-# translation of it.po to italiano
+# translation of ia.po to interlingua
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# basate sur le version initial in italiano
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:02+0200\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language: ia\n"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
msgid "Top"
-msgstr "Alto (Culmine)"
+msgstr "Culmine"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
msgid "Page:"
-msgstr "Pagina: "
+msgstr "Pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
-msgstr "In&ter revisiones:"
+msgstr "In&ter revisiones"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
-msgstr "Corresponde typos de delimitator "
+msgstr "Corresponde typos de delimitator"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
msgid "Insert the spacing even after a line break"
-msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
+msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
-msgstr "&Evidentia spatios in exito."
+msgstr "&Evidentia spatios in exito"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
-msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
+msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
-msgstr "Largessa del linea"
+msgstr "Largessa del linea."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
-msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
+msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
-msgstr "&Numeration de linea"
+msgstr "Numeration de linea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
-msgstr "Familia de font"
+msgstr "Famil&ia de font"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
-msgstr "&Error proxime."
+msgstr "&Error proxime"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Formato de exito prede&finite:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
msgid "Math &image scaling:"
-msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
+msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
msgid "Scaling factor for images used for math output."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
-"&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
+"&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Scroll &below end of document"
-msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
+msgstr "Rola infra le &fin del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "E&xtension:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
-msgid "Ed&itor:"
-msgstr "Ed&itor:"
-
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Via b&reve:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor :"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Co&pier:"
msgstr "Co&piator:"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
-#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Default Format"
msgstr "Formato predefinite"
+#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
+msgid "Ed&itor:"
+msgstr "Ed&itor:"
+
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-posta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
-msgstr "Cerca avante"
+msgstr "Recerca avante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
-msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
+msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
-msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
+msgstr "Mono-spa&tio:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "&Icon Set:"
-msgstr "&insimul de icone:"
+msgstr "&Insimul de icone:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
-msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
+msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
msgid "on"
-msgstr "activate"
+msgstr "activate (on)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
-#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
+#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Lista punctate"
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
-#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
-#: lib/layouts/enumitem.module:60
+#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
msgid "Enumerate"
msgstr "Lista numerate"
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
-#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
-#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
+#: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
-#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
-#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
-#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
-#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
+#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
+#: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
+#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
+#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffilmark"
-msgstr "Nota affiliazione alt."
+msgstr "Nota affiliation alt."
#: lib/layouts/aastex.layout:309
msgid "altaffiliation mark"
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
-#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
+#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "*"
msgstr "*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
-#: lib/layouts/stdlists.inc:73
+#: lib/layouts/stdlists.inc:74
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:289
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
-msgstr "Photogramma semplice "
+msgstr "Photogramma semplice"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
-msgstr "Revelate sur diapositivas "
+msgstr "Revelate sur diapositivas"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
-msgstr "Tu posta"
+msgstr "Vostre posta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgid "bysame"
msgstr "Idem"
-#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
-#: lib/layouts/enumitem.module:87
+#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/elsart.layout:304
msgid "PROOF."
-msgstr "PROVA."
+msgstr "Demonstration."
#: lib/layouts/elsart.layout:318
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Numero PACS:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
-#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
-#: lib/layouts/enumitem.module:71
+#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
+#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetta"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:124
msgid "Sidenote"
-msgstr "Nota a lato"
+msgstr "Nota a latere"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
msgid "sidenote"
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
msgid "TableCaption"
-msgstr "Didascalia tabella:"
+msgstr "Didascalia tabella"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
-msgstr "pp. "
+msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
"CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
"distribuite con LyX."
-#: lib/layouts/enumitem.module:109
+#: lib/layouts/enumitem.module:95
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Lista numerate (resume)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
-msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
+msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
-msgstr "Theoremas (per capitulo)"
+msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
-msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
+msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
-msgstr "Theoremas (per Section)"
+msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
#: lib/languages:607
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-msgstr "Norvegiano Nynorsk "
+msgstr "Norvegiano Nynorsk"
#: lib/languages:632
msgid "Polish"
#: lib/languages:810
msgid "Upper Sorbian"
-msgstr "Alto Sorbiano "
+msgstr "Alto Sorbiano"
#: lib/languages:828
msgid "Vietnamese"
#: lib/languages:837
msgid "Welsh"
-msgstr "Gallese "
+msgstr "Gallese"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Array Environment|y"
-msgstr "Contexto vector |v"
+msgstr "Contexto vector|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Cases Environment|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
-msgstr "Elimina linea in alto|m"
+msgstr "Dele linea in alto|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
-msgstr "Elimina linea in basso|n"
+msgstr "Dele linea in basso|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Add Line to Left"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
-msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
+msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Paste Recent|e"
-msgstr "Colla recente |e"
+msgstr "Colla recente|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Forward search|F"
-msgstr "Recerca avante |v"
+msgstr "Recerca avante|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Inserta titulo breve|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
-#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
-msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
+msgstr "Inserta expression regular"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Accept Change|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Row|D"
-msgstr "Dele|D"
+msgstr "Dele linea|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Copy Row|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Paste Special"
-msgstr "Colla special|s"
+msgstr "Colla special"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Select All"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
-msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
+msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Table|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Multicolumn|M"
-msgstr "Multi-columna|M"
+msgstr "Multi columna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Multirow|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Macro Definition"
-msgstr "Definition de macro|m"
+msgstr "Definition de macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Change Formula Type|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Use Computer Algebra System|S"
-msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
+msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Add Line Above|A"
-msgstr "Adde linea in alto"
+msgstr "Adde linea in alto|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Delete Line Above|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Display|D"
-msgstr "Monstra |M"
+msgstr "Monstra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Inline|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Math Bold Series|B"
-msgstr "Serie grosse de mathematica"
+msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Normal Font|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Table of Contents|C"
-msgstr "Indice general|g"
+msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Nomenclature|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Change Tracking|C"
-msgstr "Tracia modificationes|T"
+msgstr "Modifica modo de traciar|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Build Program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Introduction|I"
-msgstr "Introduction |I"
+msgstr "Introduction|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Customization|C"
-msgstr "Personalisation |P"
+msgstr "Personalisation|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Shortcuts|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
-msgstr "Aperi documento "
+msgstr "Aperi documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
-msgstr "Monstra altere formatos"
+msgstr "Actualisa altere formatos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Math Macros"
-msgstr "Macro mathematic"
+msgstr "Macros mathematic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Remove last argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Next change"
-msgstr "Modifica proxime"
+msgstr "Modification proxime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept change inside selection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
-msgstr "Fusiona modificationes..."
