|#U#u"
+msgstr "E-posta de usator |E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
-#, fuzzy
msgid "Other...|O"
-msgstr "Aperi...|A"
+msgstr "Altere...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "List of Listings|L"
-msgstr "Lista de listar|L"
+msgstr "Lista de listas|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Inserta nove ramo...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
-#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
-msgstr "Fundo colorate|F"
+msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Change Tracking|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Disable Editing|E"
-msgstr "Dishabilita modificationes|D"
+msgstr "Disactiva modificationes|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Track Changes|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
-msgstr ""
+msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Show Changes in Output|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Next Note|N"
-msgstr "Nota successive|N"
+msgstr "Nota proxime|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Next Change|C"
msgstr "Commuta le stilo substantivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
-#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
-msgstr "Elemento|s personalisate"
+msgstr "Stilos de texto predefinite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Inserta tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
-#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Insertiones personalisate"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
-msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
+msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "View other formats"
msgstr "Include file"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
-#, fuzzy
msgid "Text properties"
-msgstr "Serie grosso de texto"
+msgstr "Proprietates de texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Apply recent text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Move columna a dextera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
-#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
-msgstr "Commuta profilo del documento"
+msgstr "Commuta linea culmine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
-#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
-msgstr "Commuta profilo del documento"
+msgstr "Commuta linea a basso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
-#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
-msgstr "Commuta profilo del documento"
+msgstr "Commuta linea sinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
-#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
-msgstr "Fixa linea dextere"
+msgstr "Commuta linea dextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set border lines"
msgstr "Fixa omne lineas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
-#, fuzzy
msgid "Set inner lines"
-msgstr "Fixa lineas de bordo"
+msgstr "Imposta linee interne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Unset all lines"
msgstr "Leva omne lineas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
-#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
-msgstr "Leva omne lineas"
+msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Align left"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "LyX Documentation Tools"
-msgstr "Instrumentos de documentation de LyX "
+msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
msgid "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Relation class\t\\mathrel"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Large operator class\t\\mathop"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
-msgstr ""
+msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "cancella in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
-#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
-msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
+msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
-#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
-msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
+msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
-#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
-msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
+msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
-#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
-msgstr "Inserta scripts de latere"
+msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "LEFTcircle"
-msgstr "circuloSINISTRE"
+msgstr "CirculoSINISTRE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "RIGHTcircle"
-msgstr "circuloDEXTERE"
+msgstr "CirculoDEXTERE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "APLinput"
-msgstr "APLIngresso"
+msgstr "APLEntrata"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "Lleftarrow"
-msgstr "flechaSsinistre"
+msgstr "FlechaSsinistre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "Rrightarrow"
-msgstr "flechaDdextere"
+msgstr "FlechaDdextere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "gtreqqless"
-msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
+msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiceless alveolar plosive"
-msgstr "Occlusive alveolar surde"
+msgstr "Obclusive alveolar surde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Top tie bar"
-msgstr "barra de ligatura in alto"
+msgstr "Barra de ligatura in alto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Bottom tie bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Retracted tongue root"
-msgstr "radice de lingua retrahite"
+msgstr "Radice de lingua retrahite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Nasalized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Low (tone letter)"
-msgstr "basse (lettera de tono)"
+msgstr "Basse (lettera de tono)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Extra low (accent)"
"e memora de insertar un percurso relative\n"
"al position del documento LyX.\n"
"In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
-"habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
+"activar le modifica general del chacchiero.\n"
"Tu pote anque controlar le option\n"
"'Options->Test legality', e memora de\n"
"cliccar con le clave medie e dextere per\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
+"Una figura Inkscape\n"
+"Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
+"il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
#: lib/configure.py:666
msgid "R/S code"
-msgstr "codice R/S"
+msgstr "Codice R/S"
#: lib/configure.py:668
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
#: lib/configure.py:691
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
-msgstr ""
+msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
#: lib/configure.py:692
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:767
-#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
-msgstr "LyX 2.0.x"
+msgstr "LyX 2.4.x"
#: lib/configure.py:768
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Game 1"
-msgstr "Joco"
+msgstr "Joco 1"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Game 2"
-msgstr "Joco"
+msgstr "Joco 2"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
-msgstr "Files de &exemplo:"
+msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
-msgstr "Exemplo"
+msgstr "Exemplo(crude)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Gnuplot"
-msgstr "gnuplot"
+msgstr "Gnuplot"
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
msgstr "Material externe"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
-msgstr "&Listar in linea"
+msgstr "Listas de file battite"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
-msgstr "Lista de listar"
+msgstr "Lista de listas battite"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
-msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
+msgstr "Vista preliminar instantanee"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Lista punctate"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
-msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
+msgstr "Diagrammas de Feynman"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
-msgstr ""
+msgstr "Im-XY"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
-msgstr "Figura"
+msgstr "Figura-XY"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
-msgstr "Driver per &graficos:"
+msgstr "Illustration e Insertiones"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
-msgstr "Littera hebree"
+msgstr "Littera serial 2"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
-msgstr "Littera hebree"
+msgstr "Littera serial 3"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
-msgstr "Littera hebree"
+msgstr "Littera serial 1"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Localization Test"
-msgstr "Location"
+msgstr "Essaya de Localisation"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr "Declaration de risco e precaution"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
-msgstr "Noweb"
+msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
msgid "Modules"
msgstr "Modulos"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Foils"
-msgstr "FoilTeX"
+msgstr "Folios"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
-msgstr "Diapositiva horizontal"
+msgstr "Folios horizontal"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
-msgstr "Nota de beamer:"
+msgstr "Beamer (Complex)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Welcome"
-msgstr "Benvenite in LyX!"
+msgstr "Benvenite"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
-msgstr "Legendas multilingual|C"
+msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
-msgstr "Symbolos mathematic"
+msgstr "Mensual Mathematic"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
-msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
+msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
-msgstr "IEEE Transtactions"
+msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
-msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
+msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "08 Author"
-msgstr "Autor"
+msgstr "08 Autor"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
-msgstr "Lista de contributores"
+msgstr "05 Lista de Contributor"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "07 Part"
-msgstr "Parte"
+msgstr "07 Parte"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
-msgstr ""
+msgstr "06 Acronym"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "03 Preface"
-msgstr "Prefacio"
+msgstr "03 Prefacio"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "00 Main File"
-msgstr "File mancante"
+msgstr "00 File principal"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "11 References"
-msgstr "Referentias"
+msgstr "11 Referentias"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "10 Glossario"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
-msgstr "Recognoscentias"
+msgstr "04 Recognoscentias"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
-msgstr "Prefacio"
+msgstr "02 Prefacio"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
-msgstr "Dedica"
+msgstr "01 Dedication"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
-msgstr "Appendice"
+msgstr "09 Appendice"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
-msgstr ""
+msgstr "05 Acronym"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
-msgstr "Capitulo"
+msgstr "07 Capitulo"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "06 Part"
-msgstr "Parte"
+msgstr "06 Parte"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "09 Glossario"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
-msgstr "Solution"
+msgstr "10 Solutiones"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
-msgstr "Appendice"
+msgstr "08 Appendice"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Simple"
-msgstr "CV simple"
+msgstr "Simple"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Colored"
-msgstr "Color"
+msgstr "Colorate"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
-msgstr "Capitulo"
+msgstr "Capitulo 2"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
-msgstr "Capitulo"
+msgstr "Capitulo 1"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Main File"
-msgstr "File mancante"
+msgstr "File principal"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
-msgstr ""
+msgstr "Theses de PhD"
#: lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
msgid "Theses"
-msgstr "Dictionario lexical"
+msgstr "Theses"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
-#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
-msgstr "mathematica (linea)"
+msgstr "Formal con linea de pede"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
-#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
-msgstr "Biographia sin photo"
+msgstr "Formal sin linea de pede"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
-msgstr ""
+msgstr "Grillia con titulo"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
-#, fuzzy
msgid "No Borders"
-msgstr "&Bordos"
+msgstr "Necun Bordos"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
-#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
-msgstr "CV simple"
+msgstr "Grillia simple"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3043
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
-"Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
-"pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
+"Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
+"ulem non es installate.\n"
"Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
"le preambulo de LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1193
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
-msgstr "Incapace de aperir file \"%1$s\""
+msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
msgid "Document format failure"
msgstr "On super-scribe le file modificate?"
#: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
-#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970
+#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Super scribe"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1782
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
-msgstr ""
-"On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
-"%2$s)"
+msgstr "Character non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1785
-#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
msgstr ""
"Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
"codifica seligite.\n"
-"Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
+"Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
#: src/Buffer.cpp:1790
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:1801
msgid "iconv conversion failed"
-msgstr "Conversion con iconv falleva"
+msgstr "conversion con iconv falleva"
#: src/Buffer.cpp:1806
msgid "conversion failed"
#: src/Buffer.cpp:2010
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
-msgstr ""
+msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
#: src/Buffer.cpp:2011
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
-msgstr ""
+msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
#: src/Buffer.cpp:2021
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
-msgstr ""
+msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2022
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
-msgstr ""
+msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2028
msgid "Incompatible Languages!"
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
+"Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
+"LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
+"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2354
msgid "Running chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2858
msgid "Error generating literate programming code."
-msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
+msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
#: src/Buffer.cpp:2934
#, c-format
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Error durante le vista del file de exito."
-#: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
+#: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2430
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
msgid "Invalid filename"
#: src/Buffer.cpp:4128
msgid "Preview preamble"
-msgstr "Preambulo de vista preliminar "
+msgstr "Preambulo de vista preliminar"
#: src/Buffer.cpp:4130
msgid "Preview body"
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
+"Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
#: src/Buffer.cpp:4410
msgid "Couldn't export file"
msgstr "On non pote exportar le file"
-#: src/Buffer.cpp:4477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
+#: src/Buffer.cpp:4477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
msgid "File name error"
msgstr "Error de nomine del file"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
+"Le percurso del directorio del documento\n"
+"%1$s\n"
+"contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
+"salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
#: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
msgid "Document export cancelled."
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
-" Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
+"Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
"\n"
"On recupera le copia de emergentia?"
msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
#: src/Buffer.cpp:4741
-#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
-msgstr "Dele le copia de emergentia?"
+msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
#: src/Buffer.cpp:4742
msgid ""
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
+"LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
+"manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
+"vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
+"labor."
#: src/Buffer.cpp:4747
-#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
-msgstr "Copia de emergentia removite"
+msgstr "Renomines de file de emergentia"
#: src/Buffer.cpp:4748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
-msgstr "Copia de emergentia removite"
+msgstr ""
+"File de emergentia renominate como:\n"
+"%1$s"
#: src/Buffer.cpp:4771
#, c-format
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
-"Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
-"integral special es insertate in formulas."
+"Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
+"integral special es insertate in formulas"
#: src/BufferParams.cpp:531
msgid ""
#: src/BufferView.cpp:1083
msgid "Document has been modified externally"
-msgstr ""
+msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
#: src/BufferView.cpp:1092
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
#: src/BufferView.cpp:1135 src/BufferView.cpp:2174
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4105
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4107
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
"UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
-msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
+msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
#: src/Changes.cpp:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
-"Le nomine del autor '%1$s',\n"
+"Le initiales del autor '%1$s',\n"
"usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
"pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
"Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
"\n"
"Selige un codifica appropriate per le documento\n"
-"(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
+"(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
#: src/Changes.cpp:405
msgid "Uncodable character in author name"
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
-msgstr "Brun"
+msgstr "brun"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
-msgstr "texto LaTeX"
+msgstr "Texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
-msgstr "fundo de listar"
+msgstr "secunde plano de listas"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
-msgstr "etiquetta de URL"
+msgstr "Etiquetta de URL"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
-msgstr "texto de URL"
+msgstr "Texto de URL"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
-msgstr "Indicator de rolamento"
+msgstr "indicator de rolamento"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "insertion commando (quadro)"
#: src/Color.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
-msgstr "insertion commando (quadro)"
+msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
#: src/Color.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
-msgstr "button (fundo infra mus)"
+msgstr "button fundo (referentia rupte)"
#: src/Color.cpp:259
msgid "button frame (broken reference)"
-msgstr ""
+msgstr "button quadro (referentia rupte)"
#: src/Color.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
-msgstr "button (fundo infra mus)"
+msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
#: src/Color.cpp:261
msgid "special character"
#: src/Color.cpp:280
msgid "LaTeX error"
-msgstr "error de LaTeX"
+msgstr "Error de LaTeX"
#: src/Color.cpp:281
msgid "end-of-line marker"
msgstr "barra de modificationes"
#: src/Color.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
-msgstr "texto delete"
+msgstr "texto delite (exito)"
#: src/Color.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "added text (output)"
-msgstr "data (exito)"
+msgstr "texto addite (exito)"
#: src/Color.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 1st author)"
-msgstr "texto modificate autor 1"
+msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
#: src/Color.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
-msgstr "texto modificate autor 2"
+msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
#: src/Color.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
-msgstr "texto modificate autor 3"
+msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
#: src/Color.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 4th author)"
-msgstr "texto modificate autor 3"
+msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
#: src/Color.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 5th author)"
-msgstr "texto modificate autor 3"
+msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
#: src/Color.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
-msgstr "texto delete (modificator)"
+msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
#: src/Color.cpp:292
msgid "added space markers"
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
+"<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
+"di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
+"center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
+"supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
+"che lo necessitano.</p>"
#: src/Converter.cpp:315
msgid "Security Warning"
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
+"<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
+"programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
+"esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
+"istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
#: src/Converter.cpp:335
#, c-format
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
+"<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
+"a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
+"può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
+"a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
#: src/Converter.cpp:347
msgid ""
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
+"<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
+"p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
+"▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
+"spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
#: src/Converter.cpp:356
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
#: src/Converter.cpp:357
msgid "An external converter requires your authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
#: src/Converter.cpp:360
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
+"<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
+"consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
+"fidati!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:363
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
+"<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
+"solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do ¬ allow"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "&Always run for this document"
-msgstr "&Sempre executa per iste documento?"