+msgstr "Fusiona modificationes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Accept all changes"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text"
-msgstr "Texto simplice"
+msgstr "Texto plan"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text|a"
-msgstr "Texto simplice|s"
+msgstr "Texto plan|s"
#: lib/configure.py:549
msgid "Plain text (pstotext)"
-msgstr "Texto simplice (pstotext)"
+msgstr "Texto plan (pstotext)"
#: lib/configure.py:550
msgid "Plain text (ps2ascii)"
-msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
+msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:551
msgid "Plain text (catdvi)"
-msgstr "Texto simplice (catdvi)"
+msgstr "Texto plan (catdvi)"
#: lib/configure.py:552
msgid "Plain Text, Join Lines"
-msgstr "Texto simplice, uni lineas"
+msgstr "Texto plan, uni lineas"
#: lib/configure.py:555
msgid "Gnumeric spreadsheet"
#: src/Buffer.cpp:961
msgid "Conversion failed"
-msgstr "Conversion fallite"
+msgstr "Conversion falleva"
#: src/Buffer.cpp:962
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "Conversion script not found"
-msgstr "Script de conversion non trovate."
+msgstr "Script de conversion non trovate"
#: src/Buffer.cpp:973
#, c-format
#: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
-msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
+msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2099
#, c-format
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
-msgstr "consilios a completamento in linea"
+msgstr "cons. completamento in linea"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
-msgstr "consilios a completamento in linea non unic"
+msgstr "cons. completamento in linea non unic"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
#: src/Color.cpp:280
msgid "page break / line break"
-msgstr "Interruption de linea/pagina"
+msgstr "interruption de linea/pagina"
#: src/Color.cpp:281
msgid "frame of button"
#: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
msgid "Executing command: "
-msgstr "Commando executante:"
+msgstr "Commando executante: "
#: src/Converter.cpp:479
msgid "Build errors"
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
-"Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s' "
+"Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:686
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
-msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
+msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid "The completion popup delay."
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
-msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
+msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3310
#, c-format
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
-"Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
+"Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
-"que numeric."
+"que numeric"
#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid "Scale the preview size to suit."
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
-"\")."
+"\")"
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
#: src/Text.cpp:947
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
-msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
+msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
#: src/Text.cpp:1767
msgid "[Change Tracking] "
#: src/Text3.cpp:1287
msgid "Layout "
-msgstr "Disposition"
+msgstr "Disposition "
#: src/Text3.cpp:1288
msgid " not known"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
-msgstr "Reimple vertical "
+msgstr "Reimple vertical"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
-"projecto LyX!"
+"projecto LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
-"esser re-definite."
+"esser re-definite"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
#, c-format
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
-msgstr "Bibliographia BibTeX..."
+msgstr "Bibliographia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
msgid "The branch could not be renamed."
-msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
+msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
msgid "Unknown or invalid LyX function"
-msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
+msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
msgid "Invalid or empty key sequence"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
msgid "Set"
-msgstr "Fixate"
+msgstr "Fixa"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgian "
+msgstr "Georgian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Extensiones Phonetic "
+msgstr "Extensiones Phonetic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
msgid "All documents saved."
-msgstr "Omne documentos salveguardate"
+msgstr "Omne documentos salveguardate."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
#, c-format
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
msgid "Table of Contents"
-msgstr "Tabula de contentos"
+msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Graphics"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
msgid "Branch: "
-msgstr "Ramo:"
+msgstr "Ramo: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
#: src/insets/InsetLabel.cpp:122
msgid "DUPLICATE: "
-msgstr "DUPLICATE:"
+msgstr "DUPLICATE: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
msgid "Horizontal line"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
-msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
+msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
msgid "BROKEN: "
-msgstr "RUINATE:"
+msgstr "RUINATE: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Typo de indice incognite"
-#: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
+#: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
"Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
#: src/lyxfind.cpp:377
msgid "String found."
-msgstr "Catena trovate"
+msgstr "Catena trovate."
#: src/lyxfind.cpp:379
msgid "String has been replaced."
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
-#: src/lyxfind.cpp:1366
+#: src/lyxfind.cpp:1367
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Expression regular invalide"
-#: src/lyxfind.cpp:1371
+#: src/lyxfind.cpp:1372
msgid "Match not found!"
msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
-#: src/lyxfind.cpp:1375
+#: src/lyxfind.cpp:1376
msgid "Match found!"
msgstr "Correspondentia trovate!"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
-msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s' "
+msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
msgid "Bad math environment"
msgid "References: "
msgstr "Referentias: "
-#: src/support/debug.cpp:50
+#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
-#: src/support/debug.cpp:51
+#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Information general"
-#: src/support/debug.cpp:52
+#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation de programma"
-#: src/support/debug.cpp:53
+#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Maneante eventos de claviero"
-#: src/support/debug.cpp:54
+#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de GUI"
-#: src/support/debug.cpp:55
+#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
-#: src/support/debug.cpp:56
+#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lectura de files de configuration"
-#: src/support/debug.cpp:57
+#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definition personalisate de claviero"
-#: src/support/debug.cpp:58
+#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
-#: src/support/debug.cpp:59
+#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Editor mathematic"
-#: src/support/debug.cpp:60
+#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion de Font"
-#: src/support/debug.cpp:61
+#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lectura de files Textclass"
-#: src/support/debug.cpp:62
+#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de version"
-#: src/support/debug.cpp:63
+#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Interfacie de controlo externe"
-#: src/support/debug.cpp:64
+#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
-#: src/support/debug.cpp:65
+#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Commandos de usator"
-#: src/support/debug.cpp:66
+#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Le Lexer de LyX"
-#: src/support/debug.cpp:67
+#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationes re dependentias"
-#: src/support/debug.cpp:68
+#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "Insertos de LyX"
-#: src/support/debug.cpp:69
+#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Files usate per LyX"
-#: src/support/debug.cpp:70
+#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos de area de travalio"
-#: src/support/debug.cpp:71
+#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages Insettext/tabular"
-#: src/support/debug.cpp:72
+#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion e cargamento graphicos"
-#: src/support/debug.cpp:73
+#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Modifica modo de traciar"
-#: src/support/debug.cpp:74
+#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
-#: src/support/debug.cpp:75
+#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Creation profilo RowPainter"
-#: src/support/debug.cpp:76
+#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Verifica (cribra) rolar"
-#: src/support/debug.cpp:77
+#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mathematic"
-#: src/support/debug.cpp:78
+#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
-#: src/support/debug.cpp:79
+#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Localisation/Internationalisation"
-#: src/support/debug.cpp:80
+#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
-#: src/support/debug.cpp:81
+#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
-#: src/support/debug.cpp:82
+#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
-#: src/support/debug.cpp:83
+#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Omne messages de cribrar"
-#: src/support/debug.cpp:162
+#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Usator incognite"
-
-#~ msgid "List of %1$s"
-#~ msgstr "Lista de %1$s"
-
-#~ msgid "%1$s unknown"
-#~ msgstr "%1$s incognite"
-
-#~ msgid "Layout|L"
-#~ msgstr "Disposition|D"
-
-#~ msgid "Documents|D"
-#~ msgstr "Documentos|D"
-
-#~ msgid "New from Template...|T"
-#~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
-
-#~ msgid "Revert|R"
-#~ msgstr "Reverte|R"
-
-#~ msgid "Custom...|C"
-#~ msgstr "Personalisate...|z"
-
-#~ msgid "Redo|d"
-#~ msgstr "Re-face|f"
-
-#~ msgid "Cut|C"
-#~ msgstr "Talia|g"
-
-#~ msgid "Copy|o"
-#~ msgstr "Copia"
-
-#~ msgid "Paste|a"
-#~ msgstr "Colla|I"
-
-#~ msgid "Paste External Selection|x"
-#~ msgstr "Colla selection externe|e"
-
-#~ msgid "Find & Replace...|F"
-#~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
-
-#~ msgid "Tabular|T"
-#~ msgstr "Tabular|b"
-
-#~ msgid "Thesaurus..."