+msgstr "&Sempre executa per iste documento"
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Converter killed"
-msgstr "Cache per le convertitores"
+msgstr "Convertitor terminate"
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
#, c-format
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
msgid "Pygments driver command not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
#: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
msgid ""
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
+"Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
+"(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
+"installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
+"abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
+"preambolo del documento:\n"
+"\n"
+"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
+"\n"
+"dove 'driver' è il nome del comando pilota."
#: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
msgid "Executing command: "
msgstr "Commando executante: "
#: src/Converter.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "Process Killed"
-msgstr "&Procede"
+msgstr "Processo terminate"
#: src/Converter.cpp:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
-"Il occurreva un error durante le execution de:\n"
+"Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:734
msgstr "Executante LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "Export canceled"
-msgstr "Exportation falleva"
+msgstr "Exportation cancellate"
#: src/Converter.cpp:871
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
-msgstr "Ramos &indefinite"
+msgstr "Referentia non definite"
#: src/Converter.cpp:882
msgid ""
msgid "No output file was generated."
msgstr "Necun file de exito esseva generate."
-#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2004
+#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insertion: "
-#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2006
+#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
msgid ", Cell: "
msgstr ", Cella: "
-#: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2009
+#: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
+"Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
+"non ha essite collate."
#: src/CutAndPaste.cpp:213
#, c-format
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
+"Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
+"non ha essite collate."
#: src/CutAndPaste.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
-msgstr "Character non traducibile"
+msgstr "Contento non codificabile"
#: src/CutAndPaste.cpp:436
#, c-format
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non pote monstrar file"
-#: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
+#: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Le file non existe: %1$s"
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
-"Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
+"Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
"Per favor, controla tu installation."
#: src/KeyMap.cpp:245
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
-"Incapace de trovar file de ligamine\n"
+"Incapace a trovar file de ligamine\n"
"%1$s.\n"
"On retorna a lo predefinite."
#: src/LaTeX.cpp:1604
msgid "Biber error: "
-msgstr "Error de Biber:"
+msgstr "Error de Biber: "
#: src/LaTeX.cpp:1633
-#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
-msgstr "Error de Biber:"
+msgstr "Error de Makeindex: "
#: src/LaTeX.cpp:1642
-#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
-msgstr "Error de Biber:"
+msgstr "Error de Xindy: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
msgid "Font not available"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
-"non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
+"non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
#: src/LyX.cpp:449
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
-msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
+msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
#: src/LyX.cpp:478
#, c-format
#: src/LyX.cpp:496
msgid "Missing filename for this operation."
-msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
+msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
#: src/LyX.cpp:545
#, c-format
msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1178
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
-"Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
-"Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
-"\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
-"\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
-"\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
+"Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
+"Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
+"\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
+"\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
+"\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
"\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
-" selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
-" Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
+" selige le characteristicas de cribrar.\n"
+" Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
"\t-x [--execute] commando\n"
-" ubi commando es un commando de LyX.\n"
-"\t-e [--export] formato\n"
-" ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
-" Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
-" pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
-" Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
-"\t-i [--import] formato file.xxx\n"
+" ubi le commando es un commando de LyX.\n"
+"\t-e [--export] fmt\n"
+" ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
+" Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
+"File->Nomine Breve\n"
+" per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
+"formato in le menu\n"
+" File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
+"formato de exito\n"
+" predefinite del documento, usa 'default' .\n"
+" Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
+"\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
+" ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
+" --export ) e nominefile es le nomine del file de "
+"destintion.\n"
+"\t-i [--import] formato file.xxx\n"
" ubi formato es le formato de importation seligite\n"
-" e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
+" e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
"\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
-" ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
-" qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
-" (totes, solmente le file principal o necun, "
-"respectivemente).\n"
-" Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
+" ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
+" qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
+" (omnes, le sol file principal o necun).\n"
+" Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
+"\t--ignore-error-message msg\n"
+" permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
+" Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
+" * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
-" aperi le documentos in un nove instantia\n"
+" aperi le documentos in un nove instantia.\n"
"\t-r [--remote]\n"
" aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
-" (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
-"\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
-"\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
-"Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
+" (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
+"\t-v [--verbose]\n"
+" monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
+"\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
+"\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
+"Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
#: src/LyX.cpp:1231 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
msgid " Git commit hash "
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
+"Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
+"prevenir effectos non desirate."
#: src/LyXRC.cpp:3023
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
+"Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
+"prevenir effectos non desirate."
#: src/LyXRC.cpp:3030
msgid ""
msgstr ""
"Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
" Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
-"del schermo."
+"del schermo"
#: src/LyXRC.cpp:3042
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
+"Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
+"pygments."
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
-"Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
-"bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
-"LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
-"disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
+"Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
+"seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
+"seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
+"del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
#: src/LyXRC.cpp:3272
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
-"Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
+"Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
"fenestra principal e de selection."
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
-"Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
+"Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
"travalio."
#: src/LyXRC.cpp:3339
msgid "(no log message)"
msgstr "(nulle message de registro)"
-#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3570
+#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: message de registro"
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
-#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
+#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
msgid "&Revert"
msgstr "&Restaura"
msgid "Unknown token"
msgstr "Indicio incognite"
-#: src/Text.cpp:950
+#: src/Text.cpp:964
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
-"Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
-"le Tutorial!"
+"Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
+"lege le Tutorial."
-#: src/Text.cpp:959
+#: src/Text.cpp:973
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
-#: src/Text.cpp:970
-#, fuzzy
+#: src/Text.cpp:984
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
-msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
+msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
-#: src/Text.cpp:1954
+#: src/Text.cpp:1968
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Modifica modo de traciar] "
-#: src/Text.cpp:1962
+#: src/Text.cpp:1976
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
-msgstr ""
+msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
-#: src/Text.cpp:1972 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
+#: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
-#: src/Text.cpp:1977
+#: src/Text.cpp:1991
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profunditate: %1$d"
-#: src/Text.cpp:1983
+#: src/Text.cpp:1997
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Inter-distantia: "
-#: src/Text.cpp:1989 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
+#: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno e medio"
-#: src/Text.cpp:1995
+#: src/Text.cpp:2009
msgid "Other ("
msgstr "Altere ("
-#: src/Text.cpp:2007
+#: src/Text.cpp:2021
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragrapho: "
-#: src/Text.cpp:2008
+#: src/Text.cpp:2022
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
-#: src/Text.cpp:2015
+#: src/Text.cpp:2029
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
-#: src/Text.cpp:2017
+#: src/Text.cpp:2031
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Confine: "
msgstr " non cognoscite"
#: src/Text3.cpp:2133
-#, fuzzy
msgid "Table Style "
-msgstr "Nota de tabella"
+msgstr "Stilo de tabella "
#: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
msgid "Missing argument"
#: src/Text3.cpp:2489
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
#: src/Text3.cpp:2493
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
#: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
#: src/Text3.cpp:2668
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
#: src/insets/InsetIndex.cpp:316
msgid "unknown type!"
-msgstr "Typo incognite!"
+msgstr "typo incognite!"
#: src/TocBackend.cpp:270
#, c-format
#: src/TocBackend.cpp:291
msgid "Broken References and Citations"
-msgstr ""
+msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
msgid "Child Documents"
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
#: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
msgid "Revision control error."
msgstr "Error de controlo revision."
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
-msgstr "il necessita extraher"
+msgstr "Il necessita extraher"
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "No CVS file"
"Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
"Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
-#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
+#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Recarga documento salveguardate?"
msgstr "Crea nove documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
-msgstr "Crea nove documento?"
+msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&No, Do Not Create"
-msgstr ""
+msgstr "&No, non creare"
#: src/buffer_funcs.cpp:157
#, c-format
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
msgid "Advanced search cancelled by user"
-msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
+msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
#: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
msgstr "Classe predefinite"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Document Default"
-msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
+msgstr "Documento predefinite"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
msgid "Float Settings"
msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
-"quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
-"projecto LyX."
+"Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
+" de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
-msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
+msgstr ""
+"Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
+"per iste version de LyX."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgid "About %1"
msgstr "A proposito de %1"
-#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
+#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
msgid "Preferences"
msgstr "Preferentias"
msgstr "Re-configura"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
-#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restabili al preset predefinite"
+msgstr "Restaura le valores predefinite"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
msgid "Quit %1"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
-#, fuzzy
msgid "Apply"
-msgstr "&Applica"
+msgstr "Applica"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
msgid "Reset"
msgstr "Re-fixa"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "Apertura"
+msgstr "Aperi"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
msgid "Nothing to do"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
msgid "Command disabled"
-msgstr "Commando dishabilitate"
+msgstr "Commando disactivate"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
msgid "Command not allowed without a buffer open"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
msgid "Wrong focus!"
-msgstr ""
+msgstr "Foco errate!"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1574
msgid "Running configure..."
"verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
-msgstr "Nomines de autor"
+msgstr "&Nomines de autor:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
+"Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
+"a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Netta texto"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
-msgstr "Omne Citationes disponibile"
+msgstr "Omne Catalogos disponibile"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
msgid ""
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
+"Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
+"utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
+"contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
+"riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
+"locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
-msgstr "Tractamento de documento"
+msgstr "Codifica del documento"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Database"
-msgstr "Catalogos (bases de datos):"
+msgstr "Base de datos"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "File Encoding"
-msgstr "Gestion de file"
+msgstr "Codifica de file"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
-msgstr "Punctuation General"
+msgstr "Codificatio&n General:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "General Encoding"
-msgstr "Punctuation General"
+msgstr "Codification General"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
msgid ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
msgid "D&ocuments"
-msgstr "Documentos"
+msgstr "D&ocumentos"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Fusiona modificationes"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
-msgstr "Inserta quadrato"
+msgstr "Insertate per %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
-msgstr "&Dele clave"
+msgstr "Delite per %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
-msgstr "Inserta quadrato"
+msgstr "Insertate sur %1"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
-msgstr "Dele linea"
+msgstr "Delite sur %1"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "(Without)[[underlining]]"
-msgstr ""
+msgstr "(Senza)"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Single[[underlining]]"
-msgstr ""
+msgstr "Singola"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
-msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
+msgstr "Doppia"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
msgid "Wavy"
-msgstr ""
+msgstr "Ondulata"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
-msgstr ""
+msgstr "(Senza)"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Single[[strikethrough]]"
-msgstr ""
+msgstr "Singola"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
msgid "With /"
-msgstr ""
+msgstr "Con /"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
msgid "(Without)[[color]]"
-msgstr ""
+msgstr "(Senza)"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Text Properties"
-msgstr "Proprietate PDF"
+msgstr "Proprietates de texto"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
-msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
+msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
-msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
+msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
-msgstr "Omne campos"
+msgstr "&Restaura omne campos"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
msgid "All avail. citations"
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
+"Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
+"Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
msgid "General text befo&re:"
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
+"Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
+"singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
+"Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
+"singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
-msgstr ""
+msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
-msgstr ""
+msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
-msgstr ""
+msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
-msgstr ""
+msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
msgid "All references available for citing."
-msgstr ""
+msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
msgid ""
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
+"Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
+"Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
+"cliccar.\n"
+"Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
msgid "Keys"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
+"Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
+"\n"
+"Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
msgid "Text before"
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
-#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2573
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
+#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
msgid "Canceled."
msgstr "Cancellate."
msgstr "Selectiona documento"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2405
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
-msgstr "Termina processo..."
+msgstr "Terminante processo..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
-msgstr "Grosse (big)"
+msgstr "grosse (big)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
-msgstr "Grosse(bigg)"
+msgstr "grosse(bigg)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Modulo non trovate!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "&End Edit"
-msgstr "&Edita"
+msgstr "&Finir modifica"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
msgid "Validation required!"
-msgstr ""
+msgstr "Validation requirite!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
msgid "Layout is valid!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
msgid "Layout is invalid!"
-msgstr "Disposition invalide"
+msgstr "Disposition invalide!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
-#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
-msgstr "Unicode (utf8)"
+msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
-#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
-msgstr "Selige un directorio de documento"
+msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
msgid "Language Default (no inputenc)"
-msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
+msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
msgid ""
"correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
-#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
-msgstr "Omne Citationes disponibile"
+msgstr "Omne modulos disponibile"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Colores"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
-#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
-msgstr "Modifica modo de traciar|t"
+msgstr "Modifica modo de traciar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
msgid "Numbering & TOC"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
msgid "Formats[[output]]"
-msgstr ""
+msgstr "Formati"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Pre&definite..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
-#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
-msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
+msgstr "Directe (nulle inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
-#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
-msgstr "PDF (LuaTeX)"
+msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
-#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
-msgstr "Disposition|#o#O"
+msgstr "Disp&ositiones"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
-msgstr "Categoria: %1$s."
+msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
-msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
+msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
-msgstr "Modulos requirite: %1$s."
+msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
-msgstr "Modulos excludite: %1$s."
+msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
-msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
+msgstr ""
+"<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
+"font></p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
msgid "per part"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
-#, fuzzy
msgid "personal module"
-msgstr "Datos personal"
+msgstr "modulo personal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
msgid "distributed module"
-msgstr ""
+msgstr "modulo distribuite"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
-#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
-msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
+msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr "Selige file de graphicos"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
-#, fuzzy
msgid "&Clipart"
-msgstr "Galeria|#G#g"
+msgstr "&Clipart"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
-msgstr "Preferetntias de spatio horizontal"
+msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
-msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine "
+msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
-msgstr ""
+msgstr "Data (currente)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
-msgstr "Biblatex (modo natbib)"
+msgstr "Data (ultime modificate)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
-msgstr ""
+msgstr "Data (Fixate)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Time (current)"
-msgstr "Medie (accento)"
+msgstr "Tempore (currente)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
-msgstr "Chinese (simplificate)"
+msgstr "Tempore (ultime modificate)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempore (fixte)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Document Information"
-msgstr "Formato &documento"
+msgstr "Information del documento"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
-msgstr "Registro de controlo de version"
+msgstr "Information de controlo de version"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
-msgstr "Pacchetto non disponibile"
+msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Claviero/Mus"
+msgstr "Omne vias breve global de claviero"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
-msgstr "Location"
+msgstr "Location de menu de LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
-msgstr ""
+msgstr "Catena de GUI localisate"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
-msgstr "Preferentias"
+msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
-msgstr "Information de TeX"
+msgstr "Information de application de LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Custom Format"
-msgstr "Formato de exito"
+msgstr "Formato personalisate"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Non Applicabile"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Package Name"
-msgstr "Pacchetto"
+msgstr "Nomine de Pacchetto"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Class Name"
-msgstr "Nomine de compania"
+msgstr "Nomine de Classe"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LyX Function"
-msgstr "Functiones de LyX|F"
+msgstr "Function de LyX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "English String"
-msgstr "Anglese de S.U.A."
+msgstr "Catena Anglese"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
-msgstr "Preferentias"
+msgstr "Clave de Preferentias"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
-msgstr ""
+msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar un valor valide a basso"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
-msgstr ""
+msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
-msgstr "Fixa LaTeX"
+msgstr "&Fixa Tempore:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
-#, fuzzy
msgid "Field Settings"
-msgstr "Preferentias de linea"
+msgstr "Preferentias de campo"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Shift-"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
-msgstr "Preferentias per listar de programma"
+msgstr "Preferentias per lista de programma"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
msgid "lyx2lyx Error Log"
-msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
+msgstr "registro errores de lyx2lyx"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
msgid "Version Control Log"
msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Preferred &Language:"
-msgstr "&Linguage:"
+msgstr "&Linguage preferite:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "New File From Template"
-msgstr "Nove ex patrono...|x"
+msgstr "Nove file ex patrono"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "All available files"
-msgstr "Omne etiquettas disponibile"
+msgstr "Omne files disponibile"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
-msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
+msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "User and System Files"
-msgstr "Files de systema|#S#s"
+msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "User Files Only"
-msgstr "Files de usator|#U#u"
+msgstr "Files de usator solmente"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "System Files Only"
-msgstr "Files de systema|#S#s"
+msgstr "Files de systema solmente"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "File &Language:"
-msgstr "&Linguage:"
+msgstr "&Linguage de file:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
+"Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
+"Le version del linguge seligite essera aperite."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Select example file"
-msgstr "Selige file patrono"
+msgstr "Selige file de exemplo"
-#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
msgid "&Examples"
-msgstr "Exemplos"
+msgstr "&Exemplos"
-#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2340
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
msgid "Select template file"
msgstr "Selige file patrono"
-#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
msgid "&Templates"
-msgstr "&Patrono"
+msgstr "&Patronos"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "&User files"
-msgstr "Files de usator|#U#u"
+msgstr "Files de &Usator"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "&System files"
-msgstr "Files de systema|#S#s"
+msgstr "Files de &Systema"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Selige file UI"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
-#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Selige le file de associar"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
-#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Selige mappa de claviero"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
-msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
+msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Default Template"
-msgstr "Texto predefinite"
+msgstr "Patrono predefinite"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Open Example File"
-msgstr "Files de &exemplo:"
+msgstr "Aperi File Exemplo"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr "Files aperite"
+msgstr "Aperi file"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "small"
-msgstr "Parve"
+msgstr "parve"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
-msgstr "bmatrix"
+msgstr "smallmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
"Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
"grande de tote elementos es usate."
-#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
+#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
msgid "&Close"
msgstr "&Claude"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
msgid "Input Completion"
-msgstr "Completamento de ingresso"
+msgstr "Completamento de entrata"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
msgid "C&ommand:"
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
+"Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
+"insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
+"raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
+"più sicura è NO!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
msgid "File Formats"
msgid "Control"
msgstr "Controlo"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
msgid "Shortcuts"
msgstr "Vias breve"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2842
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
msgid "Function"
msgstr "Function"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
msgid "Shortcut"
msgstr "Via breve"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Symbolos mathematic"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
msgid "Document and Window"
msgstr "Documento e fenestra"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2936
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systema e miscellanea"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
msgid "Res&tore"
msgstr "Res&tabili"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Il falleva a crear via breve"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3311
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
-msgstr ""
+msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3317
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
"crear un association con %3$s?"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Redefine via breve?"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
msgid "&Redefine"
msgstr "&Redefine"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
-#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
+#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
msgid "Identity"
msgstr "Identitate"
msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
-#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
-msgstr "Preferentias de nomenclatura"
+msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
msgid "Update the label list"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
msgid "Jump back to the original cursor location"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
msgid "<No prefix>"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Profilo"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "&Reset to default"
-msgstr "Restabili al preset predefinite"
+msgstr "&Retorna a valores predefinite"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults"
-msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
+msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
msgid "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
msgid "immovable"
-msgstr ""
+msgstr "inamovibile"
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
+"Le Processator\n"
+"de Documento"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
+"AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
+"documento. Cliccar de dextere per cambiar."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
-#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
-msgstr "&Cancella exportation"
+msgstr "Cancella exportation?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
-msgstr ""
+msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
-msgstr "&Continua"
+msgstr "Co&ntinua"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
#, c-format
msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
-msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
+msgstr "Conversion cancellate durante le vista preliminar del formato: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
msgid "Exit LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
msgid "Welcome to LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
-msgstr ""
+msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2115
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2245
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
-msgstr ""
+msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
msgid "Document not loaded."
msgstr "Documento non cargate."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2399
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
msgid "Select document to open"
msgstr "Selige le documento de aperir"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2429
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"non existe."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
msgid "Version control detected."
msgstr "Controlo de version relevate."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non pote importar le file"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Selige le file %1$s de importar"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
"Interrumpe importation."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"vermente tu vole super-scriber lo?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2971
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Super-scribe le documento?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importante %1$s..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
msgid "imported."
msgstr "importate."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
msgid "file not imported!"
-msgstr "File non importate!"
+msgstr "file non importate!"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
msgid "newfile"
msgstr "nove file"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2671
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
+"On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
+"appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
+"Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
+"Tu vole crear lo?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
msgid "Create Language Directory?"
-msgstr "&Crea directorio"
+msgstr "Crea directorio de linguage?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
msgid "&Yes, Create"
-msgstr "&Crea"
+msgstr "&Si, Crea"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
-msgstr ""
+msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759
msgid "Subdirectory creation failed!"