-#~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
-
-#~ msgid "Statistics...|i"
-#~ msgstr "Statisticas...|S"
-
-#~ msgid "Change Tracking|g"
-#~ msgstr "Tracia modificationes|d"
-
-#~ msgid "Selection as Lines|L"
-#~ msgstr "Selige como lineas|l"
-
-#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
-#~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
-
-#~ msgid "Line Top|T"
-#~ msgstr "Linea in alto|a"
-
-#~ msgid "Line Bottom|B"
-#~ msgstr "Linea in basso|b"
-
-#~ msgid "Line Left|L"
-#~ msgstr "Linea sinistre|s"
-
-#~ msgid "Line Right|R"
-#~ msgstr "Linea dextere|d"
-
-#~ msgid "Alignment|i"
-#~ msgstr "Alineamento|n"
-
-#~ msgid "Delete Row|w"
-#~ msgstr "Dele linea|g"
-
-#~ msgid "Copy Row"
-#~ msgstr "Copia linea"
-
-#~ msgid "Swap Rows"
-#~ msgstr "Excambia lineas"
-
-#~ msgid "Delete Column|D"
-#~ msgstr "Dele columna|E"
-
-#~ msgid "Copy Column"
-#~ msgstr "Copia columna"
-
-#~ msgid "Swap Columns"
-#~ msgstr "Excambia columna"
-
-#~ msgid "Toggle Numbering|N"
-#~ msgstr "Commuta numeration|n"
-
-#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
-#~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
-
-#~ msgid "Alignment|A"
-#~ msgstr "Alineamento|A"
-
-#~ msgid "Add Row|R"
-#~ msgstr "Adde linea|r"
-
-#~ msgid "Add Column|C"
-#~ msgstr "Adde columna|o"
-
-#~ msgid "Octave"
-#~ msgstr "Octave"
-
-#~ msgid "Maxima"
-#~ msgstr "Maxima"
-
-#~ msgid "Mathematica"
-#~ msgstr "Mathematica"
-
-#~ msgid "Maple, simplify"
-#~ msgstr "Maple, simplify"
-
-#~ msgid "Maple, factor"
-#~ msgstr "Maple, factor"
-
-#~ msgid "Maple, evalm"
-#~ msgstr "Maple, evalm"
-
-#~ msgid "Maple, evalf"
-#~ msgstr "Maple, evalf"
-
-#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
-#~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
-
-#~ msgid "Align Environment|A"
-#~ msgstr "Contexto align|a"
-
-#~ msgid "AlignAt Environment"
-#~ msgstr "Contexto alignat"
-
-#~ msgid "Flalign Environment|F"
-#~ msgstr "Contexto flalign|f"
-
-#~ msgid "Gather Environment"
-#~ msgstr "Contexto gather"
-
-#~ msgid "Multline Environment"
-#~ msgstr "Contexto multline"
-
-#~ msgid "Special Character|S"
-#~ msgstr "Character special|s"
-
-#~ msgid "Cross-reference...|r"
-#~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
-
-#~ msgid "Short Title"
-#~ msgstr "Titulo breve"
-
-#~ msgid "Index Entry|I"
-#~ msgstr "Elemento de indice|I"
-
-#~ msgid "Nomenclature Entry"
-#~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
-
-#~ msgid "URL...|U"
-#~ msgstr "URL...|U"
-
-#~ msgid "Lists & TOC|O"
-#~ msgstr "Listas & Indice general|h"
-
-#~ msgid "TeX Code|T"
-#~ msgstr "Codice TeX|T"
-
-#~ msgid "Minipage|p"
-#~ msgstr "Mini-pagina|p"
-
-#~ msgid "Tabular Material...|b"
-#~ msgstr "Material de tabular...|b"
-
-#~ msgid "Floats|a"
-#~ msgstr "Objectos flottante|O"
-
-#~ msgid "Include File...|d"
-#~ msgstr "Include file...|d"
-
-#~ msgid "Insert File|e"
-#~ msgstr "Inserta file|f"
-
-#~ msgid "External Material...|x"
-#~ msgstr "Material externe...|l"
-
-#~ msgid "Hyphenation Point|P"
-#~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
-
-#~ msgid "Protected Space|r"
-#~ msgstr "Spatio protegite|e"
-
-#~ msgid "Vertical Space..."
-#~ msgstr "Spaio verticale..."
-
-#~ msgid "Line Break|L"
-#~ msgstr "Interruption de linea|l"
-
-#~ msgid "Protected Dash|D"
-#~ msgstr "Tracto protegite"
-
-#~ msgid "Single Quote|Q"
-#~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
-
-#~ msgid "Ordinary Quote|O"
-#~ msgstr "Virgulettas normal|n"
-
-#~ msgid "Horizontal Line"
-#~ msgstr "Linea horizontal"
-
-#~ msgid "Font Change|o"
-#~ msgstr "Cambio font|b"
-
-#~ msgid "Math Normal Font"
-#~ msgstr "Font mathematic normal"
-
-#~ msgid "Math Calligraphic Family"
-#~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
-
-#~ msgid "Math Fraktur Family"
-#~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
-
-#~ msgid "Math Roman Family"
-#~ msgstr "Familia roman de mathematica"
-
-#~ msgid "Math Sans Serif Family"
-#~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
-
-#~ msgid "Math Bold Series"
-#~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
-
-#~ msgid "Text Normal Font"
-#~ msgstr "Font normal de texto"
-
-#~ msgid "Floatflt Figure"
-#~ msgstr "Figura floatflt"
-
-#~ msgid "Accept All Changes|A"
-#~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
-
-#~ msgid "Reject All Changes|R"
-#~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
-
-#~ msgid "Character...|C"
-#~ msgstr "Character ...|C"
-
-#~ msgid "Paragraph...|P"
-#~ msgstr "Paragrapho...|P"
-
-#~ msgid "Document...|D"
-#~ msgstr "Documento...|D"
-
-#~ msgid "Tabular...|T"
-#~ msgstr "Tabular...|b"
-
-#~ msgid "Emphasize Style|E"
-#~ msgstr "Stilo accentuate|e"
-
-#~ msgid "Noun Style|N"
-#~ msgstr "Stilo substantivo|n"
-
-#~ msgid "Bold Style|B"
-#~ msgstr "Stilo grosso|g"
-
-#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
-#~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
-
-#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
-#~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
-
-#~ msgid "Start Appendix Here|S"
-#~ msgstr "Initia hic appendice|S"
-
-#~ msgid "Update|U"
-#~ msgstr "Actualisa exito|A"
-
-#~ msgid "TeX Information|X"
-#~ msgstr "Informationes TeX|X"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
-#~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
-#~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
-#~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
-#~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
-
-#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
-#~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
-
-#~ msgid "Extended Features|E"
-#~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
-
-#~ msgid "Embedded Objects|m"
-#~ msgstr "Objectos insertate|O"
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferentias..."
-
-#~ msgid "Quit LyX"
-#~ msgstr "Quita LyX"
-
-#~ msgid "%1$d words checked."
-#~ msgstr " %1$d parolas controlate."
-
-#~ msgid "One word checked."
-#~ msgstr "Una parola controlate."
-
-#~ msgid "Spelling check completed"
-#~ msgstr "Controlo orthographic completate"
-
-#~ msgid "&Command:"
-#~ msgstr "&Comando:"
-
-#~ msgid "Search text is empty!"
-#~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
-#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
-#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
-#~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
-#~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
-#~ "specificato \"\"."
-
-#~ msgid "LyX binary not found"
-#~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
-#~ "di comando %1$s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
-#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
-#~ "\t%1$s\n"
-#~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
-#~ "d'ambiente\n"
-#~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "File non trovato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s switch.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
-#~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
-#~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
-#~ "%2$s is not a directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
-#~ "%2$s non è una cartella."
-
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Cartella non trovata"
-
-#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
-
-#~ msgid "Affilation:"
-#~ msgstr "Affiliazione:"
-
-#~ msgid "varGamma"
-#~ msgstr "varGamma"
-
-#~ msgid "varDelta"
-#~ msgstr "varDelta"
-
-#~ msgid "varTheta"
-#~ msgstr "varTheta"
-
-#~ msgid "varLambda"
-#~ msgstr "varLambda"
-
-#~ msgid "varXi"
-#~ msgstr "varXi"
-
-#~ msgid "varPi"
-#~ msgstr "varPi"
-
-#~ msgid "varSigma"
-#~ msgstr "varSigma"
-
-#~ msgid "varUpsilon"
-#~ msgstr "varUpsilon"
-
-#~ msgid "varPhi"
-#~ msgstr "varPhi"
-
-#~ msgid "varPsi"
-#~ msgstr "varPsi"
-
-#~ msgid "varOmega"
-#~ msgstr "varOmega"
-
-#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
-#~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
-
-#~ msgid "DockWidget"
-#~ msgstr "DockWidget"
-
-#~ msgid "X; "
-#~ msgstr "X; "
-
-#~ msgid "value of the optional vertical offset"
-#~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
-
-#~ msgid "comment"
-#~ msgstr "Commento"
-
-#~ msgid "greyedout"
-#~ msgstr "Sbiadita"
-
-#~ msgid "Open Target...|O"
-#~ msgstr "Apri link|A"
-
-#~ msgid "&Use Defaults"
-#~ msgstr "Classi &predefinite"
-
-#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
-#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
-#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
-#~ "%[[, %pages%]]}."
-#~ msgstr ""
-#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
-#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
-#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
-#~ "%[[, %pages%]]}."
-
-#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
-#~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
-
-#~ msgid "Use &XeTeX"
-#~ msgstr "Usa &XeTeX"
-
-#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
-#~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
-
-#~ msgid "&Use babel"
-#~ msgstr "Usa &babel"
-
-#~ msgid "&Global"
-#~ msgstr "&Globale"
-
-#~ msgid "Flex:Institute"
-#~ msgstr "Istituto"
-
-#~ msgid "Flex:E-Mail"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "scheme"
-#~ msgstr "schema"
-
-#~ msgid "chart"
-#~ msgstr "diagramma"
-
-#~ msgid "graph"
-#~ msgstr "grafico"
-
-#~ msgid "Chemistry"
-#~ msgstr "Chimica"
-
-#~ msgid "Flex:Alert"
-#~ msgstr "Avviso"
-
-#~ msgid "Flex:Structure"
-#~ msgstr "Struttura"
-
-#~ msgid "Flex:ArticleMode"
-#~ msgstr "Modo articolo"
-
-#~ msgid "Flex:PresentationMode"
-#~ msgstr "Modo presentazione"
-
-#~ msgid "Internet Address Reference"
-#~ msgstr "Rif. posta elettronica"
-
-#~ msgid "Name (First Name)"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Name (Surname)"
-#~ msgstr "Cognome"
-
-#~ msgid "By Same Author (bib)"
-#~ msgstr "Stesso autore (bib)"
-
-#~ msgid "Lowercase"
-#~ msgstr "Minuscolo"
-
-#~ msgid "Marginnote"
-#~ msgstr "Nota a margine"
-
-#~ msgid "AllCaps"
-#~ msgstr "Maiuscolo"
-
-#~ msgid "SmallCaps"
-#~ msgstr "Maiuscoletto"
-
-#~ msgid "Flex:Firstname"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Flex:Fname"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Flex:Surname"
-#~ msgstr "Cognome"
-
-#~ msgid "Flex:Filename"
-#~ msgstr "Nome file"
-
-#~ msgid "Flex:Literal"
-#~ msgstr "Letterale"
-
-#~ msgid "Flex:Emph"
-#~ msgstr "Enfatizzato"
-
-#~ msgid "Flex:Abbrev"
-#~ msgstr "Abbrev"
-
-#~ msgid "Flex:Citation-number"
-#~ msgstr "Numero citazione"
-
-#~ msgid "Flex:Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "Flex:Day"
-#~ msgstr "Giorno"
-
-#~ msgid "Flex:Month"
-#~ msgstr "Mese"
-
-#~ msgid "Flex:Year"
-#~ msgstr "Anno"
-
-#~ msgid "Flex:Issue-number"
-#~ msgstr "Numero-edizione"
-
-#~ msgid "Flex:Issue-day"
-#~ msgstr "Giorno-edizione"
-
-#~ msgid "Flex:Issue-months"
-#~ msgstr "Mesi-edizione"
-
-#~ msgid "Flex:ISSN"
-#~ msgstr "ISSN"
-
-#~ msgid "Flex:CODEN"
-#~ msgstr "CODEN"
-
-#~ msgid "Flex:SS-Code"
-#~ msgstr "Codice-SS"
-
-#~ msgid "Flex:SS-Title"
-#~ msgstr "Titolo-SS"
-
-#~ msgid "Flex:CCC-Code"
-#~ msgstr "Codice-CCC"
-
-#~ msgid "Flex:Code"
-#~ msgstr "Codice"
-
-#~ msgid "Flex:Dscr"
-#~ msgstr "Dscr"
-
-#~ msgid "Flex:Keyword"
-#~ msgstr "Parola chiave"
-
-#~ msgid "Flex:Orgdiv"
-#~ msgstr "Orgdiv"
-
-#~ msgid "Flex:Orgname"
-#~ msgstr "Orgname"
-
-#~ msgid "Flex:Street"
-#~ msgstr "Via"
-
-#~ msgid "Flex:City"
-#~ msgstr "Città"
-
-#~ msgid "Flex:State"
-#~ msgstr "Stato"
-
-#~ msgid "Flex:Postcode"
-#~ msgstr "Codice postale"
-
-#~ msgid "Flex:Country"
-#~ msgstr "Paese"
-
-#~ msgid "Flex:Directory"
-#~ msgstr "Cartella"
-
-#~ msgid "Flex:Email"
-#~ msgstr "Email"
-
-#~ msgid "Flex:KeyCombo"
-#~ msgstr "KeyCombo"
-
-#~ msgid "Flex:KeyCap"