-msgstr "Re-configuration falleva"
+msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
-"Non pote copiar le file\n"
-"%1$s\n"
-"in directorio temporanee."
+"Non pote crear subdirectorio\n"
+"Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
+"On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
+"appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
+"Iste directorio non existe ancora.\n"
+"Tu vole crear lo?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
msgid "Create Category Directory?"
-msgstr "&Crea directorio"
+msgstr "Crea directorio de categoria?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
-#, fuzzy
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
msgid "Choose a filename to save template as"
-msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
+msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
"Tu vole seliger un nove nomine de file?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "File seligite ja aperite"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2970
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomina"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Tu vole seliger un nove nomine?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
msgid "Rename document?"
msgstr "Renomina documento?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
msgid "Copy document?"
msgstr "Copia documento?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renomina e salveguarda?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
msgid "&Retry"
msgstr "&Prova de nove"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3060
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
" Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Claude o cela le documento?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
msgid "&Hide"
msgstr "C&ela"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3160
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162
msgid "Close document"
msgstr "Claude documento"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3161
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Tu vole salveguardar le documento?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
msgid "Save new document?"
msgstr "Salveguarda nove documento?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3299 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417
msgid "&Save"
msgstr "&Salveguarda"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
-"le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
+"Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
"\n"
"Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3409
msgid "Save changed document?"
msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
msgid "Save document?"
msgstr "Salveguarda documento?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
msgid "&Discard"
msgstr "Aban&dona"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Tu vole salveguardar le documento?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"ha essite modificate externemente.\n"
"Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3579
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Directorio non accessibile."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3658
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3716
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
msgid "Inverse Search Failed"
-msgstr "cerca de retro falleva"
+msgstr "Cerca de retro falleva"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
"Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
"Tu necessita de actualisar le documento vidite."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
msgid "Export Error"
msgstr "Error de exportation"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Error durante le clonation del buffer."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportation ..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3987
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
msgid "Previewing ..."
msgstr "Vista preliminar ..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4027
msgid "Document not loaded"
msgstr "Documento non cargate"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4113
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selige le file de insertar"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
msgid "All Files (*)"
msgstr "Omne files (*)"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
"version sur disco del documento %1$s?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
"version salveguardate del documento %1$s?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4171
msgid "Buffer export reset."
-msgstr ""
+msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Salveguardante omne documentos..."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
msgid "All documents saved."
msgstr "Omne documentos salveguardate."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
msgid "Developer mode is now enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245
msgid "Developer mode is now disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4267
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Barras de instrumentos blocate."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4282
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
-msgstr ""
+msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4368
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4370
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s es un commando incognite!"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4474
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4525
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4541
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Non pote proceder."
-#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5022
+#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5024
msgid "Disable Shell Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Disactiva Shell Escape"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima sorgente %1"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
msgid "Close File"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
msgid "%1 (modified externally)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (modificato esternamente)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
msgid "Hide tab"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Pulsa per distachar"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
-msgstr "Nove insertion"
+msgstr "No&ve insertion"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
-#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
-msgstr "Linguage|L"
+msgstr "Commuta Linguage...|L"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
msgid "Language|L"
msgstr "Altere barras de instrumentos"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
-#, fuzzy
msgid "Master Documents"
-msgstr "Documento patre"
+msgstr "Documentos patre"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
msgid "Index List|I"
msgstr "Fortia majusculas|u"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
-#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
-msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
+msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Personalisate"
+msgstr "Personalisa..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
-msgstr "Didascalia (%1$s)"
+msgstr "Legenda (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
msgid "No Quote in Scope!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
-msgstr ""
+msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
msgid "dynamic[[Quotes]]"
-msgstr ""
+msgstr "dinamiche"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
msgid "static[[Quotes]]"
-msgstr ""
+msgstr "statiche"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
#, c-format
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
-msgstr ""
+msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
-msgstr ""
+msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
msgid "Change Style|y"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar %1$s separante supra"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
-msgstr "Parametro %1$s: "
+msgstr "Separate %1$s supra"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
-msgstr "Parametro %1$s: "
+msgstr "Separate %1$s a basso"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
-msgstr "Parametro %1$s: "
+msgstr "Separate externe %1$s a basso"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
#, c-format
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
+"Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
+"permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
+"per documento filie'"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "Options: "
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
+"Nomine ramo: %1$s\n"
+"Stato ramo: %2$s\n"
+"Stato insertion: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
msgid "Branch: "
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
-msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
+msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
-"Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
-"representabile\n"
-"in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
-"%1$s."
+"Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
+" es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
+"Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
+"adjutar."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
-"Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
-"representabile\n"
-"in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
-"%1$s."
+"Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
+" es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
+"Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Files graphic: %1$s"
-#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyper-ligamine: "
-#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
msgid "www"
msgstr "www"
-#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
msgid "email"
msgstr "e-posta"
-#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
msgid "file"
msgstr "file"
-#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
+#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:404
msgid "FILE MISSING:"
-msgstr ""
+msgstr "FILE MANCANTE:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Include (excludite)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "No file name specified"
-msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
+msgstr "Necun nomine de file specificate"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:533
-#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
-msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
+msgstr ""
+"Un nomine de file includite es vacue.\n"
+"Ignorante le inclusion"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Included file not found"
-msgstr "File de systema non trovate"
+msgstr "File includite non trovate"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:541
#, c-format
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
+"Le file includite\n"
+"'%1$s'\n"
+"non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
msgid "Recursive input"
-msgstr "Ingresso recursive"
+msgstr "Entrata recursive"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
#: src/insets/InsetInclude.cpp:804
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Le file includite `%1$s'\n"
-"ha `%2$s' como classe de documento\n"
-"quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
+"usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
+"quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:815
-#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
-msgstr "Codifica Te&X:"
+msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:830
#, c-format
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
msgid "No long date format (language unknown)!"
-msgstr ""
+msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
msgid "No medium date format (language unknown)!"
-msgstr ""
+msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
msgid "No short date format (language unknown)!"
-msgstr ""
+msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
msgid "Please select a valid type!"
-msgstr ""
+msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
-msgstr "Ex&tension de file:"
+msgstr "Nomine de file (con extension)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
-msgstr "Ex&tension de file:"
+msgstr "Nomine de file (sin extension)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "File path"
-msgstr "Formatos de file"
+msgstr "Percurso de file"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Used text class"
-msgstr "classe de texto"
+msgstr "Classe de texto usate"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
-#, fuzzy
msgid "No version control!"