-#~ msgstr "KeyCap"
-
-#~ msgid "Flex:GuiMenu"
-#~ msgstr "GuiMenu"
-
-#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
-#~ msgstr "GuiMenuItem"
-
-#~ msgid "Flex:GuiButton"
-#~ msgstr "GuiButton"
-
-#~ msgid "Flex:MenuChoice"
-#~ msgstr "MenuChoice"
-
-#~ msgid "Flex"
-#~ msgstr "Flex"
-
-#~ msgid "Foot"
-#~ msgstr "Nota a piè pagina"
-
-#~ msgid "Note:Comment"
-#~ msgstr "Commento"
-
-#~ msgid "Note:Note"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#~ msgid "Note:Greyedout"
-#~ msgstr "Sbiadita"
-
-#~ msgid "Box:Shaded"
-#~ msgstr "Sfondo colorato"
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Cinto"
-
-#~ msgid "Argument"
-#~ msgstr "Argomento"
-
-#~ msgid "Info:menu"
-#~ msgstr "Info:menu"
-
-#~ msgid "Info:shortcut"
-#~ msgstr "Info:scorciatoia"
-
-#~ msgid "Info:shortcuts"
-#~ msgstr "Info:scorciatoie"
-
-#~ msgid "Flex:Endnote"
-#~ msgstr "Note finali"
-
-#~ msgid "Flex:Initial"
-#~ msgstr "Capolettera"
-
-#~ msgid "Flex:Glosse"
-#~ msgstr "Glosse"
-
-#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
-#~ msgstr "Tri-Glosse"
-
-#~ msgid "Flex:Expression"
-#~ msgstr "Espressione"
-
-#~ msgid "Flex:Concepts"
-#~ msgstr "Concetti"
-
-#~ msgid "Flex:Meaning"
-#~ msgstr "Significato"
-
-#~ msgid "Flex:Noun"
-#~ msgstr "Sostantivazione"
-
-#~ msgid "Flex:Strong"
-#~ msgstr "Forte"
-
-#~ msgid "Noweb literate programming"
-#~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
-
-#~ msgid "Norsk"
-#~ msgstr "Norvegese"
-
-#~ msgid "Nynorsk"
-#~ msgstr "Neonorvegese"
-
-#~ msgid "file[[scope]]"
-#~ msgstr "del file"
-
-#~ msgid "master document[[scope]]"
-#~ msgstr "del documento padre"
-
-#~ msgid "open files[[scope]]"
-#~ msgstr "dei file aperti"
-
-#~ msgid "manuals[[scope]]"
-#~ msgstr "dei manuali"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keywordsr"
-#~ msgstr "Parole chiave"
-
-#~ msgid "Current paragraph"
-#~ msgstr "Paragrafo attuale"
-
-#~ msgid "Current ¶graph"
-#~ msgstr "Paragrafo attua&le"
-
-#~ msgid "A&vailable indices:"
-#~ msgstr "&Rami disponibili:"
-
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Larghezza:"
-
-#~ msgid "&Horiz. Phantom"
-#~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
-
-#~ msgid "&Vert. Phantom"
-#~ msgstr "Segnaposto &verticale"
-
-#~ msgid "Horiz. Phantom"
-#~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
-
-#~ msgid "Vert. Phantom"
-#~ msgstr "Segnaposto verticale"
-
-#~ msgid "Successful "
-#~ msgstr "Riuscito/a"
-
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "Errore "
-
-#~ msgid "All indices"
-#~ msgstr "Tutti gli indici"
-
-#~ msgid "&Ok"
-#~ msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "Cust&om:"
-#~ msgstr "Pers&onalizzato:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
-#~ "lyx2lyx script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
-#~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified document\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "could not be read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il documento specificato\n"
-#~ "%1$s\n"
-#~ "non ha potuto essere letto."
-
-#~ msgid "Could not read document"
-#~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
-
-#~ msgid "&Keep it"
-#~ msgstr "&Tienilo"
-
-#~ msgid "Cannot view URL"
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
-
-#~ msgid "Hyperlink"
-#~ msgstr "Ipercollegamento"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etichetta"
-
-#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
-#~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
-
-#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
-#~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisibili"
-
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Altezza:"
-
-#~ msgid "Value of the line height."
-#~ msgstr "Spessore della linea"
-
-#~ msgid "CharStyle:Institute"
-#~ msgstr "Istituto"
-
-#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
-#~ msgstr "E-Mail"
-
-#~ msgid "CharStyle:Alert"
-#~ msgstr "Avviso"
-
-#~ msgid "CharStyle:Structure"
-#~ msgstr "Struttura"
-
-#~ msgid "Element:Firstname"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Element:Fname"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Element:Filename"
-#~ msgstr "Nome file"
-
-#~ msgid "Element:Citation-number"
-#~ msgstr "Numero citazione"
-
-#~ msgid "Element:Issue-number"
-#~ msgstr "Numero-edizione"
-
-#~ msgid "Element:Issue-day"
-#~ msgstr "Giorno-edizione"
-
-#~ msgid "Element:Issue-months"
-#~ msgstr "Mesi-edizione"
-
-#~ msgid "Element:SS-Title"
-#~ msgstr "Titolo-SS"
-
-#~ msgid "Element:CCC-Code"
-#~ msgstr "Codice-CCC"
-
-#~ msgid "Element:Postcode"
-#~ msgstr "Codice postale"
-
-#~ msgid "Element:Directory"
-#~ msgstr "Cartella"
-
-#~ msgid "Element:KeyCombo"
-#~ msgstr "KeyCombo"
-
-#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
-#~ msgstr "GuiMenuItem"
-
-#~ msgid "Element:GuiButton"
-#~ msgstr "GuiButton"
-
-#~ msgid "Element:MenuChoice"
-#~ msgstr "MenuChoice"
-
-#~ msgid "CharStyle"
-#~ msgstr "Stile"
-
-#~ msgid "Custom:Endnote"
-#~ msgstr "Note finali"
-
-#~ msgid "CharStyle:Initial"
-#~ msgstr "Capolettera"
-
-#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
-#~ msgstr "Tri-Glossa"
-
-#~ msgid "CharStyle:Noun"
-#~ msgstr "Sostantivo"
-
-#~ msgid "CharStyle:Emph"
-#~ msgstr "Enfatizzato"
-
-#~ msgid "CharStyle:Code"
-#~ msgstr "Codice"
-
-#~ msgid "FrmtRef: "
-#~ msgstr "FrmtRef: "
-
-#~ msgid "Glossary term"
-#~ msgstr "Voce di glossario"
-
-#~ msgid "Middle|d"
-#~ msgstr "Centrale|a"
-
-#~ msgid "caption frame"
-#~ msgstr "Didascalia (cornice)"
-
-#~ msgid "top/bottom line"
-#~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
-
-#~ msgid "Decimal point:"
-#~ msgstr "Separatore decimale:"
-
-#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
-#~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
-
-#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
-#~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
-
-#~ msgid "Screen &DPI:"
-#~ msgstr "&DPI dello schermo:"
-
-#~ msgid "Textual reference plus <page>"
-#~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
-
-#~ msgid "ColorUi"
-#~ msgstr "ColorUi"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
-#~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
-#~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
-
-#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
-#~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
-
-#~ msgid "Publisher ID"
-#~ msgstr "Identificativo editoriale"
-
-#~ msgid "OptArg"
-#~ msgstr "ArgOpz"
-
-#~ msgid "TheoremTemplate"
-#~ msgstr "Modello di teorema"
-
-#~ msgid "Theorem #:"
-#~ msgstr "Teorema #:"
-
-#~ msgid "Lemma #:"
-#~ msgstr "Lemma #:"
-
-#~ msgid "Corollary #:"
-#~ msgstr "Corollario #:"
-
-#~ msgid "Proposition #:"
-#~ msgstr "Proposizione #:"
-
-#~ msgid "Conjecture #:"
-#~ msgstr "Congettura #:"
-
-#~ msgid "Criterion #:"
-#~ msgstr "Criterio #:"
-
-#~ msgid "Fact #:"
-#~ msgstr "Fatto #:"
-
-#~ msgid "Axiom #:"
-#~ msgstr "Assioma #:"
-
-#~ msgid "Definition #:"
-#~ msgstr "Definizione #:"
-
-#~ msgid "Example #:"
-#~ msgstr "Esempio #:"
-
-#~ msgid "Condition #:"
-#~ msgstr "Condizione #:"
-
-#~ msgid "Problem #:"
-#~ msgstr "Problema #:"
-
-#~ msgid "Exercise #:"
-#~ msgstr "Esercizio #:"
-
-#~ msgid "Remark #:"
-#~ msgstr "Osservazione #:"
-
-#~ msgid "Claim #:"
-#~ msgstr "Asserzione #:"
-
-#~ msgid "Note #:"
-#~ msgstr "Nota #:"
-
-#~ msgid "Notation #:"
-#~ msgstr "Notazione #:"
-
-#~ msgid "Case #:"
-#~ msgstr "Caso #:"
-
-#~ msgid "Footernote"
-#~ msgstr "Nota a piè pagina"
-
-#~ msgid "Inter-word Space|w"
-#~ msgstr "Spazio tra parole|p"
-
-#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
-
-#~ msgid "Overwrite all files?"
-#~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
-
-#~ msgid "Continue &asking"
-#~ msgstr "&Continua a chiedere"
-
-#~ msgid "Some layouts may not be available."
-#~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
-
-#~ msgid "Thin space"
-#~ msgstr "Spazio sottile"
-
-#~ msgid "Medium space"
-#~ msgstr "Spazio medio"
-
-#~ msgid "Thick space"
-#~ msgstr "Spazio spesso"
-
-#~ msgid "Negative thin space"
-#~ msgstr "Spazio sottile negativo"
-
-#~ msgid "Negative medium space"
-#~ msgstr "Spazio medio negativo"
-
-#~ msgid "Negative thick space"
-#~ msgstr "Spazio spesso negativo"
-
-#~ msgid "Inter-word space"
-#~ msgstr "Spazio tra parole"
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "Formato data"
-
-#~ msgid "Unknown buffer info"
-#~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
-
-#~ msgid "QQuad Space"
-#~ msgstr "Spazio qquad"
-
-#~ msgid "Preview\t"
-#~ msgstr "Anteprima\t"
-
-#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
-#~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opzioni"
-
-#~ msgid "Find LyX Text"
-#~ msgstr "Trova testo LyX"
-
-#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
-
-#~ msgid "&Replace with..."
-#~ msgstr "Sostituisci &con..."
-
-#~ msgid "Ne&xt"
-#~ msgstr "S&uccessivo"
-
-#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
-#~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
-
-#~ msgid "Pre&vious"
-#~ msgstr "P&recedente"
-
-#~ msgid "&Keep case"
-#~ msgstr "&Mantieni iniziale"
-
-#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
-
-#~ msgid "&Find..."
-#~ msgstr "T&rova..."
-
-#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
-#~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
-
-#~ msgid "&Next"
-#~ msgstr "&Successivo"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
-#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
-
-#~ msgid "&Previous"
-#~ msgstr "&Precedente"
-
-#~ msgid "Ch. "
-#~ msgstr "Cap. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout file requested by this document,\n"
-#~ "%1$s.layout,\n"
-#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
-#~ "class or style file required by it is not\n"
-#~ "available. See the Customization documentation\n"
-#~ "for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
-#~ "%1$s.layout,\n"
-#~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
-#~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
-#~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
-
-#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
-#~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
-
-#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
-#~ "etichetta."
-
-#~ msgid "Any &word"
-#~ msgstr "Qualsiasi &parola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
-#~ "%2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
-#~ "%2$s"
-
-#~ msgid "TextLabel"
-#~ msgstr "Etichetta"
-
-#~ msgid "Merge cells"
-#~ msgstr "Unisci celle"
-
-#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
-
-#~ msgid "Branch Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni ramo"
-
-#~ msgid "Horizontal Space Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
-
-#~ msgid "Table Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni tabella"
-
-#~ msgid "Vertical Space Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
-
-#~ msgid "Language ...|L"
-#~ msgstr "Lingua ...|L"
-
-#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
-#~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
-#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
-
-#~ msgid "&Debug messages"
-#~ msgstr "Messaggi di verifica"
-
-#~ msgid "Clear &automatically"
-#~ msgstr "Cancella automaticamente"
-
-#~ msgid "Dissolve Inset|l"
-#~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
-
-#~ msgid "Box Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni casella"
-
-#~ msgid "TeX Code Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
-
-#~ msgid "Float Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
-
-#~ msgid "Match found and replaced !"
-#~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
-
-#~ msgid "Close this panel"
-#~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Precedente"
-
-#~ msgid "Match..."
-#~ msgstr "Corrispondenza..."