-msgstr "Nulle controlo de version"
+msgstr "Nulle controlo de version!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
-msgstr "Controlo de version"
+msgstr "Revision"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
-msgstr "Controlo de version"
+msgstr "Revision abbreviate"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Tree revision"
-msgstr "Revision de arbore|b"
+msgstr "Revision de arbore"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
msgid "Time[[of day]]"
-msgstr ""
+msgstr "Tempore"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "LyX version"
-msgstr "Version de LyX|X"
+msgstr "Version de LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
-msgstr "Formato de LyX"
+msgstr "Formato de disposition de LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
-msgstr "Information general"
+msgstr "Invalide insertion de Information"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
-msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
+msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
-msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
+msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
-msgstr "Le nomine del action PDF"
+msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
-msgstr "Le nomine del action PDF"
+msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
msgid "The path where this file is saved"
-msgstr ""
+msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
-msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
+msgstr "Le classe que iste documento usa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Version control revision"
-msgstr "Controlo de version"
+msgstr "Controlo de version revision"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
-msgstr "Controlo de version relevate."
+msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
-#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
-msgstr "Controlo de version relevate."
+msgstr "Controlo de version revision a arbore"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Version control author"
-msgstr "Controlo de version"
+msgstr "Controlo de version autor"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Version control date"
-msgstr "Controlo de version"
+msgstr "Controlo de version data"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Version control time"
-msgstr "Controlo de version"
+msgstr "Controlo de version tempore"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
msgid "The current LyX version"
-msgstr ""
+msgstr "Le version currente de LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current LyX layout format"
-msgstr ""
+msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "The current date"
-msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
+msgstr "Le data currente"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "The date of last save"
-msgstr "Le largessa del area de superposition"
+msgstr "Le data del ultime salvamento"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
-#, fuzzy
msgid "A static date"
-msgstr "Actualisation automatic"
+msgstr "Un data static"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "The current time"
-msgstr "Claude vista currente"
+msgstr "Le tempore currente"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "The time of last save"
-msgstr ""
+msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "A static time"
-msgstr "Actualisation automatic"
+msgstr "Un tempore static"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
msgid "Missing \\end_inset at this point."
-msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
+msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:772
-#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
-msgstr "Insertion incognite"
+msgstr "Information incognite!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
-msgstr "Action incognite"
+msgstr "Action incognite %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
#: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
#: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
msgid "Return[[Key]]"
-msgstr ""
+msgstr "Invio"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:816
msgid "Tab[[Key]]"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:821
msgid "PgUp"
-msgstr ""
+msgstr "PagAlto"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:826
-#, fuzzy
msgid "PgDown"
-msgstr "A &Basso"
+msgstr "PagBasso"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:831
msgid "Backtab"
-msgstr ""
+msgstr "Backtab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:836
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Tabella"
+msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:846
msgid "CapsLock"
-msgstr ""
+msgstr "CapsLock"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Controlo"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:856
-#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
-msgstr "Command-"
+msgstr "Commando"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:866
-#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
-msgstr "Optiones"
+msgstr "Option"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:871
-#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
-msgstr "&Dele clave"
+msgstr "Dele"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:876
msgid "Fn+Del"
-msgstr ""
+msgstr "Fn+Del"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "Esc"
-msgstr "csc"
+msgstr "Esc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "not set"
-msgstr "non citate"
+msgstr "non fixate"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
msgid "yes"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:980
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
-msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
+msgstr "Necun entrata de menu per action %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
-msgstr "%1$s (incognite)"
+msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
msgid "Label names must be unique!"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
-"Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
+"Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
"delimitator.\n"
-"Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
+"Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
"non ha \n"
"alcun de usar se como delimitator.\n"
"Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
msgid "Uncodable characters in listings inset"
-msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
+msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
#, c-format
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
-"Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
+"Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
"in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
"%1$s.\n"
"Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
-"Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
-"representabile\n"
+"Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
"in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
-msgstr "Specifica true o false."
+msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
-msgstr "Specifica un valor integre."
+msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
-msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
+msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
-"Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
+"Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
+"quantitate (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
-msgstr "Specifica un de '%1$s'."
+msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
-msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
+msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
-"editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
-"menu Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
+"editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
+"Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgstr ""
"Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
"editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
-"Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
+"Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
-msgstr ""
+msgstr "default: _minted-<jobname>"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
-msgstr ""
+msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
-msgstr ""
+msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
-msgstr ""
+msgstr "Un nomine de latex como \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
-msgstr ""
+msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
-msgstr ""
+msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
+"Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
+"insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
+"GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
+"illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
-msgstr ""
+msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
-msgstr ""
+msgstr "Le stilo usate per Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (default di lingua)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
#, c-format
#: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
msgid "NameRef: "
-msgstr "NameRef:"
+msgstr "RefNomine: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:555
msgid "Formatted"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
-msgstr "Subscribite"
+msgstr "subscribite"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
-msgstr "Super-scribite"
+msgstr "superscribite"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Protected Space"
msgstr "Typo de indice incognite"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
-msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
+msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
msgid ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
msgid "Multi-column in current or destination column."
-msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
+msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
msgid "Multi-row in current or destination row."
"transferentia."
#: src/insets/InsetText.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
-msgstr "Tracia modificationes"
+msgstr "[contine modificationes traciate]"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
-msgstr "impacchettate: "
+msgstr "inveloppate: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
-msgstr "impacchettate"
+msgstr "inveloppate"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
#: src/lyxfind.cpp:3711
msgid "Invalid regular expression!"
-msgstr "Expression regular invalide"
+msgstr "Expression regular invalide!"
#: src/lyxfind.cpp:3720
-#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
-msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
+msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
#: src/lyxfind.cpp:3723
-#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
-msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
+msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
#: src/lyxfind.cpp:3726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
-msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
+msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
#: src/lyxfind.cpp:3732
-#, fuzzy
msgid "Match not found."
-msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
+msgstr "Nulle correspondentia trovate."
#: src/lyxfind.cpp:3738
-#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
-msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
+msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
#: src/lyxfind.cpp:3740
-#, fuzzy
msgid "Match found."
-msgstr "Correspondentia trovate!"
+msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
msgid "entered math text mode (textrm)"
-msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
+msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
msgid "Regular expression editor mode"
"Non pote aperir le documento specificate\n"
"%1$s."
-#: src/output_latex.cpp:1611
+#: src/output_latex.cpp:1615
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Error in latexParagraphs"
-#: src/output_latex.cpp:1612
+#: src/output_latex.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
+"Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
+"disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
#: src/output_plaintext.cpp:146
msgid "Abstract: "
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
-"Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
-"Io non sape como proceder. Desolate"
+"Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
+"Io non sape como proceder. Desolate."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Usator incognite"
-#~ msgid ""
-#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
-#~ "compilation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
-#~ "(il prolonga le compilation)"
-
-#~ msgid "&Maintain counters and references"
-#~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
-
-#~ msgid "Auto &begin"
-#~ msgstr "A&uto-initio"
-
-#~ msgid "Auto &end"
-#~ msgstr "Auto&termina"
-
-#~ msgid "Cursor movement:"
-#~ msgstr "Movimento cursor:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Tracking Bars"
-#~ msgstr "[Modifica modo de traciar] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
-#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de "
-#~ "exito de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de "
-#~ "exito pdflatex es seligite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
-#~ "code where you want the endnotes to appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
-#~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
-#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
-#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
-#~ "the LaTeX preamble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
-#~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
-#~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
-#~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Auto-saving %1$s"
-#~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
-
-#~ msgid "Autosave failed!"
-#~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
-
-#~ msgid "added text"
-#~ msgstr "texto addite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changed by %1\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificate per %1\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Change made on %1\n"
-#~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
-
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
-#~ msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
+#~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr ""
#~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
+#~ "in tu directorio."
+
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
-#~ msgid "Never Toggled"
-#~ msgstr "Jammais commutate"
-
-#~ msgid "Other font settings"
-#~ msgstr "Altere preferentias de font"
-
-#~ msgid "Always Toggled"
-#~ msgstr "Sempre commutate"
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Linguage"
-#~ msgid "&Misc:"
-#~ msgstr "&Misc:"
-
-#~ msgid "toggle font on all of the above"
-#~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
-
-#~ msgid "&Toggle all"
-#~ msgstr "&Commuta omne"
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Restabili"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Applica"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
+#~ msgid "C&aption:"
+#~ msgstr "Legen&da:"
+
+#~ msgid "La&bel:"
+#~ msgstr "&Etiquetta:"
+
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Nomine de information:"
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "Alte&re:"
+#~ msgid ""
+#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
+#~ "compilation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
+#~ "(il prolonga le compilation)"
+
+#~ msgid "&Maintain counters and references"
+#~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
+
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "&Subjecto:"
#~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Habilita"
+#~ msgstr "Activa"
+
+#~ msgid "Auto &begin"
+#~ msgstr "A&uto-initio"
+
+#~ msgid "Auto &end"
+#~ msgstr "Auto&termina"
+
+#~ msgid "Cursor movement:"
+#~ msgstr "Movimento cursor:"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
-#~ "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le "
-#~ "characteres (T1, p.ex..)"
+#~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
+#~ "(T1, p.ex..)"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "&Formato data:"
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
-#~ "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
+#~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
#~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Claude iste dialogo"
+#~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
+#~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
+
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "Barras de modification"
-#~ msgid "Springer cl2emult"
-#~ msgstr "Springer cl2emult"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
+#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
+#~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
+#~ "pdflatex es seligite."
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "Inito frontispicio"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Apostilla a fin"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
+#~ "code where you want the endnotes to appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
+#~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
+
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "programmation experte"
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "Natbibpapa"
-#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
-#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
-
-#~ msgid "Springer SV Mono"
-#~ msgstr "Springer SV Mono"
-
-#~ msgid "Springer SV Mult"
-#~ msgstr "Springer SV Mult"
-
-#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
-#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
-
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
#~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
#~ msgid "theorems"
-#~ msgstr "Theoremas"
+#~ msgstr "theoremas"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Theoremas (AMS)"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Informationes de documento|d"
+#~ msgid "Capitalize|a"
+#~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
+
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Stilo de texto|t"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Fixa linea sinistre"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
+#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
+#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
+#~ "the LaTeX preamble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
+#~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
+#~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
+#~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
+
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
#~ "correctemente installate"
-#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
-#~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
+#~ msgid "Auto-saving %1$s"
+#~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
+
+#~ msgid "Autosave failed!"
+#~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
+
+#~ msgid "added text"
+#~ msgstr "texto addite"
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
-#~ "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e "
-#~ "Windows."
+#~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Nihil de indicisar!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Insimul de character"
-#~ msgid "Underbar"
-#~ msgstr "Sub-linea"
+#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
+#~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
-#~ msgid "Double underbar"
-#~ msgstr "Sub-linea duple"
+#~ msgid "for this version of LyX."
+#~ msgstr "per iste version de LyX."
-#~ msgid "Wavy underbar"
-#~ msgstr "Sub-linea undulate"
+#~ msgid "Documents|#o#O"
+#~ msgstr "Documentos|#o#O"
-#~ msgid "Cross out"
-#~ msgstr "Cross out"
+#~ msgid ""
+#~ "Changed by %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificate per %1\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "No color"
-#~ msgstr "Nulle color"
+#~ msgid "Change made on %1\n"
+#~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Stilo de texto"
-#~ msgid "Press button to check validity..."
-#~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
-
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Information de preferentias de inset"
+#~ msgid "Templates|#T#t"
+#~ msgstr "Patronos|#P#p"
+
+#~ msgid "Examples|#E#e"
+#~ msgstr "Exemplos|#E#e"
+
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
#~ msgid "Verbatim Input"
-#~ msgstr "Ingresso parola pro parola"
+#~ msgstr "Entrata parola pro parola"
#~ msgid "Verbatim Input*"
-#~ msgstr "Ingresso parola pro parola*"
+#~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
-#~ msgid "C&aption:"
-#~ msgstr "Di&dascalia:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "T&rova:"
-#~ msgid "La&bel:"
-#~ msgstr "&Etiquetta:"
+#~ msgid "Press button to check validity..."
+#~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
+
+#~ msgid "Never Toggled"
+#~ msgstr "Jammais commutate"
+
+#~ msgid "Other font settings"
+#~ msgstr "Altere preferentias de font"
+
+#~ msgid "Always Toggled"
+#~ msgstr "Sempre commutate"
+
+#~ msgid "&Misc:"
+#~ msgstr "&Misc:"
+
+#~ msgid "toggle font on all of the above"
+#~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
+
+#~ msgid "&Toggle all"
+#~ msgstr "&Commuta omne"
+
+#~ msgid "Springer cl2emult"
+#~ msgstr "Springer cl2emult"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
+
+#~ msgid "Springer SV Mono"
+#~ msgstr "Springer SV Mono"
+
+#~ msgid "Springer SV Mult"
+#~ msgstr "Springer SV Mult"
+
+#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
+#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
+
+#~ msgid "Underbar"
+#~ msgstr "Sub-linea"
+
+#~ msgid "Double underbar"
+#~ msgstr "Sub-linea duple"
+
+#~ msgid "Wavy underbar"
+#~ msgstr "Sub-linea undulate"
+
+#~ msgid "Cross out"
+#~ msgstr "Cross out"
+
+#~ msgid "No color"
+#~ msgstr "Nulle color"
+
+#~ msgid "&Clipping"
+#~ msgstr "&Retalio"
+
+#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
+#~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
#~ msgid " et al."
#~ msgstr " et al."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
-#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
-#~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
-
-#~ msgid "for this version of LyX."
-#~ msgstr "per iste version de LyX"
-
-#~ msgid "Documents|#o#O"
-#~ msgstr "Documentos|#o#O"
-
-#~ msgid "Templates|#T#t"
-#~ msgstr "Patronos|#P#p"
-
-#~ msgid "Examples|#E#e"
-#~ msgstr "Exemplos|#E#e"
-
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
-#~ msgid "&Clipping"
-#~ msgstr "&Retalio"
-
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Didascalia: "