-
-#~ msgid "Find LyX Dialog"
-#~ msgstr "Trova testo LyX"
-
-#~ msgid "The Enter key works, too"
-#~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
-
-#~ msgid "The delete key works, too"
-#~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#~ msgid "F&ind:"
-#~ msgstr "&Trova:"
-
-#~ msgid "Current &Paragraph"
-#~ msgstr "&Paragrafo attuale"
-
-#~ msgid "Document in current file"
-#~ msgstr "Documento nel file attuale"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fine"
-
-#~ msgid "begin"
-#~ msgstr "dall'inizio"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "dalla fine"
-
-#~ msgid "forward"
-#~ msgstr "in avanti"
-
-#~ msgid "backwards"
-#~ msgstr "all'indietro"
-
-#~ msgid " of "
-#~ msgstr " di "
-
-#~ msgid " reached while searching "
-#~ msgstr " raggiunto cercando "
-
-#~ msgid "Continue searching from "
-#~ msgstr "Continuo la ricerca "
-
-#~ msgid "&Dummy"
-#~ msgstr "&Fittizio"
-
-#~ msgid "&Automatic clear"
-#~ msgstr "&Pulizia automatica"
-
-#~ msgid "----- Debugging levels -----"
-#~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
-
-#~ msgid "Show progress messages"
-#~ msgstr "Monitora avanzamento"
-
-#~ msgid "(cancelling)"
-#~ msgstr "(annullamento)"
-
-#~ msgid "Anschrift:"
-#~ msgstr "Anschrift:"
-
-#~ msgid "Briefkopf:"
-#~ msgstr "Briefkopf:"
-
-#~ msgid "Absender:"
-#~ msgstr "Absender:"
-
-#~ msgid "Zusatz:"
-#~ msgstr "Zusatz:"
-
-#~ msgid "Ihre Zeichen:"
-#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
-
-#~ msgid "Unsere Zeichen:"
-#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
-
-#~ msgid "Sachbearbeiter:"
-#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
-
-#~ msgid "Unterschrift:"
-#~ msgstr "Unterschrift:"
-
-#~ msgid "Fusszeile(n):"
-#~ msgstr "Fusszeile(n):"
-
-#~ msgid "Vorwahl:"
-#~ msgstr "Vorwahl:"
-
-#~ msgid "Telefon:"
-#~ msgstr "Telefon:"
-
-#~ msgid "Ort:"
-#~ msgstr "Ort:"
-
-#~ msgid "Datum:"
-#~ msgstr "Datum:"
-
-#~ msgid "Betreff:"
-#~ msgstr "Betreff:"
-
-#~ msgid "Anrede:"
-#~ msgstr "Anrede:"
-
-#~ msgid "Gruss:"
-#~ msgstr "Gruss:"
-
-#~ msgid "Anlage(n):"
-#~ msgstr "Anlage(n):"
-
-#~ msgid "Verteiler:"
-#~ msgstr "Verteiler:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Testo:"
-
-#~ msgid "Strasse"
-#~ msgstr "Strasse"
-
-#~ msgid "Strasse:"
-#~ msgstr "Strasse:"
-
-#~ msgid "Land"
-#~ msgstr "Land"
-
-#~ msgid "Land:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "RetourAdresse:"
-#~ msgstr "RetourAdresse:"
-
-#~ msgid "MeinZeichen:"
-#~ msgstr "MeinZeichen:"
-
-#~ msgid "IhrZeichen:"
-#~ msgstr "IhrZeichen:"
-
-#~ msgid "IhrSchreiben:"
-#~ msgstr "IhrSchreiben:"
-
-#~ msgid "BLZ"
-#~ msgstr "BLZ"
-
-#~ msgid "BLZ:"
-#~ msgstr "BLZ:"
-
-#~ msgid "Konto"
-#~ msgstr "Konto"
-
-#~ msgid "Konto:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Adresse:"
-#~ msgstr "Adresse:"
-
-#~ msgid "Anlagen:"
-#~ msgstr "Anlagen:"
-
-#~ msgid "No LaTeX log file found."
-#~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
-
-#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
-#~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
-
-#~ msgid "Latex"
-#~ msgstr "Latex"
-
-#~ msgid "View Output|V"
-#~ msgstr "Mostra output|M"
-
-#~ msgid "Update Output|U"
-#~ msgstr "Aggiorna output|A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Search"
-#~ msgstr "Avanzata"
-
-#~ msgid "Replace Ne&xt"
-#~ msgstr "Sostituisci &successivo"
-
-#~ msgid "Find &Prev"
-#~ msgstr "Trova &precedente"
-
-#~ msgid "Replace P&rev"
-#~ msgstr "Sostituisci &precedente"
-
-#~ msgid "Current buffer only"
-#~ msgstr "Solo buffer attuale"
-
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Buffer"
-
-#~ msgid "Current file and all included files"
-#~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Documento"
-
-#~ msgid "All open buffers"
-#~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
-
-#~ msgid "Dropped Capitals"
-#~ msgstr "Capolettere"
-
-#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
-#~ msgstr "Capolettera"
-
-#~ msgid "Dropped Capital"
-#~ msgstr "Capolettera"
-
-#~ msgid "Find LyX...|X"
-#~ msgstr "Trova LyX...|X"
-
-#~ msgid "Close Tab Group|G"
-#~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
-
-#~ msgid "Regexp"
-#~ msgstr "Regexp"
-
-#~ msgid "No file open!"
-#~ msgstr "Nessun file aperto!"
-
-#~ msgid "Jump to the label"
-#~ msgstr "Salta all'etichetta"
-
-#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
-#~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
-#~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni nota"
-
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Larghezza colonna"
-
-#~ msgid "Listing settings"
-#~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\alph{enumii}."
-#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
-
-#~ msgid "Insert|n"
-#~ msgstr "Inserisci|s"
-
-#~ msgid "Unknown spacing argument: "
-#~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
-#~ "parametri."
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Lunghezza"
-
-#~ msgid "Opened inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
-
-#~ msgid "Opened Box Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
-
-#~ msgid "Opened Branch Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
-
-#~ msgid "Opened Caption Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
-
-#~ msgid "Opened ERT Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
-
-#~ msgid "Opened Flex Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
-
-#~ msgid "Opened Float Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
-
-#~ msgid "Opened Footnote Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
-
-#~ msgid "Opened Listing Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
-
-#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
-
-#~ msgid "Opened Note Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
-
-#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
-
-#~ msgid "Opened Phantom Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
-
-#~ msgid "Opened table"
-#~ msgstr "La tabella è stata aperta"
-
-#~ msgid "Opened Text Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
-
-#~ msgid "Opened Wrap Inset"
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
-
-#~ msgid "Select the default language of your documents"
-#~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
-
-#~ msgid "Personal &dictionary:"
-#~ msgstr "&Dizionario personale:"
-
-#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
-#~ "diverso da quello prestabilito"
-
-#~ msgid "Use input encod&ing"
-#~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
-
-#~ msgid "Toggle Label|L"
-#~ msgstr "Commuta etichetta|C"
-
-#~ msgid "Move Section down|d"
-#~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
-
-#~ msgid "Move Section up|u"
-#~ msgstr "Sposta sezione su|s"
-
-#~ msgid "The spellchecker has failed."
-#~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
-#~ "aspell_english\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
-#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
-#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
-#~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
-#~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
-
-#~ msgid "*.pws"
-#~ msgstr "*.pws"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept Change|C"
-#~ msgstr "Accetta modifica|A"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&ommand:"
-#~ msgstr "&Comando:"
-
-#~ msgid "&BibTeX command:"
-#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
-
-#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
-#~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
-
-#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
-#~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
-
-#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
-#~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
-
-#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
-#~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
-
-#~ msgid "View|V[[show]]"
-#~ msgstr "Mostra output|M"
-
-#~ msgid "View DVI"
-#~ msgstr "Mostra DVI"
-
-#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
-#~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
-
-#~ msgid "View PostScript"
-#~ msgstr "Mostra Postscript"
-
-#~ msgid "Update DVI"
-#~ msgstr "Aggiorna DVI"
-
-#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
-#~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
-
-#~ msgid "Update PostScript"
-#~ msgstr "Aggiorna Postscript"
-
-#~ msgid "Thesaurus failure"
-#~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%1$s."
-
-#~ msgid "Indices"
-#~ msgstr "Indici"
-
-#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
-#~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
-
-#~ msgid "B&rowse..."
-#~ msgstr "S&foglia..."
-
-#~ msgid "Number of Co&pies:"
-#~ msgstr "Numero di copie"
-
-#~ msgid "Sa&ns Serif:"
-#~ msgstr "Se&nza Grazie:"
-
-#~ msgid "Ne&w"
-#~ msgstr "&Nuovo"
-
-#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
-#~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
-
-#~ msgid "Native OS API not yet supported."
-#~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
-
-#~ msgid "Spellchecker error"
-#~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
-#~ "Maybe it has been killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
-#~ "Forse è stato terminato."
-
-#~ msgid "The spellchecker has failed"
-#~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
-
-#~ msgid "LangHeader"
-#~ msgstr "Etichetta Lingua"
-
-#~ msgid "Language Header:"
-#~ msgstr "Etichetta Lingua:"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Lingua:"
-
-#~ msgid "LastLanguage"
-#~ msgstr "Ultima Lingua"
-
-#~ msgid "Last Language:"
-#~ msgstr "Ultima Lingua:"
-
-#~ msgid "LangFooter"
-#~ msgstr "Riferimento Lingua"
-
-#~ msgid "Language Footer:"
-#~ msgstr "Riferimento Lingua:"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Computer"
-
-#~ msgid "Computer:"
-#~ msgstr "Computer:"
-
-#~ msgid "EmptySection"
-#~ msgstr "Sezione vuota"
-
-#~ msgid "Empty Section"
-#~ msgstr "Sezione vuota"
-
-#~ msgid "CloseSection"
-#~ msgstr "Chiudi sezione"
-
-#~ msgid "Close Section"
-#~ msgstr "Chiudi sezione"
-
-#~ msgid "Go back to Reference|G"
-#~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Phantom Text"
-#~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
-
-#~ msgid "RegExp"
-#~ msgstr "RegExp"
-
-#~ msgid "&Initialize Group Name:"
-#~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
-
-#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
-#~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
-
-#~ msgid "&Postscript driver:"
-#~ msgstr "&Driver postscript:"
-
-#~ msgid "Append Parameter"
-#~ msgstr "Aggiungi parametro"
-
-#~ msgid "Remove Last Parameter"
-#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
-
-#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
-#~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
-
-#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
-#~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
-
-#~ msgid "Insert Optional Parameter"
-#~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
-
-#~ msgid "Remove Optional Parameter"
-#~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
-
-#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
-#~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
-
-#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
-#~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
-
-#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
-#~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
-
-#~ msgid "&Default language:"
-#~ msgstr "Lingua &predefinita:"
-
-#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
-#~ msgstr ""
-#~ "Applicazione esterna per formattare\n"
-#~ "tabelle in formato testo semplice"
-
-#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
-#~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
-
-#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
-#~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
-
-#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
-#~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create an ispell process.\n"
-#~ "You may not have the right languages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
-#~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ispell process returned an error.\n"
-#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
-#~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
-#~ "`%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
-#~ "nella codifica `%2$s'."
-
-#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
-#~ "encoding `%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
-#~ "convertita nella codifica `%2$s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
-#~ "encoding `%2$s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
-#~ "nella codifica `%2$s'."
-
-#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
-#~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
-
-#~ msgid "ispell"
-#~ msgstr "ispell"
-
-#~ msgid "pspell (library)"
-#~ msgstr "pspell (libreria)"
-
-#~ msgid "aspell (library)"
-#~ msgstr "aspell (libreria)"
-
-#~ msgid "*.ispell"
-#~ msgstr "*.ispell"
-
-#~ msgid "figure"
-#~ msgstr "Figura"
-
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "Tabella"
-
-#~ msgid "algorithm"
-#~ msgstr "Algoritmo"
-
-#~ msgid "tableau"
-#~ msgstr "tableau"
-
-#~ msgid "Filtering layouts with \""
-#~ msgstr "Filtraggio layout con \""
-
-#~ msgid "keywords"
-#~ msgstr "parole chiave"
-
-#~ msgid "Table of Contents|a"
-#~ msgstr "Indice generale|g"
-
-#~ msgid "FAQ|F"
-#~ msgstr "FAQ|F"
-
-#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
-
-#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
-#~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
-
-#~ msgid "Slidecontents"
-#~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
-
-#~ msgid "Progress Contents"
-#~ msgstr "Contenuti svolgimento"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "American"
-#~ msgstr "Americano"
-
-#~ msgid "Austrian (old spelling)"
-#~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
-
-#~ msgid "Austrian"
-#~ msgstr "Austriaco"
-
-#~ msgid "Bahasa Malaysia"
-#~ msgstr "Bahasa Malesia"
-
-#~ msgid "British"
-#~ msgstr "Britannico"
-
-#~ msgid "Canadian"
-#~ msgstr "Canadese"
-
-#~ msgid "LinuxDoc"
-#~ msgstr "LinuxDoc"
-
-#~ msgid "LinuxDoc|x"
-#~ msgstr "LinuxDoc|x"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gruß:"
-#~ msgstr "Gruss:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reference\t"
-#~ msgstr "Riferimento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
-#~ msgstr "Indirizzo mittente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
-#~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "RetourAdresse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "Postvermerk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "IhrZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "IhrSchreiben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "MeinZeichen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
-#~ msgstr "Unterschrift"
-
-#~ msgid "Stadt:"
-#~ msgstr "Stadt:"
-
-#~ msgid "Braille mirror off"
-#~ msgstr "Braille mirror off"
-
-#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
-#~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
-
-#~ msgid "LaTeX default"
-#~ msgstr "LaTeX default"
-
-#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
-#~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
-
-#~ msgid "Left-click to open the inset"
-#~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
-
-#~ msgid "Keep *roff temporary files"
-#~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
-
-#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
-#~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
-
-#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
-#~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
-
-#~ msgid "Split View Horizontally|i"
-#~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
-
-#~ msgid "Split View Vertically|V"
-#~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
-
-#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
-#~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layout had to be changed from\n"
-#~ "%1$s to %2$s\n"
-#~ "because of class conversion from\n"
-#~ "%3$s to %4$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
-#~ "%1$s a %2$s\n"
-#~ "a causa della conversione della classe da\n"
-#~ "%3$s a %4$s"
-
-#~ msgid "Changed Layout"
-#~ msgstr "Layout modificato"
-
-#~ msgid "Unknown layout"
-#~ msgstr "Layout sconosciuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
-#~ "Trying to use the default instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
-#~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
-
-#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
-#~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
-
-#~ msgid "Opened Environment Inset: "
-#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
-
-#~ msgid "Display image in LyX"
-#~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
-
-#~ msgid "Screen display"
-#~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Bianco e nero"
-
-#~ msgid "Grayscale"
-#~ msgstr "Scala di grigi"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "&Display:"
-#~ msgstr "&Visualizzazione:"
-
-#~ msgid "Sca&le:"
-#~ msgstr "Sca&la:"
-
-#~ msgid "Scr&een Display:"
-#~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
-
-#~ msgid "Do not display"
-#~ msgstr "Non mostrare"
-
-#~ msgid "Unknown Info: "
-#~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
-
-#~ msgid "Unknown action %1$s"
-#~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
-
-#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
-#~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"